首页 > 最新文献

International Journal of Bilingualism最新文献

英文 中文
Pseudorelatives, relatives, and L1 attrition: Resilience and vulnerability in parser biases 伪亲戚、亲戚和L1损耗:解析器偏差中的弹性和脆弱性
2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-11-06 DOI: 10.1177/13670069231198224
Alex Cairncross, Margreet Vogelzang, Ianthi Tsimpli
Aims: While research on syntactic L1 attrition has largely focused on interface phenomena (e.g., overt pronouns in null-subject languages), attrition has also been reported to affect syntactic parsing. This paper extends previous work by looking at the attrition of (pseudo)relative clause parser biases in L1-Italian L2-English speakers. This was done to investigate whether previous findings of attrition in the interpretation of ambiguous relative clauses can be accounted for by changes to the parsing of pseudorelatives. Method: To tap parser biases, we conducted a sentence interpretation task in Italian with ambiguous items. Within these items, pseudorelative availability was manipulated. Participants consisted of two groups of adult native Italian speakers: one living in Italy and one living in an English-speaking country. Data analysis: Responses from the sentence interpretation task were subjected to a mixed-effects logistic regression. Findings: Results indicated a global effect of attrition resulting in more low attachment interpretations. This did not interact with pseudorelative availability. Originality: We take this to be a novel contribution to the literature for two reasons. First, our results extend previous results from Spanish–English bilinguals to a new language pair. Second, we believe that this is the first study to investigate attrition of relative clause attachment biases in light of Grillo and Costa’s, Pseudorelative-First Hypothesis. Once this is taken into consideration, we argue that attrition of parser biases is not due to a loss of a global high attachment bias under pressure from the L2, but a strengthening of a low attachment bias already present in the L1. Implications: Results suggest that future work on attrition should look beyond conflicts in parser biases between a bilingual’s languages and raise the possibility that attrition affects attachment biases in other contexts.
目的:虽然句法L1损耗的研究主要集中在界面现象(例如,无主语语言中的显性代词),但也有报道称损耗会影响句法分析。本文通过观察l1 -意大利语l2 -英语使用者的(伪)关系从句解析器偏差的损耗来扩展先前的工作。这样做是为了调查是否在解释歧义关系从句的磨损以前的发现可以通过对假亲戚的解析的变化来解释。方法:为了消除解析器的偏差,我们进行了一个带有歧义项的意大利语句子解释任务。在这些项目中,伪相对可用性被操纵。参与者由两组以意大利语为母语的成年人组成:一组生活在意大利,另一组生活在英语国家。数据分析:对句子解释任务的回答进行混合效应逻辑回归。结果表明,磨耗的整体效应导致了更多的低依恋解释。这与伪相对可用性没有相互作用。原创性:我们认为这是对文学的新颖贡献,原因有二。首先,我们的结果将之前的结果从西班牙语-英语双语者扩展到一个新的语言对。其次,我们认为这是根据Grillo和Costa的“伪相对优先假设”来研究关系从句依恋偏差损耗的第一项研究。一旦考虑到这一点,我们认为解析器偏差的减少不是由于在L2的压力下失去了全局的高依恋偏差,而是由于L1中已经存在的低依恋偏差的加强。启示:结果表明,未来关于损耗的研究应该超越双语者语言之间解析器偏差的冲突,并提出损耗影响其他情境下依恋偏差的可能性。
{"title":"Pseudorelatives, relatives, and L1 attrition: Resilience and vulnerability in parser biases","authors":"Alex Cairncross, Margreet Vogelzang, Ianthi Tsimpli","doi":"10.1177/13670069231198224","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/13670069231198224","url":null,"abstract":"Aims: While research on syntactic L1 attrition has largely focused on interface phenomena (e.g., overt pronouns in null-subject languages), attrition has also been reported to affect syntactic parsing. This paper extends previous work by looking at the attrition of (pseudo)relative clause parser biases in L1-Italian L2-English speakers. This was done to investigate whether previous findings of attrition in the interpretation of ambiguous relative clauses can be accounted for by changes to the parsing of pseudorelatives. Method: To tap parser biases, we conducted a sentence interpretation task in Italian with ambiguous items. Within these items, pseudorelative availability was manipulated. Participants consisted of two groups of adult native Italian speakers: one living in Italy and one living in an English-speaking country. Data analysis: Responses from the sentence interpretation task were subjected to a mixed-effects logistic regression. Findings: Results indicated a global effect of attrition resulting in more low attachment interpretations. This did not interact with pseudorelative availability. Originality: We take this to be a novel contribution to the literature for two reasons. First, our results extend previous results from Spanish–English bilinguals to a new language pair. Second, we believe that this is the first study to investigate attrition of relative clause attachment biases in light of Grillo and Costa’s, Pseudorelative-First Hypothesis. Once this is taken into consideration, we argue that attrition of parser biases is not due to a loss of a global high attachment bias under pressure from the L2, but a strengthening of a low attachment bias already present in the L1. Implications: Results suggest that future work on attrition should look beyond conflicts in parser biases between a bilingual’s languages and raise the possibility that attrition affects attachment biases in other contexts.","PeriodicalId":47574,"journal":{"name":"International Journal of Bilingualism","volume":"43 17","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135681662","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Using a foreign language does not make you think more: Null effects of using a foreign language on cognitive reflection and numeracy 使用外语不会让你思考得更多:使用外语对认知反射和计算能力没有影响
2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-11-03 DOI: 10.1177/13670069231206701
Wojciech Milczarski, Anna Borkowska, Mariola Paruzel-Czachura, Michał Białek
Aims and objectives/purpose/research questions: Using a foreign language is suggested to affect how we think, even reducing bias. However, the exact mechanisms of its influence are still unknown. In this project, we tested two variants of the “thinking more” mechanism driving the foreign language effect: increased cognitive reflection and greater task engagement. Design/methodology/approach: We analyzed previously collected data from five experiments employing the Cognitive Reflection Test (CRT) and/or the Berlin Numeracy Test (BNT), each administered in the native or foreign language. If the increased reflection explanation is true, the CRT score should be higher in participants using a foreign language. If the greater task engagement explanation is true, the BNT score should be higher in participants using a foreign language. Data and analysis: We report data from N = 1,288 participants who filled the CRT and N = 413 who filled the BNT. Data were analyzed using the NHST approach and its Bayesian alternative over a spectrum of liberal, default, and conservative priors. Data are publicly available at https://osf.io/m8tn9 Findings/conclusions: All the test results were nonsignificant and showed anecdotal to strong evidence that neither the CRT nor the BNT scores improved in the foreign language condition, also when controlling for proficiency. The proportion of intuitive to computational errors was also unaffected. Originality: We are the first to comprehensively test the thinking-more explanation of the foreign language effect. Significance/Implications: Our results undermine the claim that using a foreign language promotes more cognitive reflection or engagement. The foreign language effect likely has a different cause.
目的和目标/目的/研究问题:使用外语被认为会影响我们的思维方式,甚至减少偏见。然而,其影响的确切机制仍然未知。在这个项目中,我们测试了驱动外语效应的“多思考”机制的两种变体:增加的认知反思和更大的任务投入。设计/方法/方法:我们分析了先前从五个实验中收集的数据,这些实验采用认知反射测试(CRT)和/或柏林计算测试(BNT),每个实验都以母语或外语进行。如果增加的反思解释是正确的,使用外语的参与者的CRT得分应该更高。如果更大的任务投入解释是正确的,那么使用外语的参与者的BNT分数应该更高。数据和分析:我们报告了N = 1,288名填写CRT的参与者和N = 413名填写BNT的参与者的数据。使用NHST方法及其在自由、默认和保守先验范围内的贝叶斯替代方法分析数据。研究结果/结论:所有的测试结果都是不显著的,并且显示了从轶事到有力的证据表明,在外语条件下,CRT和BNT分数都没有提高,在控制熟练程度时也是如此。直觉误差与计算误差的比例也未受影响。创意:我们率先对外语效应的思维多解释进行全面测试。意义/启示:我们的研究结果推翻了使用外语促进更多认知反思或参与的说法。外语效应可能有不同的原因。
{"title":"Using a foreign language does not make you think more: Null effects of using a foreign language on cognitive reflection and numeracy","authors":"Wojciech Milczarski, Anna Borkowska, Mariola Paruzel-Czachura, Michał Białek","doi":"10.1177/13670069231206701","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/13670069231206701","url":null,"abstract":"Aims and objectives/purpose/research questions: Using a foreign language is suggested to affect how we think, even reducing bias. However, the exact mechanisms of its influence are still unknown. In this project, we tested two variants of the “thinking more” mechanism driving the foreign language effect: increased cognitive reflection and greater task engagement. Design/methodology/approach: We analyzed previously collected data from five experiments employing the Cognitive Reflection Test (CRT) and/or the Berlin Numeracy Test (BNT), each administered in the native or foreign language. If the increased reflection explanation is true, the CRT score should be higher in participants using a foreign language. If the greater task engagement explanation is true, the BNT score should be higher in participants using a foreign language. Data and analysis: We report data from N = 1,288 participants who filled the CRT and N = 413 who filled the BNT. Data were analyzed using the NHST approach and its Bayesian alternative over a spectrum of liberal, default, and conservative priors. Data are publicly available at https://osf.io/m8tn9 Findings/conclusions: All the test results were nonsignificant and showed anecdotal to strong evidence that neither the CRT nor the BNT scores improved in the foreign language condition, also when controlling for proficiency. The proportion of intuitive to computational errors was also unaffected. Originality: We are the first to comprehensively test the thinking-more explanation of the foreign language effect. Significance/Implications: Our results undermine the claim that using a foreign language promotes more cognitive reflection or engagement. The foreign language effect likely has a different cause.","PeriodicalId":47574,"journal":{"name":"International Journal of Bilingualism","volume":"40 18","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135819471","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
“Eat Me! Eat Me! tounsi”: English in Tunisian linguistic landscapes beyond the official policy legislations “吃我!吃我!tounsi:官方政策立法之外的突尼斯语言景观中的英语
2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-10-31 DOI: 10.1177/13670069231206508
Fethi Helal
Aims and objectives: This paper investigates the diffusion of English into the linguistic ecologies of Tunisia, an Expanding Outer Circle society in North Africa. It analyzes the language practices of Tunisian business operators in five commercial localities in metropolitan Tunis. The paper focuses, in particular, on the uses of English and its interaction with Tunisia’s dominant languages, the ways the resources of English are locally understood and deployed and the intersection of the emerging “language regime” (Kroskrity, 2000) with the official linguistic landscapes policies and the wider sociohistorical, political, and economic conditions of the country. Methodology and data: Detailed discourse-ethnographic analysis of 363 linguistic landscape signs collected from 5 commercial districts in metropolitan Tunis. Findings and conclusions: The findings indicated the emergence of a bottom-up English-led public signage communicating a global corporate ideology circumventing the official language policies mandating the use and visibility of Modern Standard Arabic in public signage. However, this English-led public posting is intertwined in complex ways with Tunisia’s dominant languages, resulting in translanguaging, linguistic puns, the commodification of vernacular forms of communication as well as (supra)national and aesthetic identity markers. Originality: Tunisia, a traditionally constructed Francophone country moving toward English, is very little explored in the major Global English(es) paradigms. The paper focuses on the possible ideological, economic, and cultural changes engendered by English and connects these changes to the global socioeconomic, political, and cultural transformations undergone by the country over the last decades.
目的和目的:本文研究英语在突尼斯的语言生态中的传播,突尼斯是北非一个不断扩大的外圈社会。它分析了突尼斯商业经营者在突尼斯大都市五个商业地点的语言实践。本文特别关注英语的使用及其与突尼斯主要语言的互动,英语资源在当地被理解和部署的方式,以及新兴的“语言政权”(Kroskrity, 2000)与官方语言景观政策和更广泛的社会历史、政治和经济条件的交集。方法和数据:对突尼斯大都市5个商业区收集的363个语言景观标志进行详细的话语-民族志分析。研究结果和结论:研究结果表明,自下而上的以英语为主导的公共标识的出现,传达了一种全球企业的意识形态,绕过了官方语言政策,要求在公共标识中使用现代标准阿拉伯语。然而,这个以英语为主导的公共张贴,与突尼西亚的主流语言错综复杂地交织在一起,导致了跨语言、语言双关语、本土沟通方式的商品化,以及(超)国家与审美认同标记。原创性:突尼斯是一个传统的法语国家,正在向英语发展,但在主要的全球英语范式中却很少被探索。本文的重点是可能的意识形态,经济和文化变化产生的英语,并将这些变化连接到全球社会经济,政治和文化转型的国家经历了过去的几十年。
{"title":"<i>“Eat Me! Eat Me! tounsi”</i>: English in Tunisian linguistic landscapes beyond the official policy legislations","authors":"Fethi Helal","doi":"10.1177/13670069231206508","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/13670069231206508","url":null,"abstract":"Aims and objectives: This paper investigates the diffusion of English into the linguistic ecologies of Tunisia, an Expanding Outer Circle society in North Africa. It analyzes the language practices of Tunisian business operators in five commercial localities in metropolitan Tunis. The paper focuses, in particular, on the uses of English and its interaction with Tunisia’s dominant languages, the ways the resources of English are locally understood and deployed and the intersection of the emerging “language regime” (Kroskrity, 2000) with the official linguistic landscapes policies and the wider sociohistorical, political, and economic conditions of the country. Methodology and data: Detailed discourse-ethnographic analysis of 363 linguistic landscape signs collected from 5 commercial districts in metropolitan Tunis. Findings and conclusions: The findings indicated the emergence of a bottom-up English-led public signage communicating a global corporate ideology circumventing the official language policies mandating the use and visibility of Modern Standard Arabic in public signage. However, this English-led public posting is intertwined in complex ways with Tunisia’s dominant languages, resulting in translanguaging, linguistic puns, the commodification of vernacular forms of communication as well as (supra)national and aesthetic identity markers. Originality: Tunisia, a traditionally constructed Francophone country moving toward English, is very little explored in the major Global English(es) paradigms. The paper focuses on the possible ideological, economic, and cultural changes engendered by English and connects these changes to the global socioeconomic, political, and cultural transformations undergone by the country over the last decades.","PeriodicalId":47574,"journal":{"name":"International Journal of Bilingualism","volume":"71 5","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135814145","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Determination of bilingualism subtypes and their relationship with linguistic abilities in Lebanese bilinguals 黎巴嫩双语者双语亚型的测定及其与语言能力的关系
2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-10-24 DOI: 10.1177/13670069231203834
Rania Kassir, Halim Abboud, Olivier Godefroy
Aims and objectives: Profiles of bilinguals vary among studies due to the diversity of intrinsic and extrinsic factors, bilingualism classification and to the discrepancies between measures. Thus, a generalizable index with a defined threshold is needed to capture the linguistic dominance of bilinguals and facilitate comparisons between studies. This study’s objective was to define and examine the validity of a new bilingualism index. Methodology: This index was derived from the Language Experience and Proficiency Questionnaire (LEAP-Q) conducted on 100 bilingual Lebanese participants (age = 68.2 ± 9.4 years; education = 12.8 ± 5.2 years). Data and analysis: The bilingualism index was based on selected items of the LEAP-Q, optimizing the explained variance on a linear regression using the differential Arabic-French score on the Boston Naming Test as the dependent variable. The validity of the classification was examined using other linguistic (articulatory rate, shortened Token test, Stroop reading subtest) and cognitive screening tests (mini-mental state examination [MMSE]). Findings and conclusion: LEAP speaking and oral comprehension scores provided a parsimonious index that accounted for naming variance ( R 2 = .435, p = .0001) and subdivide our population into three bilingualism subgroups (prominent Arabic, balanced, prominent French). A prominent language advantage was found in the expected direction on linguistic (articulatory rate: p = .03; shortened Token test: p = .026; Stroop reading subtest: p = .0001) and cognitive screening tests (MMSE: p = .08). Originality and implications: These results show that a simple index can accurately characterize adult bilingualism subtypes and offers clinicians an easy and fast tool compared with the usual procedure used to determine individuals and patient’s bilingualism subtype. More broadly, the index’s validity in other bilingual populations is warranted for generalizability of the present findings.
目的和目的:由于内在和外在因素的多样性、双语分类和测量之间的差异,不同研究的双语者概况有所不同。因此,需要一个具有定义阈值的可概括的指标来捕捉双语者的语言优势,并促进研究之间的比较。本研究的目的是定义和检验一个新的双语指标的有效性。方法:该指标来源于100名黎巴嫩双语参与者的语言经验和熟练程度问卷(LEAP-Q)(年龄= 68.2±9.4岁;教育年限= 12.8±5.2年)。数据与分析:双语指数基于LEAP-Q的选定项目,使用波士顿命名测试的阿拉伯-法语差异分数作为因变量,优化线性回归的解释方差。采用其他语言(发音率、缩短Token测试、Stroop阅读子测试)和认知筛选测试(迷你精神状态检查[MMSE])检验分类的有效性。发现和结论:LEAP口语和口语理解分数提供了一个简洁的指数,可以解释命名方差(r2 = 0.435, p = 0.0001),并将我们的人群细分为三个双语亚组(突出的阿拉伯语,平衡的,突出的法语)。在语言(发音率)预期方向上发现了显著的语言优势:p = .03;缩短Token检验:p = 0.026;Stroop阅读测试:p = 0.0001)和认知筛选测试(MMSE: p = 0.08)。独创性和意义:这些结果表明,一个简单的指数可以准确地表征成人双语亚型,与通常用于确定个体和患者双语亚型的程序相比,为临床医生提供了一个简单快速的工具。更广泛地说,该指数在其他双语人群中的有效性为本研究结果的普遍性提供了保证。
{"title":"Determination of bilingualism subtypes and their relationship with linguistic abilities in Lebanese bilinguals","authors":"Rania Kassir, Halim Abboud, Olivier Godefroy","doi":"10.1177/13670069231203834","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/13670069231203834","url":null,"abstract":"Aims and objectives: Profiles of bilinguals vary among studies due to the diversity of intrinsic and extrinsic factors, bilingualism classification and to the discrepancies between measures. Thus, a generalizable index with a defined threshold is needed to capture the linguistic dominance of bilinguals and facilitate comparisons between studies. This study’s objective was to define and examine the validity of a new bilingualism index. Methodology: This index was derived from the Language Experience and Proficiency Questionnaire (LEAP-Q) conducted on 100 bilingual Lebanese participants (age = 68.2 ± 9.4 years; education = 12.8 ± 5.2 years). Data and analysis: The bilingualism index was based on selected items of the LEAP-Q, optimizing the explained variance on a linear regression using the differential Arabic-French score on the Boston Naming Test as the dependent variable. The validity of the classification was examined using other linguistic (articulatory rate, shortened Token test, Stroop reading subtest) and cognitive screening tests (mini-mental state examination [MMSE]). Findings and conclusion: LEAP speaking and oral comprehension scores provided a parsimonious index that accounted for naming variance ( R 2 = .435, p = .0001) and subdivide our population into three bilingualism subgroups (prominent Arabic, balanced, prominent French). A prominent language advantage was found in the expected direction on linguistic (articulatory rate: p = .03; shortened Token test: p = .026; Stroop reading subtest: p = .0001) and cognitive screening tests (MMSE: p = .08). Originality and implications: These results show that a simple index can accurately characterize adult bilingualism subtypes and offers clinicians an easy and fast tool compared with the usual procedure used to determine individuals and patient’s bilingualism subtype. More broadly, the index’s validity in other bilingual populations is warranted for generalizability of the present findings.","PeriodicalId":47574,"journal":{"name":"International Journal of Bilingualism","volume":"69 8","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135266844","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Differential emotional expression in autobiographical narratives: The case of Arabic–English bilinguals 自传体叙事中的差异情感表达:以阿拉伯语-英语双语者为例
2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-10-24 DOI: 10.1177/13670069231201173
Dina Abdel Salam El-Dakhs, Mervat M. Ahmed, Jeanette Altarriba, Suhad Sonbul
Aims and Objectives: This study aimed to examine how bilinguals express their emotions in their first language (L1) versus their second language (L2) in autobiographical narratives. Methodology: A total of 64 Egyptian learners of English as a foreign language (EFL) took an English language proficiency test, and wrote about the happiest or saddest experiences they recalled in Arabic and in English. Data and Analysis: The narratives were analysed for the frequency and the valence of emotion words. Findings/Conclusions: The results showed no difference between the narratives of the two languages in terms of the frequency of words. However, the L2 narratives were generally more negatively valenced than the L1 narratives, and more emotional polarity was noted in the L2 narratives, particularly in sad situations. The results failed to show any effect for the participants’ age, gender or L2 proficiency on the frequency or valence of the emotion words. Originality: This study compared two languages that are distant at several levels, including typography and culture. In addition, the study examined some variables that were not investigated in earlier emotion studies of bilingualism. Significance/Implications: The study presents several implications in relation to the emotional contexts of learning theory and the pedagogy of emotion words.
目的和目的:本研究旨在研究双语者在自传体叙事中如何用母语(L1)和第二语言(L2)表达他们的情感。方法:共有64名埃及英语学习者参加了英语语言能力测试,并用阿拉伯语和英语写下了他们回忆起的最快乐或最悲伤的经历。数据与分析:对叙事中情感词的使用频率和效价进行分析。结果/结论:两种语言的叙事在词汇频率上没有差异。然而,第二语言叙述通常比第一语言叙述更负价值,并且在第二语言叙述中注意到更多的情绪极性,特别是在悲伤的情况下。结果没有显示参与者的年龄、性别或二语熟练程度对情绪词的频率或效价有任何影响。独创性:这项研究比较了两种语言在几个层面上的差异,包括排版和文化。此外,该研究还检查了一些在早期的双语情绪研究中未被调查的变量。意义/启示:本研究对学习理论的情感语境和情感词汇教学法提出了几点启示。
{"title":"Differential emotional expression in autobiographical narratives: The case of Arabic–English bilinguals","authors":"Dina Abdel Salam El-Dakhs, Mervat M. Ahmed, Jeanette Altarriba, Suhad Sonbul","doi":"10.1177/13670069231201173","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/13670069231201173","url":null,"abstract":"Aims and Objectives: This study aimed to examine how bilinguals express their emotions in their first language (L1) versus their second language (L2) in autobiographical narratives. Methodology: A total of 64 Egyptian learners of English as a foreign language (EFL) took an English language proficiency test, and wrote about the happiest or saddest experiences they recalled in Arabic and in English. Data and Analysis: The narratives were analysed for the frequency and the valence of emotion words. Findings/Conclusions: The results showed no difference between the narratives of the two languages in terms of the frequency of words. However, the L2 narratives were generally more negatively valenced than the L1 narratives, and more emotional polarity was noted in the L2 narratives, particularly in sad situations. The results failed to show any effect for the participants’ age, gender or L2 proficiency on the frequency or valence of the emotion words. Originality: This study compared two languages that are distant at several levels, including typography and culture. In addition, the study examined some variables that were not investigated in earlier emotion studies of bilingualism. Significance/Implications: The study presents several implications in relation to the emotional contexts of learning theory and the pedagogy of emotion words.","PeriodicalId":47574,"journal":{"name":"International Journal of Bilingualism","volume":"124 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135274038","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Multiword units in multilingual speakers 多语使用者的多词单位
2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-10-14 DOI: 10.1177/13670069231200027
Inga Hennecke, Tatiana Perevozchikova, Evelyn Wiesinger
Aims and objectives: This introductory article aims to set the scene for the special issue by discussing existing and future research directions on multiword units (MWUs) in multilingual speakers. It also outlines the purpose and structure of the special issue and presents the individual contributions. Design, data and analysis: The introductory article reviews the most relevant theoretical and methodological issues as well as the main research gaps related to the processing, learning, and use of MWUs in both mono- and multilingual speakers. In addition, it introduces the contributions to this volume and briefly presents the types of MWUs, the types of multilingual speakers and the data and methodologies that are in focus. Conclusions, originality and implications: The contributions in this special issue on different types of MWUs in different groups of multilingual speakers using different methodologies shed new light on open questions in various areas of multilingualism research, including psycholinguistic approaches to second-language learning and processing, contact linguistics as well as research on heritage speakers and language attrition. In this regard, the special issue contributes to a more complete and differentiated picture of the role of MWUs in multilingual speakers but also in language processing, learning, and use in general.
目的和目的:本文旨在通过讨论多语使用者多词单位的现有和未来的研究方向,为本期特刊做一个铺垫。它还概述了特刊的目的和结构,并介绍了个人的贡献。设计、数据和分析:引言文章回顾了最相关的理论和方法问题,以及与单语和多语使用者的mwu处理、学习和使用相关的主要研究空白。此外,它还介绍了对本卷的贡献,并简要介绍了mwu的类型,多语言使用者的类型以及重点关注的数据和方法。结论、原创性和启示:本期特刊对不同多语使用者群体中使用不同方法的不同类型mwu的贡献,为多语研究的各个领域的开放性问题提供了新的视角,包括第二语言学习和加工的心理语言学方法、接触语言学以及传统使用者和语言消耗的研究。在这方面,这一期特刊有助于更全面、更有区别地了解多语使用者中多语单元的作用,以及它们在语言处理、学习和使用中的作用。
{"title":"Multiword units in multilingual speakers","authors":"Inga Hennecke, Tatiana Perevozchikova, Evelyn Wiesinger","doi":"10.1177/13670069231200027","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/13670069231200027","url":null,"abstract":"Aims and objectives: This introductory article aims to set the scene for the special issue by discussing existing and future research directions on multiword units (MWUs) in multilingual speakers. It also outlines the purpose and structure of the special issue and presents the individual contributions. Design, data and analysis: The introductory article reviews the most relevant theoretical and methodological issues as well as the main research gaps related to the processing, learning, and use of MWUs in both mono- and multilingual speakers. In addition, it introduces the contributions to this volume and briefly presents the types of MWUs, the types of multilingual speakers and the data and methodologies that are in focus. Conclusions, originality and implications: The contributions in this special issue on different types of MWUs in different groups of multilingual speakers using different methodologies shed new light on open questions in various areas of multilingualism research, including psycholinguistic approaches to second-language learning and processing, contact linguistics as well as research on heritage speakers and language attrition. In this regard, the special issue contributes to a more complete and differentiated picture of the role of MWUs in multilingual speakers but also in language processing, learning, and use in general.","PeriodicalId":47574,"journal":{"name":"International Journal of Bilingualism","volume":"50 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135804003","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Deconstructing verbal and nonverbal accommodation in Arabic cross-dialectal communication 解构阿拉伯语跨方言交际中的言语与非言语迁就
2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-10-13 DOI: 10.1177/13670069231199472
Dris Soulaimani, Brahim Chakrani
Aims and objectives: This study examines language accommodation in cross-dialectal encounters. It demonstrates how speakers of different Arabic varieties use (non)accommodation strategies that include both verbal and embodied actions. Approach: The study uses qualitative data from Arabic cross-dialectal communication. In the course of their interactions, participants draw on linguistic and nonlinguistic resources to achieve either convergent or divergent accommodation. Using the theoretical frameworks of discourse analysis (DA) and communication accommodation theory (CAT), the study investigates natural conversations for insight into qualities of Arabic cross-dialectal communication. Data and analysis: The data were collected in the United States. In this study, the participants originate from four major geographical areas in the Arab world, including the Maghreb, Egypt and Sudan, the Levant, and the Gulf. Findings/conclusions: The analysis demonstrates that successful accommodation requires a verbal and nonverbal collaborative construction of meaning to achieve co-participation. Participants linguistically converge while they display a shared Arab identity. The data also show that when a sense of shared Arabness is deemphasized and the positive social image to a group’s variety is violated, divergence as a nonaccommodative strategy is used. Originality: This is the first study that demonstrates how different modes of accommodation are expressed, not only through speech but also through embodied actions. The study shows that accommodation as a process is not complete at the verbal level; it must be orchestrated at multiple semiotic levels, including nonverbal ones. Significance/implications: Scholars have paid less attention to nonverbal accommodation. This study seeks to bridge this gap by analyzing both verbal and nonverbal accommodation, whether convergent or divergent, in Arabic cross-dialectal communication. It shows how speakers of different dialects use accommodation to signal intergroup relations and negotiate different social identities.
目的和目的:本研究探讨跨方言接触中的语言适应。它展示了不同阿拉伯语品种的发言者如何使用(非)适应策略,包括口头和具体行动。方法:本研究使用阿拉伯语跨方言交流的定性数据。在他们的互动过程中,参与者利用语言和非语言资源来实现趋同或分歧的适应。本研究运用语篇分析(DA)和交际适应理论(CAT)的理论框架,对自然对话进行研究,以了解阿拉伯语跨方言交际的特点。数据和分析:数据在美国收集。在这项研究中,参与者来自阿拉伯世界的四个主要地理区域,包括马格里布、埃及和苏丹、黎凡特和海湾地区。研究结果/结论:分析表明,成功的适应需要语言和非语言的意义协同构建,以实现共同参与。参与者在语言上趋同,同时表现出共同的阿拉伯身份。数据还表明,当一种共同的阿拉伯感被淡化,对一个群体多样性的积极社会形象被侵犯时,分歧作为一种非适应性策略被使用。独创性:这是第一个证明不同的适应模式是如何表达的研究,不仅通过言语,还通过具体行动。研究表明,适应作为一个过程在言语层面上并不完整;它必须在多个符号学层面进行协调,包括非语言层面。意义/启示:学者们对非语言适应的关注较少。本研究试图通过分析阿拉伯语跨方言交际中的语言和非语言适应,无论是趋同的还是发散的,来弥合这一差距。它展示了不同方言的使用者如何使用迁就来表明群体间的关系,并协商不同的社会身份。
{"title":"Deconstructing verbal and nonverbal accommodation in Arabic cross-dialectal communication","authors":"Dris Soulaimani, Brahim Chakrani","doi":"10.1177/13670069231199472","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/13670069231199472","url":null,"abstract":"Aims and objectives: This study examines language accommodation in cross-dialectal encounters. It demonstrates how speakers of different Arabic varieties use (non)accommodation strategies that include both verbal and embodied actions. Approach: The study uses qualitative data from Arabic cross-dialectal communication. In the course of their interactions, participants draw on linguistic and nonlinguistic resources to achieve either convergent or divergent accommodation. Using the theoretical frameworks of discourse analysis (DA) and communication accommodation theory (CAT), the study investigates natural conversations for insight into qualities of Arabic cross-dialectal communication. Data and analysis: The data were collected in the United States. In this study, the participants originate from four major geographical areas in the Arab world, including the Maghreb, Egypt and Sudan, the Levant, and the Gulf. Findings/conclusions: The analysis demonstrates that successful accommodation requires a verbal and nonverbal collaborative construction of meaning to achieve co-participation. Participants linguistically converge while they display a shared Arab identity. The data also show that when a sense of shared Arabness is deemphasized and the positive social image to a group’s variety is violated, divergence as a nonaccommodative strategy is used. Originality: This is the first study that demonstrates how different modes of accommodation are expressed, not only through speech but also through embodied actions. The study shows that accommodation as a process is not complete at the verbal level; it must be orchestrated at multiple semiotic levels, including nonverbal ones. Significance/implications: Scholars have paid less attention to nonverbal accommodation. This study seeks to bridge this gap by analyzing both verbal and nonverbal accommodation, whether convergent or divergent, in Arabic cross-dialectal communication. It shows how speakers of different dialects use accommodation to signal intergroup relations and negotiate different social identities.","PeriodicalId":47574,"journal":{"name":"International Journal of Bilingualism","volume":"6 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135853332","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Reversed asymmetrical switch costs in voluntary language switching: Evidence from typed responses 自愿语言转换中的反向非对称转换成本:来自打字回复的证据
2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-10-13 DOI: 10.1177/13670069231204232
Andrea M. Philipp, Marc Syndicus, Mathieu Declerck
Aims and objectives/purpose/research questions: Prior research has put forward that asymmetrical switch costs in language switching do not occur when bilinguals are in a voluntary language-switching context. While several studies have provided evidence along these lines, two very recent studies have put this into question. This study further investigates the possibility that voluntary language switching abolishes asymmetrical switch costs. Design/methodology/approach: We presented German-English bilinguals ( n = 79) with pictures that had to be named in either German or English, whichever they chose, by typing. Data and analysis: Reaction times (both the latency of the first keystroke and interkeystroke intervals) were analyzed using linear mixed-effects regression modeling with the factors Trial type (switch vs. repetition trial) and Language (German vs. English), whereas the error rates were analyzed using logistic mixed-effects regression modeling. Findings/conclusions: The onset latencies and inter-keystroke intervals both showed larger second-language (English) than first-language (German) switch costs (i.e., reversed asymmetrical switch costs). As switch costs were modulated by language dominance in a voluntary language-switching context, this study provides evidence that voluntary language switching is not a boundary condition for asymmetrical switch costs. Originality: In contrast to most previous language-switching studies, we used typed rather than vocal responses in a voluntary language-switching paradigm. In addition, our findings further support and generalize very recent findings of (reversed) asymmetrical switch costs in voluntary language switching. Significance/implications: Since asymmetrical switch costs, an important measure of bilingual inhibitory control, are not consistently observed throughout the language-switching literature, it is essential to understand its boundary conditions.
目的和目标/目的/研究问题:先前的研究提出,当双语者处于自愿语言转换环境中时,语言转换中的不对称转换成本不会发生。虽然有几项研究提供了这方面的证据,但最近的两项研究对这一观点提出了质疑。本研究进一步探讨了自愿语言转换消除非对称转换成本的可能性。设计/方法/方法:我们向德语-英语双语者(n = 79)提供图片,这些图片必须通过键入以德语或英语命名,无论他们选择哪一种。数据和分析:使用线性混合效应回归模型分析反应时间(第一次击键的延迟和击键间隔),并考虑试验类型(切换与重复试验)和语言(德语与英语)因素,而错误率则使用逻辑混合效应回归模型分析。发现/结论:启动延迟和按键间隔均显示第二语言(英语)比第一语言(德语)的切换成本(即反向不对称切换成本)更大。由于自愿语言转换情境下的转换成本受到语言优势的调节,本研究提供的证据表明,自愿语言转换不是不对称转换成本的边界条件。原创性:与之前大多数语言转换研究不同,我们在自愿语言转换范式中使用打字而不是声音反应。此外,我们的研究结果进一步支持和推广了最近关于自愿语言转换(反向)不对称转换成本的研究结果。意义/启示:由于不对称转换成本是双语抑制控制的一个重要指标,在语言转换文献中并没有一致地观察到,因此了解其边界条件至关重要。
{"title":"Reversed asymmetrical switch costs in voluntary language switching: Evidence from typed responses","authors":"Andrea M. Philipp, Marc Syndicus, Mathieu Declerck","doi":"10.1177/13670069231204232","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/13670069231204232","url":null,"abstract":"Aims and objectives/purpose/research questions: Prior research has put forward that asymmetrical switch costs in language switching do not occur when bilinguals are in a voluntary language-switching context. While several studies have provided evidence along these lines, two very recent studies have put this into question. This study further investigates the possibility that voluntary language switching abolishes asymmetrical switch costs. Design/methodology/approach: We presented German-English bilinguals ( n = 79) with pictures that had to be named in either German or English, whichever they chose, by typing. Data and analysis: Reaction times (both the latency of the first keystroke and interkeystroke intervals) were analyzed using linear mixed-effects regression modeling with the factors Trial type (switch vs. repetition trial) and Language (German vs. English), whereas the error rates were analyzed using logistic mixed-effects regression modeling. Findings/conclusions: The onset latencies and inter-keystroke intervals both showed larger second-language (English) than first-language (German) switch costs (i.e., reversed asymmetrical switch costs). As switch costs were modulated by language dominance in a voluntary language-switching context, this study provides evidence that voluntary language switching is not a boundary condition for asymmetrical switch costs. Originality: In contrast to most previous language-switching studies, we used typed rather than vocal responses in a voluntary language-switching paradigm. In addition, our findings further support and generalize very recent findings of (reversed) asymmetrical switch costs in voluntary language switching. Significance/implications: Since asymmetrical switch costs, an important measure of bilingual inhibitory control, are not consistently observed throughout the language-switching literature, it is essential to understand its boundary conditions.","PeriodicalId":47574,"journal":{"name":"International Journal of Bilingualism","volume":"5 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135854697","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
To what extent are sacred language practices ultralingual? The experience of British Muslim children learning Qur’anic Arabic 神圣的语言实践在多大程度上是超语言的?英国穆斯林儿童学习阿拉伯语《古兰经》的经历
2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-10-13 DOI: 10.1177/13670069231203080
Andrey Rosowsky
This article draws on qualitative data from a study of young Muslims learning Qur’anic Arabic in the UK to reveal how they engage in sacred language practices that I choose to call ‘ultralingual’. Such practices inevitably foreground linguistic form and performance over meaning, at least in the referential sense. Observable in many faith contexts, the ability to acquire a certain proficiency in an invariably ancient sacred language and then participate, actively and passively, in a range of ritual acts is demonstrated by millions of children globally. Usually attending supplementary forms of education, such children learn to access the code of their respective faiths (e.g., Qur’anic Arabic for Muslims and Biblical Hebrew for Jews) through, usually, a traditional learning approach based initially on systematic instruction in sound-letter correspondences which eventually develops into secure decoding proficiency. An important characteristic of this language practice is the ambivalent role of referential meaning. Often, performers, whether in recitation or in the words uttered in prayers, have partial or no access to the meaning of the words they utter. This article calls this ‘ultralingualism’, a language phenomenon that occurs also in non-religious contexts such as vocal music and multilingual literacy mediation, but which is particularly apparent in faith practices which centre on an ancient text and its language. The young Muslims in this article, however, do not take part in meaningless activities. Much sacred language practice (and some co-sanctified language practice) happens ultralingually, that is, form is emphasised over referential meaning. Evidence in this article argues that such ultralingual practices are accompanied nevertheless by layers of meaning often unrelated to referential or lexical meaning.
这篇文章从一项对英国学习古兰经阿拉伯语的年轻穆斯林的研究中提取了定性数据,以揭示他们如何从事神圣的语言实践,我选择称之为“多语”。这种做法不可避免地将语言形式和表现置于意义之上,至少在指称意义上如此。在许多信仰背景下,全球数以百万计的儿童都表现出了掌握某种古老神圣语言的能力,然后主动或被动地参与一系列仪式行为。这些儿童通常参加补充形式的教育,通过传统的学习方法学习他们各自信仰的密码(例如,穆斯林学习古兰经阿拉伯语,犹太人学习圣经希伯来语),这种学习方法最初是以系统的语音字母对应教学为基础,最终发展为可靠的解码能力。这种语言实践的一个重要特征是指称意义的矛盾作用。通常,表演者,无论是在朗诵还是在祈祷中说出的话,都不能部分或完全理解他们所说的话的含义。这篇文章称之为“超语言主义”,这是一种语言现象,也发生在非宗教背景下,如声乐和多语言扫盲调解,但在以古代文本及其语言为中心的信仰实践中尤为明显。然而,这篇文章中的年轻穆斯林并没有参加无意义的活动。许多神圣的语言实践(和一些共同神圣的语言实践)发生在极端语言上,即强调形式而不是指涉意义。本文的证据表明,尽管如此,这种多语实践仍然伴随着与指称或词汇意义无关的意义层。
{"title":"To what extent are sacred language practices ultralingual? The experience of British Muslim children learning Qur’anic Arabic","authors":"Andrey Rosowsky","doi":"10.1177/13670069231203080","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/13670069231203080","url":null,"abstract":"This article draws on qualitative data from a study of young Muslims learning Qur’anic Arabic in the UK to reveal how they engage in sacred language practices that I choose to call ‘ultralingual’. Such practices inevitably foreground linguistic form and performance over meaning, at least in the referential sense. Observable in many faith contexts, the ability to acquire a certain proficiency in an invariably ancient sacred language and then participate, actively and passively, in a range of ritual acts is demonstrated by millions of children globally. Usually attending supplementary forms of education, such children learn to access the code of their respective faiths (e.g., Qur’anic Arabic for Muslims and Biblical Hebrew for Jews) through, usually, a traditional learning approach based initially on systematic instruction in sound-letter correspondences which eventually develops into secure decoding proficiency. An important characteristic of this language practice is the ambivalent role of referential meaning. Often, performers, whether in recitation or in the words uttered in prayers, have partial or no access to the meaning of the words they utter. This article calls this ‘ultralingualism’, a language phenomenon that occurs also in non-religious contexts such as vocal music and multilingual literacy mediation, but which is particularly apparent in faith practices which centre on an ancient text and its language. The young Muslims in this article, however, do not take part in meaningless activities. Much sacred language practice (and some co-sanctified language practice) happens ultralingually, that is, form is emphasised over referential meaning. Evidence in this article argues that such ultralingual practices are accompanied nevertheless by layers of meaning often unrelated to referential or lexical meaning.","PeriodicalId":47574,"journal":{"name":"International Journal of Bilingualism","volume":"114 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135854872","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Affordances of code-switching in Polish–Australian families: An exploration of language ideologies, practices and management 波兰-澳大利亚家庭语码转换的支持:语言意识形态、实践和管理的探索
2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-10-12 DOI: 10.1177/13670069231205764
Piotr Romanowski
Aims and objectives: As there remains a paucity of research into the use of communication strategies in Polish transnational communities, this paper seeks to delineate the code-switching practices of Polish-speaking families residing in Australia. The tripartite framework of Family Language Policy has been applied for the analysis of affordances of code-switching patterns. Methodology: Based on the data collected through the online questionnaire supplemented with in-depth interviews and observations, a qualitative analysis has been conducted to obtain the sociolinguistic picture of the code-switching practices. Data and analysis: The interviews and discussions during the observations were recorded, transcribed verbatim and coded according to the Grounded Theory Approach. The recurrent themes were noted. The existing patterns were conceptualised through the process of constant comparison. Findings and conclusions: The conducted study draws our attention to the fact that Polish speakers in Australia differ from speakers of other heritage languages. Language management efforts through a great exposure to Polish translates to HL proficiency, maintenance and the degree of bilingualism, as well as the rate of code-switching. All joint family and extracurricular activities organised by Saturday schools and cultural centres augment the HL retention despite the constant attempts to code-switch among the young family members. Originality: This paper delves into how Polish is maintained as a HL among Polish-speaking immigrants to Australia and their offspring. It explores one of the well-established yet understudied communities that makes up multicultural Australia. It unfolds an account of the dynamics of code-switching, illustrating how its affordances are utilised to foster communication.
目的和目标:由于对波兰跨国社区中使用沟通策略的研究仍然缺乏,本文试图描述居住在澳大利亚的波兰语家庭的语码转换实践。本文运用家庭语言政策的三方框架对语码转换模式的辅助性进行了分析。方法:通过在线问卷调查和深度访谈、观察相结合的方式,对语码转换行为进行定性分析,获得语码转换行为的社会语言学图景。数据和分析:根据扎根理论方法,记录观察期间的访谈和讨论,逐字记录并编码。注意到反复出现的主题。通过不断的比较,现有的模式被概念化。研究结果和结论:这项研究让我们注意到,在澳大利亚讲波兰语的人不同于讲其他传统语言的人。通过大量接触波兰语,语言管理工作转化为HL熟练程度,维护和双语程度,以及代码切换率。星期六学校和文化中心组织的所有联合家庭和课外活动都增加了HL的保留,尽管年轻的家庭成员之间不断尝试代码转换。原创性:本文深入研究了波兰语是如何在说波兰语的澳大利亚移民及其后代中作为一种HL保持的。它探索了一个建立良好但研究不足的社区,构成了多元文化的澳大利亚。它揭示了语码转换的动态,说明了如何利用它的启示来促进交流。
{"title":"Affordances of code-switching in Polish–Australian families: An exploration of language ideologies, practices and management","authors":"Piotr Romanowski","doi":"10.1177/13670069231205764","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/13670069231205764","url":null,"abstract":"Aims and objectives: As there remains a paucity of research into the use of communication strategies in Polish transnational communities, this paper seeks to delineate the code-switching practices of Polish-speaking families residing in Australia. The tripartite framework of Family Language Policy has been applied for the analysis of affordances of code-switching patterns. Methodology: Based on the data collected through the online questionnaire supplemented with in-depth interviews and observations, a qualitative analysis has been conducted to obtain the sociolinguistic picture of the code-switching practices. Data and analysis: The interviews and discussions during the observations were recorded, transcribed verbatim and coded according to the Grounded Theory Approach. The recurrent themes were noted. The existing patterns were conceptualised through the process of constant comparison. Findings and conclusions: The conducted study draws our attention to the fact that Polish speakers in Australia differ from speakers of other heritage languages. Language management efforts through a great exposure to Polish translates to HL proficiency, maintenance and the degree of bilingualism, as well as the rate of code-switching. All joint family and extracurricular activities organised by Saturday schools and cultural centres augment the HL retention despite the constant attempts to code-switch among the young family members. Originality: This paper delves into how Polish is maintained as a HL among Polish-speaking immigrants to Australia and their offspring. It explores one of the well-established yet understudied communities that makes up multicultural Australia. It unfolds an account of the dynamics of code-switching, illustrating how its affordances are utilised to foster communication.","PeriodicalId":47574,"journal":{"name":"International Journal of Bilingualism","volume":"25 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"136012861","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
International Journal of Bilingualism
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1