Pub Date : 2023-11-06DOI: 10.1177/13670069231198224
Alex Cairncross, Margreet Vogelzang, Ianthi Tsimpli
Aims: While research on syntactic L1 attrition has largely focused on interface phenomena (e.g., overt pronouns in null-subject languages), attrition has also been reported to affect syntactic parsing. This paper extends previous work by looking at the attrition of (pseudo)relative clause parser biases in L1-Italian L2-English speakers. This was done to investigate whether previous findings of attrition in the interpretation of ambiguous relative clauses can be accounted for by changes to the parsing of pseudorelatives. Method: To tap parser biases, we conducted a sentence interpretation task in Italian with ambiguous items. Within these items, pseudorelative availability was manipulated. Participants consisted of two groups of adult native Italian speakers: one living in Italy and one living in an English-speaking country. Data analysis: Responses from the sentence interpretation task were subjected to a mixed-effects logistic regression. Findings: Results indicated a global effect of attrition resulting in more low attachment interpretations. This did not interact with pseudorelative availability. Originality: We take this to be a novel contribution to the literature for two reasons. First, our results extend previous results from Spanish–English bilinguals to a new language pair. Second, we believe that this is the first study to investigate attrition of relative clause attachment biases in light of Grillo and Costa’s, Pseudorelative-First Hypothesis. Once this is taken into consideration, we argue that attrition of parser biases is not due to a loss of a global high attachment bias under pressure from the L2, but a strengthening of a low attachment bias already present in the L1. Implications: Results suggest that future work on attrition should look beyond conflicts in parser biases between a bilingual’s languages and raise the possibility that attrition affects attachment biases in other contexts.
{"title":"Pseudorelatives, relatives, and L1 attrition: Resilience and vulnerability in parser biases","authors":"Alex Cairncross, Margreet Vogelzang, Ianthi Tsimpli","doi":"10.1177/13670069231198224","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/13670069231198224","url":null,"abstract":"Aims: While research on syntactic L1 attrition has largely focused on interface phenomena (e.g., overt pronouns in null-subject languages), attrition has also been reported to affect syntactic parsing. This paper extends previous work by looking at the attrition of (pseudo)relative clause parser biases in L1-Italian L2-English speakers. This was done to investigate whether previous findings of attrition in the interpretation of ambiguous relative clauses can be accounted for by changes to the parsing of pseudorelatives. Method: To tap parser biases, we conducted a sentence interpretation task in Italian with ambiguous items. Within these items, pseudorelative availability was manipulated. Participants consisted of two groups of adult native Italian speakers: one living in Italy and one living in an English-speaking country. Data analysis: Responses from the sentence interpretation task were subjected to a mixed-effects logistic regression. Findings: Results indicated a global effect of attrition resulting in more low attachment interpretations. This did not interact with pseudorelative availability. Originality: We take this to be a novel contribution to the literature for two reasons. First, our results extend previous results from Spanish–English bilinguals to a new language pair. Second, we believe that this is the first study to investigate attrition of relative clause attachment biases in light of Grillo and Costa’s, Pseudorelative-First Hypothesis. Once this is taken into consideration, we argue that attrition of parser biases is not due to a loss of a global high attachment bias under pressure from the L2, but a strengthening of a low attachment bias already present in the L1. Implications: Results suggest that future work on attrition should look beyond conflicts in parser biases between a bilingual’s languages and raise the possibility that attrition affects attachment biases in other contexts.","PeriodicalId":47574,"journal":{"name":"International Journal of Bilingualism","volume":"43 17","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135681662","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-11-03DOI: 10.1177/13670069231206701
Wojciech Milczarski, Anna Borkowska, Mariola Paruzel-Czachura, Michał Białek
Aims and objectives/purpose/research questions: Using a foreign language is suggested to affect how we think, even reducing bias. However, the exact mechanisms of its influence are still unknown. In this project, we tested two variants of the “thinking more” mechanism driving the foreign language effect: increased cognitive reflection and greater task engagement. Design/methodology/approach: We analyzed previously collected data from five experiments employing the Cognitive Reflection Test (CRT) and/or the Berlin Numeracy Test (BNT), each administered in the native or foreign language. If the increased reflection explanation is true, the CRT score should be higher in participants using a foreign language. If the greater task engagement explanation is true, the BNT score should be higher in participants using a foreign language. Data and analysis: We report data from N = 1,288 participants who filled the CRT and N = 413 who filled the BNT. Data were analyzed using the NHST approach and its Bayesian alternative over a spectrum of liberal, default, and conservative priors. Data are publicly available at https://osf.io/m8tn9 Findings/conclusions: All the test results were nonsignificant and showed anecdotal to strong evidence that neither the CRT nor the BNT scores improved in the foreign language condition, also when controlling for proficiency. The proportion of intuitive to computational errors was also unaffected. Originality: We are the first to comprehensively test the thinking-more explanation of the foreign language effect. Significance/Implications: Our results undermine the claim that using a foreign language promotes more cognitive reflection or engagement. The foreign language effect likely has a different cause.
{"title":"Using a foreign language does not make you think more: Null effects of using a foreign language on cognitive reflection and numeracy","authors":"Wojciech Milczarski, Anna Borkowska, Mariola Paruzel-Czachura, Michał Białek","doi":"10.1177/13670069231206701","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/13670069231206701","url":null,"abstract":"Aims and objectives/purpose/research questions: Using a foreign language is suggested to affect how we think, even reducing bias. However, the exact mechanisms of its influence are still unknown. In this project, we tested two variants of the “thinking more” mechanism driving the foreign language effect: increased cognitive reflection and greater task engagement. Design/methodology/approach: We analyzed previously collected data from five experiments employing the Cognitive Reflection Test (CRT) and/or the Berlin Numeracy Test (BNT), each administered in the native or foreign language. If the increased reflection explanation is true, the CRT score should be higher in participants using a foreign language. If the greater task engagement explanation is true, the BNT score should be higher in participants using a foreign language. Data and analysis: We report data from N = 1,288 participants who filled the CRT and N = 413 who filled the BNT. Data were analyzed using the NHST approach and its Bayesian alternative over a spectrum of liberal, default, and conservative priors. Data are publicly available at https://osf.io/m8tn9 Findings/conclusions: All the test results were nonsignificant and showed anecdotal to strong evidence that neither the CRT nor the BNT scores improved in the foreign language condition, also when controlling for proficiency. The proportion of intuitive to computational errors was also unaffected. Originality: We are the first to comprehensively test the thinking-more explanation of the foreign language effect. Significance/Implications: Our results undermine the claim that using a foreign language promotes more cognitive reflection or engagement. The foreign language effect likely has a different cause.","PeriodicalId":47574,"journal":{"name":"International Journal of Bilingualism","volume":"40 18","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135819471","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-10-31DOI: 10.1177/13670069231206508
Fethi Helal
Aims and objectives: This paper investigates the diffusion of English into the linguistic ecologies of Tunisia, an Expanding Outer Circle society in North Africa. It analyzes the language practices of Tunisian business operators in five commercial localities in metropolitan Tunis. The paper focuses, in particular, on the uses of English and its interaction with Tunisia’s dominant languages, the ways the resources of English are locally understood and deployed and the intersection of the emerging “language regime” (Kroskrity, 2000) with the official linguistic landscapes policies and the wider sociohistorical, political, and economic conditions of the country. Methodology and data: Detailed discourse-ethnographic analysis of 363 linguistic landscape signs collected from 5 commercial districts in metropolitan Tunis. Findings and conclusions: The findings indicated the emergence of a bottom-up English-led public signage communicating a global corporate ideology circumventing the official language policies mandating the use and visibility of Modern Standard Arabic in public signage. However, this English-led public posting is intertwined in complex ways with Tunisia’s dominant languages, resulting in translanguaging, linguistic puns, the commodification of vernacular forms of communication as well as (supra)national and aesthetic identity markers. Originality: Tunisia, a traditionally constructed Francophone country moving toward English, is very little explored in the major Global English(es) paradigms. The paper focuses on the possible ideological, economic, and cultural changes engendered by English and connects these changes to the global socioeconomic, political, and cultural transformations undergone by the country over the last decades.
{"title":"<i>“Eat Me! Eat Me! tounsi”</i>: English in Tunisian linguistic landscapes beyond the official policy legislations","authors":"Fethi Helal","doi":"10.1177/13670069231206508","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/13670069231206508","url":null,"abstract":"Aims and objectives: This paper investigates the diffusion of English into the linguistic ecologies of Tunisia, an Expanding Outer Circle society in North Africa. It analyzes the language practices of Tunisian business operators in five commercial localities in metropolitan Tunis. The paper focuses, in particular, on the uses of English and its interaction with Tunisia’s dominant languages, the ways the resources of English are locally understood and deployed and the intersection of the emerging “language regime” (Kroskrity, 2000) with the official linguistic landscapes policies and the wider sociohistorical, political, and economic conditions of the country. Methodology and data: Detailed discourse-ethnographic analysis of 363 linguistic landscape signs collected from 5 commercial districts in metropolitan Tunis. Findings and conclusions: The findings indicated the emergence of a bottom-up English-led public signage communicating a global corporate ideology circumventing the official language policies mandating the use and visibility of Modern Standard Arabic in public signage. However, this English-led public posting is intertwined in complex ways with Tunisia’s dominant languages, resulting in translanguaging, linguistic puns, the commodification of vernacular forms of communication as well as (supra)national and aesthetic identity markers. Originality: Tunisia, a traditionally constructed Francophone country moving toward English, is very little explored in the major Global English(es) paradigms. The paper focuses on the possible ideological, economic, and cultural changes engendered by English and connects these changes to the global socioeconomic, political, and cultural transformations undergone by the country over the last decades.","PeriodicalId":47574,"journal":{"name":"International Journal of Bilingualism","volume":"71 5","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135814145","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-10-24DOI: 10.1177/13670069231203834
Rania Kassir, Halim Abboud, Olivier Godefroy
Aims and objectives: Profiles of bilinguals vary among studies due to the diversity of intrinsic and extrinsic factors, bilingualism classification and to the discrepancies between measures. Thus, a generalizable index with a defined threshold is needed to capture the linguistic dominance of bilinguals and facilitate comparisons between studies. This study’s objective was to define and examine the validity of a new bilingualism index. Methodology: This index was derived from the Language Experience and Proficiency Questionnaire (LEAP-Q) conducted on 100 bilingual Lebanese participants (age = 68.2 ± 9.4 years; education = 12.8 ± 5.2 years). Data and analysis: The bilingualism index was based on selected items of the LEAP-Q, optimizing the explained variance on a linear regression using the differential Arabic-French score on the Boston Naming Test as the dependent variable. The validity of the classification was examined using other linguistic (articulatory rate, shortened Token test, Stroop reading subtest) and cognitive screening tests (mini-mental state examination [MMSE]). Findings and conclusion: LEAP speaking and oral comprehension scores provided a parsimonious index that accounted for naming variance ( R 2 = .435, p = .0001) and subdivide our population into three bilingualism subgroups (prominent Arabic, balanced, prominent French). A prominent language advantage was found in the expected direction on linguistic (articulatory rate: p = .03; shortened Token test: p = .026; Stroop reading subtest: p = .0001) and cognitive screening tests (MMSE: p = .08). Originality and implications: These results show that a simple index can accurately characterize adult bilingualism subtypes and offers clinicians an easy and fast tool compared with the usual procedure used to determine individuals and patient’s bilingualism subtype. More broadly, the index’s validity in other bilingual populations is warranted for generalizability of the present findings.
目的和目的:由于内在和外在因素的多样性、双语分类和测量之间的差异,不同研究的双语者概况有所不同。因此,需要一个具有定义阈值的可概括的指标来捕捉双语者的语言优势,并促进研究之间的比较。本研究的目的是定义和检验一个新的双语指标的有效性。方法:该指标来源于100名黎巴嫩双语参与者的语言经验和熟练程度问卷(LEAP-Q)(年龄= 68.2±9.4岁;教育年限= 12.8±5.2年)。数据与分析:双语指数基于LEAP-Q的选定项目,使用波士顿命名测试的阿拉伯-法语差异分数作为因变量,优化线性回归的解释方差。采用其他语言(发音率、缩短Token测试、Stroop阅读子测试)和认知筛选测试(迷你精神状态检查[MMSE])检验分类的有效性。发现和结论:LEAP口语和口语理解分数提供了一个简洁的指数,可以解释命名方差(r2 = 0.435, p = 0.0001),并将我们的人群细分为三个双语亚组(突出的阿拉伯语,平衡的,突出的法语)。在语言(发音率)预期方向上发现了显著的语言优势:p = .03;缩短Token检验:p = 0.026;Stroop阅读测试:p = 0.0001)和认知筛选测试(MMSE: p = 0.08)。独创性和意义:这些结果表明,一个简单的指数可以准确地表征成人双语亚型,与通常用于确定个体和患者双语亚型的程序相比,为临床医生提供了一个简单快速的工具。更广泛地说,该指数在其他双语人群中的有效性为本研究结果的普遍性提供了保证。
{"title":"Determination of bilingualism subtypes and their relationship with linguistic abilities in Lebanese bilinguals","authors":"Rania Kassir, Halim Abboud, Olivier Godefroy","doi":"10.1177/13670069231203834","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/13670069231203834","url":null,"abstract":"Aims and objectives: Profiles of bilinguals vary among studies due to the diversity of intrinsic and extrinsic factors, bilingualism classification and to the discrepancies between measures. Thus, a generalizable index with a defined threshold is needed to capture the linguistic dominance of bilinguals and facilitate comparisons between studies. This study’s objective was to define and examine the validity of a new bilingualism index. Methodology: This index was derived from the Language Experience and Proficiency Questionnaire (LEAP-Q) conducted on 100 bilingual Lebanese participants (age = 68.2 ± 9.4 years; education = 12.8 ± 5.2 years). Data and analysis: The bilingualism index was based on selected items of the LEAP-Q, optimizing the explained variance on a linear regression using the differential Arabic-French score on the Boston Naming Test as the dependent variable. The validity of the classification was examined using other linguistic (articulatory rate, shortened Token test, Stroop reading subtest) and cognitive screening tests (mini-mental state examination [MMSE]). Findings and conclusion: LEAP speaking and oral comprehension scores provided a parsimonious index that accounted for naming variance ( R 2 = .435, p = .0001) and subdivide our population into three bilingualism subgroups (prominent Arabic, balanced, prominent French). A prominent language advantage was found in the expected direction on linguistic (articulatory rate: p = .03; shortened Token test: p = .026; Stroop reading subtest: p = .0001) and cognitive screening tests (MMSE: p = .08). Originality and implications: These results show that a simple index can accurately characterize adult bilingualism subtypes and offers clinicians an easy and fast tool compared with the usual procedure used to determine individuals and patient’s bilingualism subtype. More broadly, the index’s validity in other bilingual populations is warranted for generalizability of the present findings.","PeriodicalId":47574,"journal":{"name":"International Journal of Bilingualism","volume":"69 8","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135266844","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-10-24DOI: 10.1177/13670069231201173
Dina Abdel Salam El-Dakhs, Mervat M. Ahmed, Jeanette Altarriba, Suhad Sonbul
Aims and Objectives: This study aimed to examine how bilinguals express their emotions in their first language (L1) versus their second language (L2) in autobiographical narratives. Methodology: A total of 64 Egyptian learners of English as a foreign language (EFL) took an English language proficiency test, and wrote about the happiest or saddest experiences they recalled in Arabic and in English. Data and Analysis: The narratives were analysed for the frequency and the valence of emotion words. Findings/Conclusions: The results showed no difference between the narratives of the two languages in terms of the frequency of words. However, the L2 narratives were generally more negatively valenced than the L1 narratives, and more emotional polarity was noted in the L2 narratives, particularly in sad situations. The results failed to show any effect for the participants’ age, gender or L2 proficiency on the frequency or valence of the emotion words. Originality: This study compared two languages that are distant at several levels, including typography and culture. In addition, the study examined some variables that were not investigated in earlier emotion studies of bilingualism. Significance/Implications: The study presents several implications in relation to the emotional contexts of learning theory and the pedagogy of emotion words.
{"title":"Differential emotional expression in autobiographical narratives: The case of Arabic–English bilinguals","authors":"Dina Abdel Salam El-Dakhs, Mervat M. Ahmed, Jeanette Altarriba, Suhad Sonbul","doi":"10.1177/13670069231201173","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/13670069231201173","url":null,"abstract":"Aims and Objectives: This study aimed to examine how bilinguals express their emotions in their first language (L1) versus their second language (L2) in autobiographical narratives. Methodology: A total of 64 Egyptian learners of English as a foreign language (EFL) took an English language proficiency test, and wrote about the happiest or saddest experiences they recalled in Arabic and in English. Data and Analysis: The narratives were analysed for the frequency and the valence of emotion words. Findings/Conclusions: The results showed no difference between the narratives of the two languages in terms of the frequency of words. However, the L2 narratives were generally more negatively valenced than the L1 narratives, and more emotional polarity was noted in the L2 narratives, particularly in sad situations. The results failed to show any effect for the participants’ age, gender or L2 proficiency on the frequency or valence of the emotion words. Originality: This study compared two languages that are distant at several levels, including typography and culture. In addition, the study examined some variables that were not investigated in earlier emotion studies of bilingualism. Significance/Implications: The study presents several implications in relation to the emotional contexts of learning theory and the pedagogy of emotion words.","PeriodicalId":47574,"journal":{"name":"International Journal of Bilingualism","volume":"124 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135274038","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-10-14DOI: 10.1177/13670069231200027
Inga Hennecke, Tatiana Perevozchikova, Evelyn Wiesinger
Aims and objectives: This introductory article aims to set the scene for the special issue by discussing existing and future research directions on multiword units (MWUs) in multilingual speakers. It also outlines the purpose and structure of the special issue and presents the individual contributions. Design, data and analysis: The introductory article reviews the most relevant theoretical and methodological issues as well as the main research gaps related to the processing, learning, and use of MWUs in both mono- and multilingual speakers. In addition, it introduces the contributions to this volume and briefly presents the types of MWUs, the types of multilingual speakers and the data and methodologies that are in focus. Conclusions, originality and implications: The contributions in this special issue on different types of MWUs in different groups of multilingual speakers using different methodologies shed new light on open questions in various areas of multilingualism research, including psycholinguistic approaches to second-language learning and processing, contact linguistics as well as research on heritage speakers and language attrition. In this regard, the special issue contributes to a more complete and differentiated picture of the role of MWUs in multilingual speakers but also in language processing, learning, and use in general.
{"title":"Multiword units in multilingual speakers","authors":"Inga Hennecke, Tatiana Perevozchikova, Evelyn Wiesinger","doi":"10.1177/13670069231200027","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/13670069231200027","url":null,"abstract":"Aims and objectives: This introductory article aims to set the scene for the special issue by discussing existing and future research directions on multiword units (MWUs) in multilingual speakers. It also outlines the purpose and structure of the special issue and presents the individual contributions. Design, data and analysis: The introductory article reviews the most relevant theoretical and methodological issues as well as the main research gaps related to the processing, learning, and use of MWUs in both mono- and multilingual speakers. In addition, it introduces the contributions to this volume and briefly presents the types of MWUs, the types of multilingual speakers and the data and methodologies that are in focus. Conclusions, originality and implications: The contributions in this special issue on different types of MWUs in different groups of multilingual speakers using different methodologies shed new light on open questions in various areas of multilingualism research, including psycholinguistic approaches to second-language learning and processing, contact linguistics as well as research on heritage speakers and language attrition. In this regard, the special issue contributes to a more complete and differentiated picture of the role of MWUs in multilingual speakers but also in language processing, learning, and use in general.","PeriodicalId":47574,"journal":{"name":"International Journal of Bilingualism","volume":"50 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135804003","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-10-13DOI: 10.1177/13670069231199472
Dris Soulaimani, Brahim Chakrani
Aims and objectives: This study examines language accommodation in cross-dialectal encounters. It demonstrates how speakers of different Arabic varieties use (non)accommodation strategies that include both verbal and embodied actions. Approach: The study uses qualitative data from Arabic cross-dialectal communication. In the course of their interactions, participants draw on linguistic and nonlinguistic resources to achieve either convergent or divergent accommodation. Using the theoretical frameworks of discourse analysis (DA) and communication accommodation theory (CAT), the study investigates natural conversations for insight into qualities of Arabic cross-dialectal communication. Data and analysis: The data were collected in the United States. In this study, the participants originate from four major geographical areas in the Arab world, including the Maghreb, Egypt and Sudan, the Levant, and the Gulf. Findings/conclusions: The analysis demonstrates that successful accommodation requires a verbal and nonverbal collaborative construction of meaning to achieve co-participation. Participants linguistically converge while they display a shared Arab identity. The data also show that when a sense of shared Arabness is deemphasized and the positive social image to a group’s variety is violated, divergence as a nonaccommodative strategy is used. Originality: This is the first study that demonstrates how different modes of accommodation are expressed, not only through speech but also through embodied actions. The study shows that accommodation as a process is not complete at the verbal level; it must be orchestrated at multiple semiotic levels, including nonverbal ones. Significance/implications: Scholars have paid less attention to nonverbal accommodation. This study seeks to bridge this gap by analyzing both verbal and nonverbal accommodation, whether convergent or divergent, in Arabic cross-dialectal communication. It shows how speakers of different dialects use accommodation to signal intergroup relations and negotiate different social identities.
{"title":"Deconstructing verbal and nonverbal accommodation in Arabic cross-dialectal communication","authors":"Dris Soulaimani, Brahim Chakrani","doi":"10.1177/13670069231199472","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/13670069231199472","url":null,"abstract":"Aims and objectives: This study examines language accommodation in cross-dialectal encounters. It demonstrates how speakers of different Arabic varieties use (non)accommodation strategies that include both verbal and embodied actions. Approach: The study uses qualitative data from Arabic cross-dialectal communication. In the course of their interactions, participants draw on linguistic and nonlinguistic resources to achieve either convergent or divergent accommodation. Using the theoretical frameworks of discourse analysis (DA) and communication accommodation theory (CAT), the study investigates natural conversations for insight into qualities of Arabic cross-dialectal communication. Data and analysis: The data were collected in the United States. In this study, the participants originate from four major geographical areas in the Arab world, including the Maghreb, Egypt and Sudan, the Levant, and the Gulf. Findings/conclusions: The analysis demonstrates that successful accommodation requires a verbal and nonverbal collaborative construction of meaning to achieve co-participation. Participants linguistically converge while they display a shared Arab identity. The data also show that when a sense of shared Arabness is deemphasized and the positive social image to a group’s variety is violated, divergence as a nonaccommodative strategy is used. Originality: This is the first study that demonstrates how different modes of accommodation are expressed, not only through speech but also through embodied actions. The study shows that accommodation as a process is not complete at the verbal level; it must be orchestrated at multiple semiotic levels, including nonverbal ones. Significance/implications: Scholars have paid less attention to nonverbal accommodation. This study seeks to bridge this gap by analyzing both verbal and nonverbal accommodation, whether convergent or divergent, in Arabic cross-dialectal communication. It shows how speakers of different dialects use accommodation to signal intergroup relations and negotiate different social identities.","PeriodicalId":47574,"journal":{"name":"International Journal of Bilingualism","volume":"6 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135853332","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-10-13DOI: 10.1177/13670069231204232
Andrea M. Philipp, Marc Syndicus, Mathieu Declerck
Aims and objectives/purpose/research questions: Prior research has put forward that asymmetrical switch costs in language switching do not occur when bilinguals are in a voluntary language-switching context. While several studies have provided evidence along these lines, two very recent studies have put this into question. This study further investigates the possibility that voluntary language switching abolishes asymmetrical switch costs. Design/methodology/approach: We presented German-English bilinguals ( n = 79) with pictures that had to be named in either German or English, whichever they chose, by typing. Data and analysis: Reaction times (both the latency of the first keystroke and interkeystroke intervals) were analyzed using linear mixed-effects regression modeling with the factors Trial type (switch vs. repetition trial) and Language (German vs. English), whereas the error rates were analyzed using logistic mixed-effects regression modeling. Findings/conclusions: The onset latencies and inter-keystroke intervals both showed larger second-language (English) than first-language (German) switch costs (i.e., reversed asymmetrical switch costs). As switch costs were modulated by language dominance in a voluntary language-switching context, this study provides evidence that voluntary language switching is not a boundary condition for asymmetrical switch costs. Originality: In contrast to most previous language-switching studies, we used typed rather than vocal responses in a voluntary language-switching paradigm. In addition, our findings further support and generalize very recent findings of (reversed) asymmetrical switch costs in voluntary language switching. Significance/implications: Since asymmetrical switch costs, an important measure of bilingual inhibitory control, are not consistently observed throughout the language-switching literature, it is essential to understand its boundary conditions.
{"title":"Reversed asymmetrical switch costs in voluntary language switching: Evidence from typed responses","authors":"Andrea M. Philipp, Marc Syndicus, Mathieu Declerck","doi":"10.1177/13670069231204232","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/13670069231204232","url":null,"abstract":"Aims and objectives/purpose/research questions: Prior research has put forward that asymmetrical switch costs in language switching do not occur when bilinguals are in a voluntary language-switching context. While several studies have provided evidence along these lines, two very recent studies have put this into question. This study further investigates the possibility that voluntary language switching abolishes asymmetrical switch costs. Design/methodology/approach: We presented German-English bilinguals ( n = 79) with pictures that had to be named in either German or English, whichever they chose, by typing. Data and analysis: Reaction times (both the latency of the first keystroke and interkeystroke intervals) were analyzed using linear mixed-effects regression modeling with the factors Trial type (switch vs. repetition trial) and Language (German vs. English), whereas the error rates were analyzed using logistic mixed-effects regression modeling. Findings/conclusions: The onset latencies and inter-keystroke intervals both showed larger second-language (English) than first-language (German) switch costs (i.e., reversed asymmetrical switch costs). As switch costs were modulated by language dominance in a voluntary language-switching context, this study provides evidence that voluntary language switching is not a boundary condition for asymmetrical switch costs. Originality: In contrast to most previous language-switching studies, we used typed rather than vocal responses in a voluntary language-switching paradigm. In addition, our findings further support and generalize very recent findings of (reversed) asymmetrical switch costs in voluntary language switching. Significance/implications: Since asymmetrical switch costs, an important measure of bilingual inhibitory control, are not consistently observed throughout the language-switching literature, it is essential to understand its boundary conditions.","PeriodicalId":47574,"journal":{"name":"International Journal of Bilingualism","volume":"5 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135854697","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-10-13DOI: 10.1177/13670069231203080
Andrey Rosowsky
This article draws on qualitative data from a study of young Muslims learning Qur’anic Arabic in the UK to reveal how they engage in sacred language practices that I choose to call ‘ultralingual’. Such practices inevitably foreground linguistic form and performance over meaning, at least in the referential sense. Observable in many faith contexts, the ability to acquire a certain proficiency in an invariably ancient sacred language and then participate, actively and passively, in a range of ritual acts is demonstrated by millions of children globally. Usually attending supplementary forms of education, such children learn to access the code of their respective faiths (e.g., Qur’anic Arabic for Muslims and Biblical Hebrew for Jews) through, usually, a traditional learning approach based initially on systematic instruction in sound-letter correspondences which eventually develops into secure decoding proficiency. An important characteristic of this language practice is the ambivalent role of referential meaning. Often, performers, whether in recitation or in the words uttered in prayers, have partial or no access to the meaning of the words they utter. This article calls this ‘ultralingualism’, a language phenomenon that occurs also in non-religious contexts such as vocal music and multilingual literacy mediation, but which is particularly apparent in faith practices which centre on an ancient text and its language. The young Muslims in this article, however, do not take part in meaningless activities. Much sacred language practice (and some co-sanctified language practice) happens ultralingually, that is, form is emphasised over referential meaning. Evidence in this article argues that such ultralingual practices are accompanied nevertheless by layers of meaning often unrelated to referential or lexical meaning.
{"title":"To what extent are sacred language practices ultralingual? The experience of British Muslim children learning Qur’anic Arabic","authors":"Andrey Rosowsky","doi":"10.1177/13670069231203080","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/13670069231203080","url":null,"abstract":"This article draws on qualitative data from a study of young Muslims learning Qur’anic Arabic in the UK to reveal how they engage in sacred language practices that I choose to call ‘ultralingual’. Such practices inevitably foreground linguistic form and performance over meaning, at least in the referential sense. Observable in many faith contexts, the ability to acquire a certain proficiency in an invariably ancient sacred language and then participate, actively and passively, in a range of ritual acts is demonstrated by millions of children globally. Usually attending supplementary forms of education, such children learn to access the code of their respective faiths (e.g., Qur’anic Arabic for Muslims and Biblical Hebrew for Jews) through, usually, a traditional learning approach based initially on systematic instruction in sound-letter correspondences which eventually develops into secure decoding proficiency. An important characteristic of this language practice is the ambivalent role of referential meaning. Often, performers, whether in recitation or in the words uttered in prayers, have partial or no access to the meaning of the words they utter. This article calls this ‘ultralingualism’, a language phenomenon that occurs also in non-religious contexts such as vocal music and multilingual literacy mediation, but which is particularly apparent in faith practices which centre on an ancient text and its language. The young Muslims in this article, however, do not take part in meaningless activities. Much sacred language practice (and some co-sanctified language practice) happens ultralingually, that is, form is emphasised over referential meaning. Evidence in this article argues that such ultralingual practices are accompanied nevertheless by layers of meaning often unrelated to referential or lexical meaning.","PeriodicalId":47574,"journal":{"name":"International Journal of Bilingualism","volume":"114 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135854872","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-10-12DOI: 10.1177/13670069231205764
Piotr Romanowski
Aims and objectives: As there remains a paucity of research into the use of communication strategies in Polish transnational communities, this paper seeks to delineate the code-switching practices of Polish-speaking families residing in Australia. The tripartite framework of Family Language Policy has been applied for the analysis of affordances of code-switching patterns. Methodology: Based on the data collected through the online questionnaire supplemented with in-depth interviews and observations, a qualitative analysis has been conducted to obtain the sociolinguistic picture of the code-switching practices. Data and analysis: The interviews and discussions during the observations were recorded, transcribed verbatim and coded according to the Grounded Theory Approach. The recurrent themes were noted. The existing patterns were conceptualised through the process of constant comparison. Findings and conclusions: The conducted study draws our attention to the fact that Polish speakers in Australia differ from speakers of other heritage languages. Language management efforts through a great exposure to Polish translates to HL proficiency, maintenance and the degree of bilingualism, as well as the rate of code-switching. All joint family and extracurricular activities organised by Saturday schools and cultural centres augment the HL retention despite the constant attempts to code-switch among the young family members. Originality: This paper delves into how Polish is maintained as a HL among Polish-speaking immigrants to Australia and their offspring. It explores one of the well-established yet understudied communities that makes up multicultural Australia. It unfolds an account of the dynamics of code-switching, illustrating how its affordances are utilised to foster communication.
{"title":"Affordances of code-switching in Polish–Australian families: An exploration of language ideologies, practices and management","authors":"Piotr Romanowski","doi":"10.1177/13670069231205764","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/13670069231205764","url":null,"abstract":"Aims and objectives: As there remains a paucity of research into the use of communication strategies in Polish transnational communities, this paper seeks to delineate the code-switching practices of Polish-speaking families residing in Australia. The tripartite framework of Family Language Policy has been applied for the analysis of affordances of code-switching patterns. Methodology: Based on the data collected through the online questionnaire supplemented with in-depth interviews and observations, a qualitative analysis has been conducted to obtain the sociolinguistic picture of the code-switching practices. Data and analysis: The interviews and discussions during the observations were recorded, transcribed verbatim and coded according to the Grounded Theory Approach. The recurrent themes were noted. The existing patterns were conceptualised through the process of constant comparison. Findings and conclusions: The conducted study draws our attention to the fact that Polish speakers in Australia differ from speakers of other heritage languages. Language management efforts through a great exposure to Polish translates to HL proficiency, maintenance and the degree of bilingualism, as well as the rate of code-switching. All joint family and extracurricular activities organised by Saturday schools and cultural centres augment the HL retention despite the constant attempts to code-switch among the young family members. Originality: This paper delves into how Polish is maintained as a HL among Polish-speaking immigrants to Australia and their offspring. It explores one of the well-established yet understudied communities that makes up multicultural Australia. It unfolds an account of the dynamics of code-switching, illustrating how its affordances are utilised to foster communication.","PeriodicalId":47574,"journal":{"name":"International Journal of Bilingualism","volume":"25 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"136012861","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}