首页 > 最新文献

International Journal of Bilingualism最新文献

英文 中文
Book Review: Translanguaging, Coloniality, and Decolonial Cracks: Bilingual Science Learning in South Africa 书评:跨语言、殖民性和非殖民化裂缝:南非的双语科学学习
IF 1.5 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2024-03-13 DOI: 10.1177/13670069241236694
Eunjeong Lee
{"title":"Book Review: Translanguaging, Coloniality, and Decolonial Cracks: Bilingual Science Learning in South Africa","authors":"Eunjeong Lee","doi":"10.1177/13670069241236694","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/13670069241236694","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":47574,"journal":{"name":"International Journal of Bilingualism","volume":"51 1","pages":""},"PeriodicalIF":1.5,"publicationDate":"2024-03-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140156803","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Review of Spanish so White: Conversations on the inconvenient racism of a “foreign” language education 评论《如此白的西班牙语》:关于 "外语 "教育中不方便的种族主义的对话
IF 1.5 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2024-03-12 DOI: 10.1177/13670069241236690
Christian Fallas-Escobar
{"title":"Review of Spanish so White: Conversations on the inconvenient racism of a “foreign” language education","authors":"Christian Fallas-Escobar","doi":"10.1177/13670069241236690","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/13670069241236690","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":47574,"journal":{"name":"International Journal of Bilingualism","volume":"85 1","pages":""},"PeriodicalIF":1.5,"publicationDate":"2024-03-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140155559","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Cross-language activation and semantic judgements of translation ambiguous words among Chinese–English bilinguals 汉英双语者对翻译歧义词的跨语言激活和语义判断
IF 1.5 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2024-03-04 DOI: 10.1177/13670069241233388
Ting Deng, John W. Schwieter, Huan Lv, Yan Zhang, Jie Yuan, Ruiming Wang
Aims and Objectives:Translation ambiguous words are lexical items with one-to-many equivalents in another language. Some of these equivalents are more dominant (i.e., more frequently used) than others. The aim of the present study is to explore non-target language activation of translation ambiguous words among Chinese–English bilinguals.Methodology:The implicit priming paradigm was used in three experiments to explore the activation of primary and secondary first language (L1) translations when bilinguals process second language (L2) translation ambiguous words (Experiment 1); the effect of L1 translation repetition on the processing of semantically related words in an L2 (Experiment 2); and whether such patterns are observed in the reverse direction, that is, whether L2 primary translations are activated when processing L1 translation ambiguous words (Experiment 3).Data and Analysis:We use repeated measures analyses of variance (ANOVAs) to analyse the data.Findings/conclusions:Experiment 1 showed that when processing pairs of semantically unrelated (SU) L2 words, primary L1 translation equivalents are activated, but not secondary L1 translation equivalents. Experiment 2 found that when the target L2 words were semantically related, performance was facilitated when their translation equivalents were the same L1 word (i.e., implicitly repeated). Similarly, Experiment 3 showed that when processing L1 words, the L2 translation equivalents are automatically activated. Moreover, under semantically related conditions, implicit repetition of the non-target L2 translation facilitated L1 judgements, while under SU conditions, L2 implicit repetition hampered L1 judgements.Originality:Most research on cross-language activation has examined L1 activation during L2 processing. However, few have investigated the reverse and findings from these few studies are inconsistent. Moreover, research on cross-language activation has mainly investigated the activation of primary translation equivalents, with very little focus on secondary translations. The present study uses the implicit priming paradigm to address these gaps in the literature.Significance:The findings support interactive theories of bilingual processing.
目的和目标:翻译模糊词是指在另一种语言中具有一对多对等词的词条。其中一些对应词比其他对应词更占优势(即使用频率更高)。本研究旨在探讨汉英双语者对翻译模糊词的非目标语言激活。研究方法:我们在三个实验中使用了内隐引物范式,以探讨双语者在处理第二语言(L2)翻译歧义词时主要和次要第一语言(L1)翻译的激活情况(实验1);L1翻译重复对L2语义相关词处理的影响(实验2);以及这种模式是否在反方向上被观察到,即在处理L1翻译歧义词时L2主要翻译是否被激活(实验3)。数据和分析:我们使用重复测量方差分析(ANOVAs)来分析数据。结果/结论:实验 1 表明,在处理一对语义不相关(SU)的 L2 词语时,L1 的主要翻译对等词会被激活,但 L1 的次要翻译对等词不会被激活。实验 2 发现,当目标 L2 词语在语义上相关时,如果它们的翻译对等词是相同的 L1 词语(即隐性重复),则会促进学习成绩。同样,实验 3 显示,在处理 L1 单词时,L2 翻译对等词会自动被激活。此外,在语义相关的条件下,非目标 L2 翻译的隐性重复会促进 L1 的判断,而在 SU 条件下,L2 的隐性重复会阻碍 L1 的判断。然而,很少有人研究过相反的情况,而且这些为数不多的研究结果也不一致。此外,有关跨语言激活的研究主要调查的是主要翻译对等物的激活,很少关注次要翻译。本研究采用内隐引物范式来填补这些文献空白。
{"title":"Cross-language activation and semantic judgements of translation ambiguous words among Chinese–English bilinguals","authors":"Ting Deng, John W. Schwieter, Huan Lv, Yan Zhang, Jie Yuan, Ruiming Wang","doi":"10.1177/13670069241233388","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/13670069241233388","url":null,"abstract":"Aims and Objectives:Translation ambiguous words are lexical items with one-to-many equivalents in another language. Some of these equivalents are more dominant (i.e., more frequently used) than others. The aim of the present study is to explore non-target language activation of translation ambiguous words among Chinese–English bilinguals.Methodology:The implicit priming paradigm was used in three experiments to explore the activation of primary and secondary first language (L1) translations when bilinguals process second language (L2) translation ambiguous words (Experiment 1); the effect of L1 translation repetition on the processing of semantically related words in an L2 (Experiment 2); and whether such patterns are observed in the reverse direction, that is, whether L2 primary translations are activated when processing L1 translation ambiguous words (Experiment 3).Data and Analysis:We use repeated measures analyses of variance (ANOVAs) to analyse the data.Findings/conclusions:Experiment 1 showed that when processing pairs of semantically unrelated (SU) L2 words, primary L1 translation equivalents are activated, but not secondary L1 translation equivalents. Experiment 2 found that when the target L2 words were semantically related, performance was facilitated when their translation equivalents were the same L1 word (i.e., implicitly repeated). Similarly, Experiment 3 showed that when processing L1 words, the L2 translation equivalents are automatically activated. Moreover, under semantically related conditions, implicit repetition of the non-target L2 translation facilitated L1 judgements, while under SU conditions, L2 implicit repetition hampered L1 judgements.Originality:Most research on cross-language activation has examined L1 activation during L2 processing. However, few have investigated the reverse and findings from these few studies are inconsistent. Moreover, research on cross-language activation has mainly investigated the activation of primary translation equivalents, with very little focus on secondary translations. The present study uses the implicit priming paradigm to address these gaps in the literature.Significance:The findings support interactive theories of bilingual processing.","PeriodicalId":47574,"journal":{"name":"International Journal of Bilingualism","volume":"80 1","pages":""},"PeriodicalIF":1.5,"publicationDate":"2024-03-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140032736","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
How country of origin and stimuli language influence visual word recognition in bilingual children 原籍国和刺激语言如何影响双语儿童的视觉单词识别能力
IF 1.5 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2024-03-01 DOI: 10.1177/13670069241229394
Sara Incera, Carmen Hevia-Tuero, Inés E. Martín, Paz Suárez-Coalla
Aims and objectives:We used mouse tracking to determine how country of origin and stimuli language influence visual word recognition in bilingual children.Methodology:Children attending bilingual schools in Spain and the USA completed a lexical decision task in English. The task included real English words (e.g., true), and pseudohomophones following Spanish (e.g., tru) and English (e.g., troo) orthographical rules.Data and analysis:Bilingual children from both countries performed worse when responding to English pseudohomophones (within-language interference) than Spanish pseudohomophones (between-language interference).Findings/conclusions:The children from the USA outperformed the children from Spain in almost every measure. Interestingly, their mouse trajectories followed a different pattern.Originality:When responding to pseudohomophones, children from the USA showed a pronounced initial deviation toward the incorrect response (likely due to a strong activation of the phonology of the real English word) followed by a very effective corrective movement (likely due to an orthographic verification mechanism).Significance:Mouse tracking provides novel insights regarding language activation in bilingual readers.
目的和目标:我们使用鼠标跟踪来确定原籍国和刺激语言如何影响双语儿童的视觉单词识别。方法:在西班牙和美国双语学校就读的儿童完成一项英语词性判断任务。任务包括真实的英语单词(如true),以及符合西班牙语(如tru)和英语(如troo)正字法规则的假音。数据和分析:来自这两个国家的双语儿童在对英语假音(语言内干扰)做出反应时的表现不如西班牙语假音(语言间干扰)。原创性:在对伪音素做出反应时,美国儿童表现出明显的初始偏差,即做出不正确的反应(可能是由于真实英语单词的语音被强烈激活),随后是非常有效的纠正动作(可能是由于正字法验证机制)。
{"title":"How country of origin and stimuli language influence visual word recognition in bilingual children","authors":"Sara Incera, Carmen Hevia-Tuero, Inés E. Martín, Paz Suárez-Coalla","doi":"10.1177/13670069241229394","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/13670069241229394","url":null,"abstract":"Aims and objectives:We used mouse tracking to determine how country of origin and stimuli language influence visual word recognition in bilingual children.Methodology:Children attending bilingual schools in Spain and the USA completed a lexical decision task in English. The task included real English words (e.g., true), and pseudohomophones following Spanish (e.g., tru) and English (e.g., troo) orthographical rules.Data and analysis:Bilingual children from both countries performed worse when responding to English pseudohomophones (within-language interference) than Spanish pseudohomophones (between-language interference).Findings/conclusions:The children from the USA outperformed the children from Spain in almost every measure. Interestingly, their mouse trajectories followed a different pattern.Originality:When responding to pseudohomophones, children from the USA showed a pronounced initial deviation toward the incorrect response (likely due to a strong activation of the phonology of the real English word) followed by a very effective corrective movement (likely due to an orthographic verification mechanism).Significance:Mouse tracking provides novel insights regarding language activation in bilingual readers.","PeriodicalId":47574,"journal":{"name":"International Journal of Bilingualism","volume":"17 1","pages":""},"PeriodicalIF":1.5,"publicationDate":"2024-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140018665","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Acquiring differential object marking in heritage Spanish: Late childhood to adulthood 在传承的西班牙语中获得不同的对象标记:从童年晚期到成年
IF 1.5 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2024-02-26 DOI: 10.1177/13670069241229396
Patrick D. Thane
Aims/objectives/purpose/research questions:The present study evaluated child and adult heritage speakers’ (HSs) productive and receptive knowledge of differential object marking (DOM) and addressed the roles of age, proficiency, and frequency of use in explaining variability.Design/methodology/approach:A total of 127 participants completed a sentence completion task (SCT) and a morphology selection task (MST) targeting DOM with animate and specific direct objects. Fifth grade, seventh/eighth grade, and adult HS groups participated alongside a group of Spanish-dominant bilingual adults.Data and analysis:All responses were coded for DOM and submitted to binomial logistic regressions, which included effects for group, task, proficiency, and frequency of use of Spanish.Findings and conclusions:HSs’ DOM production and selection increased across age groups. Proficiency modulated differences between HSs of all ages and participants were more likely to select DOM than to produce it, particularly if they used Spanish less frequently. All HSs produced and selected DOM at least one time, but many differed from Spanish-dominant bilingual adults.Originality:This study is the first to plot the course of development across late childhood and into adulthood in Spanish HSs that incorporates both a production task and a receptive measure to explore HSs’ holistic linguistic systems.Significance/implications:These findings show that there are factors that can account for variability in the production and selection of DOM at the group, individual, and within-speaker levels. This has implications for theories of acquisition: gradient knowledge is inconsistent with incomplete acquisition of DOM, but the increase in knowledge across age groups does not support feature reassembly.
目的/目标/用途/研究问题:本研究评估了儿童和成人遗产讲者(HSs)对差别宾语标记(DOM)的生产性和接受性知识,并探讨了年龄、熟练程度和使用频率在解释变异性中的作用。设计/方法/途径:共有 127 名参与者完成了一项句子完成任务(SCT)和一项词形选择任务(MST),这些任务针对的是有生命和特定直接宾语的 DOM。五年级、七年级/八年级和成人 HS 组与一组以西班牙语为主的双语成人组一起参加。数据和分析:所有回答均按 DOM 编码,并进行二项逻辑回归,其中包括组别、任务、熟练程度和西班牙语使用频率的影响。能力调节了各年龄组 HS 之间的差异,参与者选择 DOM 的可能性大于制作 DOM 的可能性,尤其是在使用西班牙语频率较低的情况下。原创性:这项研究首次描绘了西班牙语学习者从童年晚期到成年期的发展过程,并结合了制作任务和接受测量来探索学习者的整体语言系统。意义/影响:这些研究结果表明,在群体、个体和内部语言水平上,有一些因素可以解释制作和选择 DOM 的差异。这对语言习得理论产生了影响:梯度知识与 DOM 的不完全习得不一致,但不同年龄组之间知识的增加并不支持特征的重新组合。
{"title":"Acquiring differential object marking in heritage Spanish: Late childhood to adulthood","authors":"Patrick D. Thane","doi":"10.1177/13670069241229396","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/13670069241229396","url":null,"abstract":"Aims/objectives/purpose/research questions:The present study evaluated child and adult heritage speakers’ (HSs) productive and receptive knowledge of differential object marking (DOM) and addressed the roles of age, proficiency, and frequency of use in explaining variability.Design/methodology/approach:A total of 127 participants completed a sentence completion task (SCT) and a morphology selection task (MST) targeting DOM with animate and specific direct objects. Fifth grade, seventh/eighth grade, and adult HS groups participated alongside a group of Spanish-dominant bilingual adults.Data and analysis:All responses were coded for DOM and submitted to binomial logistic regressions, which included effects for group, task, proficiency, and frequency of use of Spanish.Findings and conclusions:HSs’ DOM production and selection increased across age groups. Proficiency modulated differences between HSs of all ages and participants were more likely to select DOM than to produce it, particularly if they used Spanish less frequently. All HSs produced and selected DOM at least one time, but many differed from Spanish-dominant bilingual adults.Originality:This study is the first to plot the course of development across late childhood and into adulthood in Spanish HSs that incorporates both a production task and a receptive measure to explore HSs’ holistic linguistic systems.Significance/implications:These findings show that there are factors that can account for variability in the production and selection of DOM at the group, individual, and within-speaker levels. This has implications for theories of acquisition: gradient knowledge is inconsistent with incomplete acquisition of DOM, but the increase in knowledge across age groups does not support feature reassembly.","PeriodicalId":47574,"journal":{"name":"International Journal of Bilingualism","volume":"21 1","pages":""},"PeriodicalIF":1.5,"publicationDate":"2024-02-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139978117","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The sanctity of decoding: Reframing Hebrew literacy in the United States and Europe 解码的神圣性:重塑美国和欧洲的希伯来扫盲工作
IF 1.5 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2024-02-23 DOI: 10.1177/13670069241233389
Anastasia Badder, Sharon Avni
Aims and Objectives:This article explores the challenges Jewish children face in educational programs teaching about Judaism and Jewish culture located in the United States and Europe. Students learn to decode Hebrew but not to read for comprehension, which conflicts with other types of literacy learning they encounter throughout their education in school and at home.Methodology:The study is based on long-term participant observation at two religious education programs, one in the United States and one in Luxembourg.Data and Analysis:A language socialization lens was applied to coded fieldnotes to bring findings into conversation with each other.Findings:Following initial frustrations stemming from a mismatch between American and European schooled literacy expectations and Hebrew decoding, students came to understand Hebrew as a distinctive sacred language. This allowed them to reconceptualize decoding as a successful and meaningful form of literacy and to see themselves as competent Hebrew users and members of a broader Jewish community.Originality:Existing studies primarily focus on sacred languages and literacies oriented around supporting connections with the divine. This study contributes to the existing body of work by illustrating religious literacy education aimed at cultivating communal and religious identification.Implications:This study provides evidence that decoding of sacred texts without comprehension of lexico-semantic content can be a meaningful form of literacy that enables religious members to affirm and do community without explicit reference to divine relations. It argues for a distinctive form of bilingualism in which the sacred language and talk about it work together to create meaningful religious learning.
目的和目标:本文探讨了犹太儿童在美国和欧洲的犹太教和犹太文化教育项目中面临的挑战。方法:本研究基于对两个宗教教育项目(一个在美国,一个在卢森堡)的长期参与观察。研究结果:最初,美国和欧洲学校对希伯来语的读写能力要求与希伯来语解码能力不匹配,这让学生感到沮丧,后来,他们逐渐将希伯来语理解为一种独特的神圣语言。原创性:现有的研究主要集中在神圣语言和以支持与神的联系为导向的扫盲。意义:本研究提供的证据表明,在不理解词汇语义内容的情况下解码神圣文本可以是一种有意义的识字形式,它可以使宗教成员在不明确提及神的关系的情况下肯定和实践社区。本研究论证了一种独特的双语形式,在这种双语形式中,神圣语言和关于神圣语言的谈论共同创造了有意义的宗教学习。
{"title":"The sanctity of decoding: Reframing Hebrew literacy in the United States and Europe","authors":"Anastasia Badder, Sharon Avni","doi":"10.1177/13670069241233389","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/13670069241233389","url":null,"abstract":"Aims and Objectives:This article explores the challenges Jewish children face in educational programs teaching about Judaism and Jewish culture located in the United States and Europe. Students learn to decode Hebrew but not to read for comprehension, which conflicts with other types of literacy learning they encounter throughout their education in school and at home.Methodology:The study is based on long-term participant observation at two religious education programs, one in the United States and one in Luxembourg.Data and Analysis:A language socialization lens was applied to coded fieldnotes to bring findings into conversation with each other.Findings:Following initial frustrations stemming from a mismatch between American and European schooled literacy expectations and Hebrew decoding, students came to understand Hebrew as a distinctive sacred language. This allowed them to reconceptualize decoding as a successful and meaningful form of literacy and to see themselves as competent Hebrew users and members of a broader Jewish community.Originality:Existing studies primarily focus on sacred languages and literacies oriented around supporting connections with the divine. This study contributes to the existing body of work by illustrating religious literacy education aimed at cultivating communal and religious identification.Implications:This study provides evidence that decoding of sacred texts without comprehension of lexico-semantic content can be a meaningful form of literacy that enables religious members to affirm and do community without explicit reference to divine relations. It argues for a distinctive form of bilingualism in which the sacred language and talk about it work together to create meaningful religious learning.","PeriodicalId":47574,"journal":{"name":"International Journal of Bilingualism","volume":"268 1","pages":""},"PeriodicalIF":1.5,"publicationDate":"2024-02-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139948890","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The role of metalinguistic knowledge in third-language development among heritage and late bilinguals 金属语言知识在传统双语者和晚期双语者第三语言发展中的作用
IF 1.5 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2024-02-21 DOI: 10.1177/13670069241229161
Cesar Rosales, Julio Torres
Aims and objectives:This study examined whether bilinguals’ metalinguistic knowledge (MK) across both of their languages as well as heritage/late bilingual experience contributed to the initial development of third-language (L3) morphosyntax using Japlish, a semi-artificial language.Methodology:48 heritage and 63 late English-Spanish bilinguals were exposed aurally to Japlish sentences containing word order patterns and case markers. Participants completed an acceptability judgment task (AJT) and a picture-matching task (PMT) immediately after exposure and again 2 weeks later as well as English and Spanish MK tests.Data and analysis:Logistic mixed effects analyses were run on AJT and PMT accuracy scores, grammatical/ungrammatical items, linguistic structure, and time of testing. MK scores and heritage/late bilingual status were included as predictors in the statistical model.Findings:MK significantly contributed to overall AJT scores, including grammatical and ungrammatical items and time of testing. MK also contributed to ungrammatical word order and case markers. For the PMT, MK significantly contributed to scores, especially during delayed testing. A weak correlation emerged between participants’ MK across both of their languages and their rule-based knowledge of Japlish linguistic structures. Heritage and late bilingual experiences did not significantly contribute to these results.Originality:This study included two different bilingual groups to investigate how variation in bilingual experience shapes additional language learning. It also advances our knowledge on the role of MK in the learning of linguistic structures not involved in transfer. Furthermore, a more nuanced examination of MK is considered as it relates to type of assessment, linguistic structure, and time of testing.Significance:The findings highlight the critical role of MK for both bilingual populations and its facilitative role in the development of initial L3 morphosyntax. The results are interpreted under the lens of structural sensitivity theory.
目的和目标:本研究使用一种半人工语言--日语,考察了双语者两种语言的金属语言知识(MK)以及传承/晚期双语经验是否有助于第三语言(L3)形态句法的初步发展。方法:48名传承者和63名晚期英语-西班牙语双语者听力暴露于包含词序模式和大小写标记的日语句子。数据和分析:对可接受性判断任务(AJT)和图片匹配任务(PMT)、语法/非语法项目、语言结构和测试时间进行逻辑混合效应分析。结果:MK对AJT总分(包括语法和非语法项目)和测试时间有显著影响。MK 还对非语法词序和大小写标记有影响。就 PMT 而言,MK 对得分有显著影响,尤其是在延迟测试期间。被试的双语 MK 与他们基于规则的日语语言结构知识之间存在微弱的相关性。原创性:这项研究包括两个不同的双语群体,旨在研究双语经验的差异如何影响额外的语言学习。它还增进了我们对MK在学习不涉及迁移的语言结构中的作用的了解。意义:研究结果强调了MK在二语人群中的关键作用,以及它在初始L3形态句法发展中的促进作用。研究结果将从结构敏感性理论的角度进行解释。
{"title":"The role of metalinguistic knowledge in third-language development among heritage and late bilinguals","authors":"Cesar Rosales, Julio Torres","doi":"10.1177/13670069241229161","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/13670069241229161","url":null,"abstract":"Aims and objectives:This study examined whether bilinguals’ metalinguistic knowledge (MK) across both of their languages as well as heritage/late bilingual experience contributed to the initial development of third-language (L3) morphosyntax using Japlish, a semi-artificial language.Methodology:48 heritage and 63 late English-Spanish bilinguals were exposed aurally to Japlish sentences containing word order patterns and case markers. Participants completed an acceptability judgment task (AJT) and a picture-matching task (PMT) immediately after exposure and again 2 weeks later as well as English and Spanish MK tests.Data and analysis:Logistic mixed effects analyses were run on AJT and PMT accuracy scores, grammatical/ungrammatical items, linguistic structure, and time of testing. MK scores and heritage/late bilingual status were included as predictors in the statistical model.Findings:MK significantly contributed to overall AJT scores, including grammatical and ungrammatical items and time of testing. MK also contributed to ungrammatical word order and case markers. For the PMT, MK significantly contributed to scores, especially during delayed testing. A weak correlation emerged between participants’ MK across both of their languages and their rule-based knowledge of Japlish linguistic structures. Heritage and late bilingual experiences did not significantly contribute to these results.Originality:This study included two different bilingual groups to investigate how variation in bilingual experience shapes additional language learning. It also advances our knowledge on the role of MK in the learning of linguistic structures not involved in transfer. Furthermore, a more nuanced examination of MK is considered as it relates to type of assessment, linguistic structure, and time of testing.Significance:The findings highlight the critical role of MK for both bilingual populations and its facilitative role in the development of initial L3 morphosyntax. The results are interpreted under the lens of structural sensitivity theory.","PeriodicalId":47574,"journal":{"name":"International Journal of Bilingualism","volume":"11 1","pages":""},"PeriodicalIF":1.5,"publicationDate":"2024-02-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139948884","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Phonological planning in Cantonese–English bilingual speech production 粤英双语语音制作中的语音规划
IF 1.5 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2024-02-01 DOI: 10.1177/13670069231223614
Andus Wing-Kuen Wong, Terri Yuen-King Ng, Yiu-Kei Tsang, Hsuan-Chih Chen
Purpose:Findings from previous speech production research suggest that the nature of phonological planning units is language-specific, with phonemes as the planning units in Dutch and English but syllables in Cantonese and Mandarin Chinese. However, little is known about how multilingual speakers possessing languages with distinctive phonological planning units plan for their speech. This study was conducted to investigate the roles of syllable and phoneme in Cantonese (L1) and English (L2) production among Cantonese–English bilinguals.Design:A picture version of the form-preparation task was employed, where participants named aloud (in their L1 and L2) small sets of pictures repeatedly. The names of the pictures in a set either shared the same word-initial syllable, word-initial phoneme, or were unrelated. Participants’ L1 and L2 proficiencies were measured.Data and analysis:53 Cantonese–English bilinguals participated. The naming latency data were submitted for linear mixed effects modeling analyses.Findings:Significant priming effects on naming latency, relative to an unrelated control, were found when the response words shared the same word-initial syllable but null effects were found when they shared merely the same word-initial phoneme in both L1 and L2 production. Critically, in L2 English production, a significant negative association was observed between the size of syllable priming and the participant’s English vocabulary size. Furthermore, significant English phonemic priming was observed among the participants higher in spoken English proficiency but not among the lower proficiency counterparts.Originality:This study provides clear evidence showing the multifaceted effects of L2 proficiency on L2 phonological planning using a picture naming task.Significance:The present findings indicate the significant impact of L1 on L2 phonological planning. Yet, this L1-to-L2 influence would be modulated in different ways by the different aspects of one’s L2 proficiency.
目的:以往的语音生成研究结果表明,语音规划单位的性质具有语言特异性,荷兰语和英语的语音规划单位是音素,而粤语和汉语普通话的语音规划单位是音节。然而,人们对使用具有独特语音规划单位的语言的多语言使用者如何进行语音规划却知之甚少。本研究旨在调查音节和音素在粤英双语者的粤语(第一语言)和英语(第二语言)发音中的作用。每组图片的名称要么具有相同的词首音节或词首音素,要么互不相关。数据和分析:53 名广东话和英语双语者参加了测试。研究结果:当反应词具有相同的词首音节时,相对于无关的对照组,对命名潜伏期有显著的引物效应;而当反应词在第一语言和第二语言中具有相同的词首音素时,则无引物效应。重要的是,在 L2 英语表达中,音节引物的大小与被试的英语词汇量之间存在显著的负相关。原创性:本研究通过图片命名任务提供了明确的证据,显示了 L2 能力对 L2 语音规划的多方面影响。然而,这种 L1 对 L2 的影响会因 L2 熟练程度的不同而受到不同方式的调节。
{"title":"Phonological planning in Cantonese–English bilingual speech production","authors":"Andus Wing-Kuen Wong, Terri Yuen-King Ng, Yiu-Kei Tsang, Hsuan-Chih Chen","doi":"10.1177/13670069231223614","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/13670069231223614","url":null,"abstract":"Purpose:Findings from previous speech production research suggest that the nature of phonological planning units is language-specific, with phonemes as the planning units in Dutch and English but syllables in Cantonese and Mandarin Chinese. However, little is known about how multilingual speakers possessing languages with distinctive phonological planning units plan for their speech. This study was conducted to investigate the roles of syllable and phoneme in Cantonese (L1) and English (L2) production among Cantonese–English bilinguals.Design:A picture version of the form-preparation task was employed, where participants named aloud (in their L1 and L2) small sets of pictures repeatedly. The names of the pictures in a set either shared the same word-initial syllable, word-initial phoneme, or were unrelated. Participants’ L1 and L2 proficiencies were measured.Data and analysis:53 Cantonese–English bilinguals participated. The naming latency data were submitted for linear mixed effects modeling analyses.Findings:Significant priming effects on naming latency, relative to an unrelated control, were found when the response words shared the same word-initial syllable but null effects were found when they shared merely the same word-initial phoneme in both L1 and L2 production. Critically, in L2 English production, a significant negative association was observed between the size of syllable priming and the participant’s English vocabulary size. Furthermore, significant English phonemic priming was observed among the participants higher in spoken English proficiency but not among the lower proficiency counterparts.Originality:This study provides clear evidence showing the multifaceted effects of L2 proficiency on L2 phonological planning using a picture naming task.Significance:The present findings indicate the significant impact of L1 on L2 phonological planning. Yet, this L1-to-L2 influence would be modulated in different ways by the different aspects of one’s L2 proficiency.","PeriodicalId":47574,"journal":{"name":"International Journal of Bilingualism","volume":"268 1","pages":""},"PeriodicalIF":1.5,"publicationDate":"2024-02-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139948893","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The moderating effect of multilingualism on the relationship between EFL learners’ grit, enjoyment, and literacy achievement 多语制对英语学习者的胆量、乐趣和读写成就之间关系的调节作用
IF 1.5 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2024-01-31 DOI: 10.1177/13670069231225729
Raees Calafato
Aims and Objectives/Purpose/Research Questions:The study investigated the relationship between the L2 grit, domain-general grit, foreign language enjoyment (FLE), multilingualism, and self-reported literacy achievement of students learning English as a foreign language (EFL) in public upper-secondary schools in Norway. Specifically, the study sought to identify predictors of students’ EFL reading and writing achievement and examine the moderating effect of multilingualism on the relationship between L2 grit, FLE, and such achievement.Design/Methodology/Approach:A quantitative research design was employed, and data were collected through an online questionnaire. Convenience sampling was used to recruit 181 upper-secondary school students learning EFL in southeastern Norway (one participant’s responses were discarded because they were incomplete).Data and Analysis:Paired and independent sample t-tests and moderated multiple regression were used to analyse the collected data.Findings/Conclusions:The study found that the perseverance component of L2 grit and daily language use (one of two aspects of multilingualism used in the study) positively predicted both reading and writing achievement (the consistency of interest component of L2 grit only positively predicted writing achievement). In addition, daily language use was found to negatively moderate the relationship between the perseverance component of L2 grit and reading and writing achievement, with the moderating effect dissipating as additional languages were used daily.Originality:The study is among the first to explore the interplay between grit and multilingualism in the Nordic region and examine the relationship between multilingualism, grit, FLE, and achievement globally.Significance/Implications:The study’s findings underscore the need for researchers to develop and use more comprehensive multidimensional measures of multilingualism when investigating its effects on language learning in formal contexts, design scales for grit that target specific language skills, and broaden grit-related research to cover the learning of multiple language and non-language subjects concurrently.
目的与目标/宗旨/研究问题:本研究调查了挪威公立高中英语作为外语(EFL)学习的学生的第二语言胆量、领域一般胆量、外语乐趣(FLE)、多语主义和自我报告的读写成绩之间的关系。具体而言,该研究试图确定学生EFL阅读和写作成绩的预测因素,并研究多语制对L2砂砾、FLE和此类成绩之间关系的调节作用。设计/方法/途径:该研究采用定量研究设计,通过在线问卷收集数据。数据和分析:研究采用了配对和独立样本t检验以及调节多元回归法对收集到的数据进行分析。研究结果/结论:研究发现,第二语言勇气中的毅力部分和日常语言使用(研究中使用的多语言的两个方面之一)对阅读和写作成绩都有积极的预测作用(第二语言勇气中的兴趣一致性部分仅对写作成绩有积极的预测作用)。原创性:该研究是首次在北欧地区探索勇气和多语制之间的相互作用,并在全球范围内研究多语制、勇气、FLE和成绩之间的关系。意义/影响:研究结果表明,研究人员在调查多语制对正规语言学习的影响时,需要开发和使用更全面的多维度多语制测量方法,设计针对特定语言技能的勇气量表,并扩大与勇气相关的研究,以涵盖同时学习多种语言和非语言科目的情况。
{"title":"The moderating effect of multilingualism on the relationship between EFL learners’ grit, enjoyment, and literacy achievement","authors":"Raees Calafato","doi":"10.1177/13670069231225729","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/13670069231225729","url":null,"abstract":"Aims and Objectives/Purpose/Research Questions:The study investigated the relationship between the L2 grit, domain-general grit, foreign language enjoyment (FLE), multilingualism, and self-reported literacy achievement of students learning English as a foreign language (EFL) in public upper-secondary schools in Norway. Specifically, the study sought to identify predictors of students’ EFL reading and writing achievement and examine the moderating effect of multilingualism on the relationship between L2 grit, FLE, and such achievement.Design/Methodology/Approach:A quantitative research design was employed, and data were collected through an online questionnaire. Convenience sampling was used to recruit 181 upper-secondary school students learning EFL in southeastern Norway (one participant’s responses were discarded because they were incomplete).Data and Analysis:Paired and independent sample t-tests and moderated multiple regression were used to analyse the collected data.Findings/Conclusions:The study found that the perseverance component of L2 grit and daily language use (one of two aspects of multilingualism used in the study) positively predicted both reading and writing achievement (the consistency of interest component of L2 grit only positively predicted writing achievement). In addition, daily language use was found to negatively moderate the relationship between the perseverance component of L2 grit and reading and writing achievement, with the moderating effect dissipating as additional languages were used daily.Originality:The study is among the first to explore the interplay between grit and multilingualism in the Nordic region and examine the relationship between multilingualism, grit, FLE, and achievement globally.Significance/Implications:The study’s findings underscore the need for researchers to develop and use more comprehensive multidimensional measures of multilingualism when investigating its effects on language learning in formal contexts, design scales for grit that target specific language skills, and broaden grit-related research to cover the learning of multiple language and non-language subjects concurrently.","PeriodicalId":47574,"journal":{"name":"International Journal of Bilingualism","volume":"277 1","pages":""},"PeriodicalIF":1.5,"publicationDate":"2024-01-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139949010","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Revisiting bilingual foreign language learning advantages: The role of extramural exposure 重新审视双语外语学习的优势:校外接触的作用
IF 1.5 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2024-01-27 DOI: 10.1177/13670069231224542
Elena Tribushinina, Betül Boz, Vera Aalbers, Elma Blom
Aims and objectives:Prior research shows that bilingual pupils may have foreign language learning advantages over monolinguals, but evidence is controversial. Investigating English as a foreign language (EFL) in the context of the Netherlands, we hypothesized that the conflicting findings may be partly explained by differences in extramural EFL exposure. We further predicted that amount and length of EFL exposure might moderate the effects of bilingualism on EFL learning and cross-language relationships between English and the previously acquired languages.Approach:Twelve- to 14-year-old Turkish–Dutch bilinguals ( n = 30) and Dutch monolinguals ( n = 31) participated. The Peabody Picture Vocabulary Test was used to measure receptive vocabulary in English, Dutch, and Turkish. Grammatical ability was measured with a sentence repetition task. A questionnaire was used to obtain information on children’s language exposure.Data and analysis:Data were analyzed by means of multilevel linear regression. Amount and length of extramural exposure were used as control variables in the analyses comparing EFL skills of bilinguals and monolinguals. The role of exposure as a moderator of bilingual effects and cross-language relationships was also tested.Findings/conclusions:If differences in exposure were not taken into account, the bilinguals were outperformed by the monolinguals on EFL vocabulary, but not on grammar. However, the between-group difference disappeared once exposure measures were controlled for. Bilinguals with little exposure to English performed worse than monolingual peers, but at higher exposure levels, bilinguals outperformed monolinguals. In the bilingual sample, Dutch vocabulary predicted English vocabulary, but Turkish proficiency did not predict English skills.Originality:This is the first study to include measures of extramural exposure in investigating the effects of bilingualism on EFL learning. Significance/implications: This research shows that differences between monolingual and bilingual EFL learners can be either concealed or inflated if exposure is not controlled for. Furthermore, exposure moderates bilingual effects in EFL learning.
目的和目标:先前的研究表明,与单语学生相比,双语学生在外语学习方面可能具有优势,但证据却存在争议。通过对荷兰的英语作为外语(EFL)情况进行调查,我们假设,相互矛盾的研究结果可能部分归因于校外EFL接触的差异。我们进一步预测,英语作为外语(EFL)的接触量和接触时间可能会缓和双语对EFL学习的影响,以及英语与先前所学语言之间的跨语言关系。方法:12至14岁的土耳其-荷兰双语者(30人)和荷兰单语者(31人)参加了研究。使用皮博迪图画词汇测试来测量英语、荷兰语和土耳其语的接受词汇量。语法能力通过句子复述任务进行测量。数据和分析:数据采用多层次线性回归法进行分析。在比较双语者和单语者的 EFL 技能的分析中,校外接触的数量和时间长度被用作控制变量。结果/结论:如果不考虑接触的差异,双语者在EFL词汇方面的表现要优于单语者,但在语法方面则不然。然而,一旦控制了接触英语的程度,组间差异就消失了。很少接触英语的双语学生的成绩比单语学生差,但接触英语程度越高,双语学生的成绩就越好。在双语样本中,荷兰语词汇量可以预测英语词汇量,但土耳其语能力却不能预测英语技能。意义/影响:这项研究表明,如果不控制暴露程度,单语和双语 EFL 学习者之间的差异可能会被掩盖或夸大。此外,接触会调节 EFL 学习中的二语效应。
{"title":"Revisiting bilingual foreign language learning advantages: The role of extramural exposure","authors":"Elena Tribushinina, Betül Boz, Vera Aalbers, Elma Blom","doi":"10.1177/13670069231224542","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/13670069231224542","url":null,"abstract":"Aims and objectives:Prior research shows that bilingual pupils may have foreign language learning advantages over monolinguals, but evidence is controversial. Investigating English as a foreign language (EFL) in the context of the Netherlands, we hypothesized that the conflicting findings may be partly explained by differences in extramural EFL exposure. We further predicted that amount and length of EFL exposure might moderate the effects of bilingualism on EFL learning and cross-language relationships between English and the previously acquired languages.Approach:Twelve- to 14-year-old Turkish–Dutch bilinguals ( n = 30) and Dutch monolinguals ( n = 31) participated. The Peabody Picture Vocabulary Test was used to measure receptive vocabulary in English, Dutch, and Turkish. Grammatical ability was measured with a sentence repetition task. A questionnaire was used to obtain information on children’s language exposure.Data and analysis:Data were analyzed by means of multilevel linear regression. Amount and length of extramural exposure were used as control variables in the analyses comparing EFL skills of bilinguals and monolinguals. The role of exposure as a moderator of bilingual effects and cross-language relationships was also tested.Findings/conclusions:If differences in exposure were not taken into account, the bilinguals were outperformed by the monolinguals on EFL vocabulary, but not on grammar. However, the between-group difference disappeared once exposure measures were controlled for. Bilinguals with little exposure to English performed worse than monolingual peers, but at higher exposure levels, bilinguals outperformed monolinguals. In the bilingual sample, Dutch vocabulary predicted English vocabulary, but Turkish proficiency did not predict English skills.Originality:This is the first study to include measures of extramural exposure in investigating the effects of bilingualism on EFL learning. Significance/implications: This research shows that differences between monolingual and bilingual EFL learners can be either concealed or inflated if exposure is not controlled for. Furthermore, exposure moderates bilingual effects in EFL learning.","PeriodicalId":47574,"journal":{"name":"International Journal of Bilingualism","volume":"6 1","pages":""},"PeriodicalIF":1.5,"publicationDate":"2024-01-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139949012","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
International Journal of Bilingualism
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1