首页 > 最新文献

English Today最新文献

英文 中文
Translanguaging in a transplanted ground 在移植的土地上进行语言翻译
IF 1 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-11-29 DOI: 10.1017/s0266078423000342
Yiyang Li, Tao Peng
The proliferation of English as an international language has had significant ramifications for the teaching and learning of languages in various educational contexts (Yu & Liu, 2022). Within the realm of higher education, the adoption of English-medium instruction (EMI) has been a particularly contentious issue, with debates raging over its potential benefits and drawbacks (Bolton et al., 2022; Bolton, Botha & Lin, 2023). One potential approach to addressing the challenges posed by EMI is the adoption of translanguaging practices, which involve the utilization of multiple languages or language varieties in communication and learning. While the concept of translanguaging has gained increasing traction in recent years, there remains a paucity of empirical research on its implementation and impact within Sino-US educational institutions where translanguaging and EMI are facing enviable pedagogical dueling.
英语作为一种国际语言的扩散对各种教育背景下的语言教学产生了重大影响(Yu & &;刘,2022)。在高等教育领域,采用英语教学(EMI)一直是一个特别有争议的问题,人们对其潜在的好处和缺点进行了激烈的辩论(Bolton等人,2022;波塔·博尔顿林,2023)。解决EMI带来的挑战的一个潜在方法是采用跨语言实践,这涉及在交流和学习中使用多种语言或语言变体。虽然近年来,译语的概念越来越受到关注,但在中美教育机构中,关于其实施和影响的实证研究仍然缺乏,在这些机构中,译语和EMI面临着令人羡慕的教学对决。
{"title":"Translanguaging in a transplanted ground","authors":"Yiyang Li, Tao Peng","doi":"10.1017/s0266078423000342","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s0266078423000342","url":null,"abstract":"The proliferation of English as an international language has had significant ramifications for the teaching and learning of languages in various educational contexts (Yu & Liu, 2022). Within the realm of higher education, the adoption of English-medium instruction (EMI) has been a particularly contentious issue, with debates raging over its potential benefits and drawbacks (Bolton et al., 2022; Bolton, Botha & Lin, 2023). One potential approach to addressing the challenges posed by EMI is the adoption of translanguaging practices, which involve the utilization of multiple languages or language varieties in communication and learning. While the concept of translanguaging has gained increasing traction in recent years, there remains a paucity of empirical research on its implementation and impact within Sino-US educational institutions where translanguaging and EMI are facing enviable pedagogical dueling.","PeriodicalId":51710,"journal":{"name":"English Today","volume":" 37","pages":""},"PeriodicalIF":1.0,"publicationDate":"2023-11-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138492363","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Associative plural marking in English varieties 英语变体中的联想复数标记
2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-11-08 DOI: 10.1017/s0266078423000354
Maryann Overstreet, George Yule
We normally think of ‘plural’ in English in terms of reference to more than one, as in the use of the word dogs to refer to more than one dog . This is described as the ‘ordinary’ or ‘additive’ plural, which has referential homogeneity in the sense that every member of the group referenced by dogs is a dog . In contrast, there is another type of plural which is used for human groups and has referential heterogeneity, that is, each member of the referenced group is a separate individual. 1 In addition, each of those members is associated in some way, typically as family, friend or habitual companion, with a prominent member of the group, hence the term ‘associative’ plural for the construction. The following description is from Moravcsik (2003). Associative plurals will be taken to be constructions whose meaning is ‘X and X's associate(s),’ where all members are individuals, X is the focal referent, and the associate(s) form a group centering around X. (pp. 470–471)
在英语中,我们通常认为“复数”指的是不止一只狗,比如dogs这个词指的是不止一只狗。这被描述为“普通”或“附加”的复数形式,它具有指称同质性,即狗所指代的群体中的每一个成员都是狗。相反,还有一种类型的复数用于人类群体,具有指称异质性,即指称群体的每个成员都是一个独立的个体。此外,这些成员中的每一个都以某种方式联系在一起,通常是作为家人、朋友或惯常的伴侣,与群体中的一个重要成员联系在一起,因此这个结构被称为“联想”复数。以下描述来自Moravcsik(2003)。联想复数的意思是“X和X的同伙”,其中所有成员都是个体,X是焦点所指物,而同伙则以X为中心形成一个群体。
{"title":"Associative plural marking in English varieties","authors":"Maryann Overstreet, George Yule","doi":"10.1017/s0266078423000354","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s0266078423000354","url":null,"abstract":"We normally think of ‘plural’ in English in terms of reference to more than one, as in the use of the word dogs to refer to more than one dog . This is described as the ‘ordinary’ or ‘additive’ plural, which has referential homogeneity in the sense that every member of the group referenced by dogs is a dog . In contrast, there is another type of plural which is used for human groups and has referential heterogeneity, that is, each member of the referenced group is a separate individual. 1 In addition, each of those members is associated in some way, typically as family, friend or habitual companion, with a prominent member of the group, hence the term ‘associative’ plural for the construction. The following description is from Moravcsik (2003). Associative plurals will be taken to be constructions whose meaning is ‘X and X's associate(s),’ where all members are individuals, X is the focal referent, and the associate(s) form a group centering around X. (pp. 470–471)","PeriodicalId":51710,"journal":{"name":"English Today","volume":"86 2","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135391193","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Seeking employment as an Irish English-language teacher in South Korea 在韩国寻求爱尔兰英语教师的工作
2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-11-07 DOI: 10.1017/s0266078423000391
Michael Chesnut, Trevor Schmitt
‘Hello Katie, I am sorry to inform you that my client does not hire Irish people due to the alcoholism [sic] nature of your kind.’ (Fox News, November 10, 2014) The above message, sent to an Irish woman applying to teach English in South Korea in 2014 and shared widely in the media ( Fox News , November 10, 2014; McCauley, 2014; Taylor, 2014) demonstrates that issues of nationality can shape the hiring of ‘foreign’ English teachers in East Asia. To better understand these issues, this study examines Irish English-language teachers’ experiences and understandings of seeking employment in Korea through interviews with six Irish English-language teachers who taught in Korea. Only one teacher explicitly stated he was discriminated against on the basis of being Irish, with three others discussing discrimination in ways which avoided explicitly taking a position regarding discrimination against Irish English-language teachers. Two participants explicitly stated they never experienced discrimination on the basis of being Irish, but surprisingly also discussed experiences in which their employment opportunities were limited due to being Irish. Additionally, certain aspects of Irish English and the desire in Korea for American English and American curriculum were identified as potential limitations on Irish English-language teachers’ employment opportunities in Korea.
“你好,凯蒂,我很抱歉地告诉你,我的客户不雇佣爱尔兰人,因为你们这种人酗酒。”(福克斯新闻,2014年11月10日)上述消息,2014年发给一名申请到韩国教英语的爱尔兰妇女,并在媒体上广泛传播(福克斯新闻,2014年11月10日;麦考利,2014;Taylor, 2014)表明国籍问题可以影响在东亚聘用“外籍”英语教师。为了更好地理解这些问题,本研究通过对六位在韩国任教的爱尔兰英语教师的访谈,考察了爱尔兰英语教师在韩国求职的经历和理解。只有一名教师明确表示,他因为是爱尔兰人而受到歧视,另外三名教师在讨论歧视问题时避免明确表明对爱尔兰英语教师的歧视立场。两位参与者明确表示,他们从未因爱尔兰人的身份而受到歧视,但令人惊讶的是,他们也讨论了因爱尔兰人身份而就业机会受到限制的经历。此外,爱尔兰英语的某些方面以及韩国人对美国英语和美国课程的渴望被认为是爱尔兰英语教师在韩国就业机会的潜在限制。
{"title":"Seeking employment as an Irish English-language teacher in South Korea","authors":"Michael Chesnut, Trevor Schmitt","doi":"10.1017/s0266078423000391","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s0266078423000391","url":null,"abstract":"‘Hello Katie, I am sorry to inform you that my client does not hire Irish people due to the alcoholism [sic] nature of your kind.’ (Fox News, November 10, 2014) The above message, sent to an Irish woman applying to teach English in South Korea in 2014 and shared widely in the media ( Fox News , November 10, 2014; McCauley, 2014; Taylor, 2014) demonstrates that issues of nationality can shape the hiring of ‘foreign’ English teachers in East Asia. To better understand these issues, this study examines Irish English-language teachers’ experiences and understandings of seeking employment in Korea through interviews with six Irish English-language teachers who taught in Korea. Only one teacher explicitly stated he was discriminated against on the basis of being Irish, with three others discussing discrimination in ways which avoided explicitly taking a position regarding discrimination against Irish English-language teachers. Two participants explicitly stated they never experienced discrimination on the basis of being Irish, but surprisingly also discussed experiences in which their employment opportunities were limited due to being Irish. Additionally, certain aspects of Irish English and the desire in Korea for American English and American curriculum were identified as potential limitations on Irish English-language teachers’ employment opportunities in Korea.","PeriodicalId":51710,"journal":{"name":"English Today","volume":"9 11","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135479712","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Envisaging the other Korea in English textbooks 想象英语教科书中的另一个韩国
2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-11-07 DOI: 10.1017/s0266078423000408
Sun–Hee Kim, Hikyoung Lee
Textbooks have long been considered resources for empowering nationalism within historical, social and political contexts. In particular, nations which have experienced socio-political turmoil place emphasis on promoting learners’ national identity through a national curriculum and designated textbooks (So, Kim & Lee, 2012). These textbooks serve as a pedagogical tool that plays a pivotal role in how learners should position themselves in the face of globalization (Matsuda, 2012; Matsuda & Friedrich, 2011). By the same token, they are artifacts that reflect realities alongside certain ideologies and values that society expects its citizens to learn while consolidating national identity through formal language education (Norton, 2013; Pavlenko, 2003; Pavlenko & Norton, 2007). Recent studies have also revealed that government-authorized English textbooks tend to be less hesitant about dealing with historical disputes regarded as contentious in nature (see Kim & Lee, 2023).
教科书一直被认为是在历史、社会和政治背景下增强民族主义的资源。特别是那些经历过社会政治动荡的国家,强调通过国家课程和指定教科书来促进学习者的民族认同(So, Kim &李,2012)。这些教科书作为一种教学工具,在学习者面对全球化时如何定位自己方面发挥着关键作用(Matsuda, 2012;松田,弗里德里希,2011)。出于同样的原因,它们是反映现实的人工制品,同时也反映了社会希望公民通过正规语言教育学习的某些意识形态和价值观,同时巩固了国家认同(Norton, 2013;Pavlenko, 2003;Pavlenko,诺顿,2007)。最近的研究还显示,政府批准的英语教科书在处理被认为具有争议性的历史争议时往往不那么犹豫(见Kim &李,2023)。
{"title":"Envisaging the other Korea in English textbooks","authors":"Sun–Hee Kim, Hikyoung Lee","doi":"10.1017/s0266078423000408","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s0266078423000408","url":null,"abstract":"Textbooks have long been considered resources for empowering nationalism within historical, social and political contexts. In particular, nations which have experienced socio-political turmoil place emphasis on promoting learners’ national identity through a national curriculum and designated textbooks (So, Kim & Lee, 2012). These textbooks serve as a pedagogical tool that plays a pivotal role in how learners should position themselves in the face of globalization (Matsuda, 2012; Matsuda & Friedrich, 2011). By the same token, they are artifacts that reflect realities alongside certain ideologies and values that society expects its citizens to learn while consolidating national identity through formal language education (Norton, 2013; Pavlenko, 2003; Pavlenko & Norton, 2007). Recent studies have also revealed that government-authorized English textbooks tend to be less hesitant about dealing with historical disputes regarded as contentious in nature (see Kim & Lee, 2023).","PeriodicalId":51710,"journal":{"name":"English Today","volume":"6 12","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135479592","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Cantonese culinary lexical interaction between Hong Kong and Singapore English 粤语烹饪词汇在香港和新加坡英语之间的互动
2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-10-12 DOI: 10.1017/s0266078423000366
Hugo Wing-Yu Tam, Samuel C. S. Tsang
The English language continues to function as a form of linguistic capital in former British colonies. Although previous studies on World English lexicon documented how and what English lexical items entered another language, few studies have been conducted to investigate the typology of lexical interaction between two postcolonial English varieties. This paper aims to describe how Cantonese-origin English culinary lexical terms were spread from either Hong Kong or Singapore, whilst illustrating the possible multitrajectory pathways of lexical interaction in the Cantophone world by demonstrating five types of translingual practices of food words with Cantonese roots. The lexical examples of food words discussed in this paper were taken from Instagram, Google Map, Google Search, Google Trends, and Oxford English Dictionary . Drawing on the theoretical notion of the ‘sunflower model’, this qualitative study argues that Sinograph (a logographic written system; also known as Honzi ) is a space of mediation, which plays an influential role in shaping the trajectories of culinary lexical terms across multilingual Asia. Findings also suggest that individuals’ multilingual competencies and the bidirectional influences between two Sinitic varieties (Cantonese and Mandarin) could shape spelling variations and conventions in Asian Englishes.
英语在前英国殖民地继续发挥着语言资本的作用。虽然以往关于世界英语词汇的研究记录了英语词汇如何以及哪些词汇进入另一种语言,但很少有研究调查两个后殖民英语变体之间的词汇互动类型。本文旨在描述源自广东话的英语烹饪词汇如何从香港或新加坡传播开来,同时通过展示五种源自广东话的食物词汇的翻译实践,说明粤语世界中词汇互动的可能的多轨迹路径。本文讨论的食物词的词汇例子取自Instagram、谷歌地图、谷歌搜索、谷歌趋势和牛津英语词典。根据“向日葵模式”的理论概念,本定性研究认为,汉字(一种象形文字系统;(也被称为Honzi)是一个调解的空间,它在塑造多语种亚洲烹饪词汇的轨迹方面发挥着重要作用。研究结果还表明,个人的多语言能力和两种汉语变体(广东话和普通话)之间的双向影响可能会形成亚洲英语的拼写变化和惯例。
{"title":"Cantonese culinary lexical interaction between Hong Kong and Singapore English","authors":"Hugo Wing-Yu Tam, Samuel C. S. Tsang","doi":"10.1017/s0266078423000366","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s0266078423000366","url":null,"abstract":"The English language continues to function as a form of linguistic capital in former British colonies. Although previous studies on World English lexicon documented how and what English lexical items entered another language, few studies have been conducted to investigate the typology of lexical interaction between two postcolonial English varieties. This paper aims to describe how Cantonese-origin English culinary lexical terms were spread from either Hong Kong or Singapore, whilst illustrating the possible multitrajectory pathways of lexical interaction in the Cantophone world by demonstrating five types of translingual practices of food words with Cantonese roots. The lexical examples of food words discussed in this paper were taken from Instagram, Google Map, Google Search, Google Trends, and Oxford English Dictionary . Drawing on the theoretical notion of the ‘sunflower model’, this qualitative study argues that Sinograph (a logographic written system; also known as Honzi ) is a space of mediation, which plays an influential role in shaping the trajectories of culinary lexical terms across multilingual Asia. Findings also suggest that individuals’ multilingual competencies and the bidirectional influences between two Sinitic varieties (Cantonese and Mandarin) could shape spelling variations and conventions in Asian Englishes.","PeriodicalId":51710,"journal":{"name":"English Today","volume":"26 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"136013527","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
English's expanding linguistic foothold in K-pop lyrics 英语在韩国流行音乐歌词中的立足点不断扩大
2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-10-11 DOI: 10.1017/s0266078423000275
Ian Schneider
Korean popular music (K-pop) has expanded its cultural reach among Western audiences over the past 20 years (Lie, 2015), and groups like BTS and BLACKPINK have achieved unprecedented global success recently (McIntyre, 2022). As K-pop evolves into a global cultural export, scholars have paid more attention to the code-mixing of English within its lyrics (Yeo, 2018; Ahn, 2021).
韩国流行音乐(K-pop)在过去20年里扩大了其在西方观众中的文化影响力(Lie, 2015),防弹少年团(BTS)和BLACKPINK等团体最近在全球取得了前所未有的成功(McIntyre, 2022)。随着韩国流行音乐发展成为一种全球文化输出,学者们更加关注其歌词中的英语语码混合(Yeo, 2018;安,2021)。
{"title":"English's expanding linguistic foothold in K-pop lyrics","authors":"Ian Schneider","doi":"10.1017/s0266078423000275","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s0266078423000275","url":null,"abstract":"Korean popular music (K-pop) has expanded its cultural reach among Western audiences over the past 20 years (Lie, 2015), and groups like BTS and BLACKPINK have achieved unprecedented global success recently (McIntyre, 2022). As K-pop evolves into a global cultural export, scholars have paid more attention to the code-mixing of English within its lyrics (Yeo, 2018; Ahn, 2021).","PeriodicalId":51710,"journal":{"name":"English Today","volume":"52 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"136208815","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Recent metaphors of Brexit in the British press 英国媒体最近对英国脱欧的比喻
2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-09-19 DOI: 10.1017/s0266078423000238
Julia Landmann, Yannick Ganz
In the referendum of 23 June 2016, the UK's decision to leave the EU in the course of a Brexit was very close, with 51.9% (Leave) versus 48.1% (Remain). A year after the final withdrawal from the European Union, disillusionment seems to have spread in Great Britain. The focus of previous linguistic studies is mostly on the language used during the Leave and Remain campaigns. Charteris–Black (2019) is the first book-length study to provide a systematic description of the plethora of metaphors of Brexit. His analysis is based on the evaluation of a variety of data published in connection with the Brexit referendum, ranging from newspaper articles to social media posts and cartoons: [ . . . ] once we look under the surface we find that understanding the metaphors of the Brexit debate provides rich insight into the profoundly moral outlooks that influenced both those who sought to leave the European Union and those who wished to remain in it. Members of the public, opinion formers and politicians relied on metaphor as a way of framing political issues and creating persuasive stories and allegories. Understanding these better helps us to understand not only what divided the two sides but also what both sides held in common: a belief and desire that they could improve their country. (Charteris–Black, 2019: 2)
在2016年6月23日的公投中,英国在脱欧过程中决定离开欧盟的票数非常接近,51.9%的人支持脱欧,48.1%的人支持留欧。在英国最终退出欧盟一年之后,幻灭感似乎在英国蔓延开来。以往语言学研究的重点主要是在脱欧和留欧运动期间使用的语言。Charteris-Black(2019)是第一本对英国脱欧的大量隐喻进行系统描述的长篇研究。他的分析是基于对与英国退欧公投有关的各种公布数据的评估,从报纸文章到社交媒体帖子和漫画:[…]一旦我们深入观察,我们就会发现,理解英国脱欧辩论的隐喻,可以让我们深入了解深刻的道德观,这些道德观既影响了那些寻求离开欧盟的人,也影响了那些希望留在欧盟的人。公众、舆论领袖和政治家都依赖隐喻来构建政治问题,创造有说服力的故事和寓言。更好地理解这些,不仅有助于我们理解双方的分歧,也有助于我们理解双方的共同点:他们都有改善自己国家的信念和愿望。(charter - black, 2019: 2)
{"title":"Recent metaphors of Brexit in the British press","authors":"Julia Landmann, Yannick Ganz","doi":"10.1017/s0266078423000238","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s0266078423000238","url":null,"abstract":"In the referendum of 23 June 2016, the UK's decision to leave the EU in the course of a Brexit was very close, with 51.9% (Leave) versus 48.1% (Remain). A year after the final withdrawal from the European Union, disillusionment seems to have spread in Great Britain. The focus of previous linguistic studies is mostly on the language used during the Leave and Remain campaigns. Charteris–Black (2019) is the first book-length study to provide a systematic description of the plethora of metaphors of Brexit. His analysis is based on the evaluation of a variety of data published in connection with the Brexit referendum, ranging from newspaper articles to social media posts and cartoons: [ . . . ] once we look under the surface we find that understanding the metaphors of the Brexit debate provides rich insight into the profoundly moral outlooks that influenced both those who sought to leave the European Union and those who wished to remain in it. Members of the public, opinion formers and politicians relied on metaphor as a way of framing political issues and creating persuasive stories and allegories. Understanding these better helps us to understand not only what divided the two sides but also what both sides held in common: a belief and desire that they could improve their country. (Charteris–Black, 2019: 2)","PeriodicalId":51710,"journal":{"name":"English Today","volume":"24 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135014001","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Exploring wordplay and humour in English usage within Japanese texts 探索日语文本中英语的文字游戏和幽默用法
2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-09-18 DOI: 10.1017/s0266078423000305
Takako Kawabata
English has been extensively integrated into various commercial contexts in Japan, infiltrating brand names, clothing, products, packaging (Dougill, 2008), shop signs (Backhaus, 2006; Inoue, 2005; MacGregor, 2003a), advertising copy (Seargeant, 2011; Takashi, 1990a, 1990b), television commercials (MacGregor, 2003b; Stanlaw, 1992), television programs (Jinnouchi, 2007), and Japanese popular music (Moody, 2001; Moody, 2006; Pennycook, 2003; Stanlaw, 2021). Scholars attribute this phenomenon to English's attention-catching effects (Bhatia, 2009) and its ability to stand out amidst predominantly Japanese scripts (Takashi, 1990b). While some argue that English is primarily used for decorative purposes, conveying positive imagery without necessarily prioritising communication (Dougill, 2008; Haarmann, 1989; Seaton, 2001), others contend that marketers capitalise on the public's superficial knowledge of basic English to achieve both decorative and communicative goals (Daulton, 2008). Previous studies have focused on English-based loanwords in the Japanese language system, overlooking the creative use of English wordplay in Japanese advertising texts (Inagawa, 2015; Scherling, 2016). This study aims to fill this gap by examining five instances of English wordplay in Japanese commercial texts that go beyond basic usage.
在日本,英语已经广泛地融入到各种商业语境中,渗透到品牌名称、服装、产品、包装(Dougill, 2008)、商店标志(Backhaus, 2006;井上,2005;麦格雷戈,2003a),广告文案(Seargeant, 2011;Takashi, 1990a, 1990b),电视广告(MacGregor, 2003b;Stanlaw, 1992)、电视节目(Jinnouchi, 2007)和日本流行音乐(Moody, 2001;喜怒无常,2006;Pennycook, 2003;Stanlaw, 2021)。学者们将这一现象归因于英语的注意力吸引效应(Bhatia, 2009)以及它在以日语为主的文字中脱颖而出的能力(Takashi, 1990b)。虽然有些人认为英语主要用于装饰目的,传达积极的意象,而不一定优先沟通(Dougill, 2008;Haarmann & 1989;Seaton, 2001),其他人认为营销人员利用公众对基本英语的肤浅知识来实现装饰和交际目标(Daulton, 2008)。以往的研究主要集中在日语语言系统中的英语外来词,而忽略了英语文字游戏在日语广告文本中的创造性使用(Inagawa, 2015;Scherling, 2016)。本研究旨在通过分析日语商业文本中五个超出基本用法的英语双关语来填补这一空白。
{"title":"Exploring wordplay and humour in English usage within Japanese texts","authors":"Takako Kawabata","doi":"10.1017/s0266078423000305","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s0266078423000305","url":null,"abstract":"English has been extensively integrated into various commercial contexts in Japan, infiltrating brand names, clothing, products, packaging (Dougill, 2008), shop signs (Backhaus, 2006; Inoue, 2005; MacGregor, 2003a), advertising copy (Seargeant, 2011; Takashi, 1990a, 1990b), television commercials (MacGregor, 2003b; Stanlaw, 1992), television programs (Jinnouchi, 2007), and Japanese popular music (Moody, 2001; Moody, 2006; Pennycook, 2003; Stanlaw, 2021). Scholars attribute this phenomenon to English's attention-catching effects (Bhatia, 2009) and its ability to stand out amidst predominantly Japanese scripts (Takashi, 1990b). While some argue that English is primarily used for decorative purposes, conveying positive imagery without necessarily prioritising communication (Dougill, 2008; Haarmann, 1989; Seaton, 2001), others contend that marketers capitalise on the public's superficial knowledge of basic English to achieve both decorative and communicative goals (Daulton, 2008). Previous studies have focused on English-based loanwords in the Japanese language system, overlooking the creative use of English wordplay in Japanese advertising texts (Inagawa, 2015; Scherling, 2016). This study aims to fill this gap by examining five instances of English wordplay in Japanese commercial texts that go beyond basic usage.","PeriodicalId":51710,"journal":{"name":"English Today","volume":"26 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135154078","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Animal proverbs 动物谚语
2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-09-11 DOI: 10.1017/s0266078423000226
Julia Landmann, Yannick Ganz
Proverbs exist in a plethora of languages to express worldly wisdom, frequently in a metaphorical way. A number of proverbs are documented in more than one language since speakers adopt them from cultures they have been in contact with. The focus of the present study is on animal proverbs in English which have a foreign equivalent in another language, such as French, Latin, Greek, Japanese or Arabic. The Oxford Dictionary of Proverbs (henceforth referred to as the ODP ), edited by Jennifer Speake in 2015, is a valuable source for collecting the variety of animal proverbs which have become established in English over time.
谚语存在于大量的语言中,用来表达世俗的智慧,通常以隐喻的方式存在。许多谚语被记录在一种以上的语言中,因为说话者从他们所接触的文化中采纳了它们。本研究的重点是英语中的动物谚语,这些谚语在法语、拉丁语、希腊语、日语或阿拉伯语等其他语言中都有对应的外国谚语。Jennifer Speake于2015年编辑的《牛津谚语词典》(以下简称《牛津谚语词典》)是收集各种动物谚语的宝贵资源,这些谚语随着时间的推移已经在英语中建立起来。
{"title":"Animal proverbs","authors":"Julia Landmann, Yannick Ganz","doi":"10.1017/s0266078423000226","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s0266078423000226","url":null,"abstract":"Proverbs exist in a plethora of languages to express worldly wisdom, frequently in a metaphorical way. A number of proverbs are documented in more than one language since speakers adopt them from cultures they have been in contact with. The focus of the present study is on animal proverbs in English which have a foreign equivalent in another language, such as French, Latin, Greek, Japanese or Arabic. The Oxford Dictionary of Proverbs (henceforth referred to as the ODP ), edited by Jennifer Speake in 2015, is a valuable source for collecting the variety of animal proverbs which have become established in English over time.","PeriodicalId":51710,"journal":{"name":"English Today","volume":"86 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-09-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135980557","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Low-Back-Merger Shift: Evidence from MENA Americans in the Upper Midwest and southern California 低成本并购的转变:来自上中西部和南加州中东和北非地区美国人的证据
IF 1 2区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-09-07 DOI: 10.1017/s0266078423000299
Iman Sheydaei
Middle Eastern or North African (MENA) Americans are an understudied speech community in sociolinguistics. In terms of racial classification and identification, MENA Americans have been legally and historically classified as white but are not socially perceived as white (Beydoun, 2013, 2015). While early immigrants from MENA regions to the US were mostly Christians, ever since 1947, the majority of immigrants from MENA regions to the US have been from Muslim backgrounds (Orfalea, 2006); this demographic change can result in more ethnic visibility for MENA Americans in the US (cf., e.g., Shryock & Lin, 2009, for a discussion of ethnic visibility of MENA Americans in southeastern Michigan). Higher ethnic visibility can in turn lead to certain linguistic performances on the part of MENA Americans. Several studies have looked at the interaction of ethnic identity/visibility and local vowel patterns such as the merging of the low back vowels (the vowels in THOUGHT and LOT1). For example, Hall–Lew (2009) showed that Asian Americans in San Francisco took part in the low back vowel merger and high back vowel fronting, which both index local meanings being part of the California Vowel Shift (Eckert, 2008). Going beyond one particular locality, Wong and Hall–Lew (2014) demonstrated clear influence of local dialect on the speech of Asian Americans in two different localities, with Asian Americans from NYC having distinct low back vowels and those from San Francisco merged low back vowels. Comparing the speech of three different ethnic groups in the multicultural context of Toronto, Hoffman and Walker (2010) explored two features of the Canadian Vowel Shift: the retraction of TRAP and the lowering and retraction of DRESS. Their findings showed that while Chinese Canadians disfavored these two patterns, British/Irish and Italian Canadians favored them. In another study in the context of California English, Cardoso et al. (2016) looked at subclasses of the TRAP vowel in the speech of Chinese Americans and white Americans of San Francisco. They found that the nasal split of TRAP (it being raised when followed by a nasal consonant, and being retracted and lowered when followed by an oral consonant) was more advanced for white speakers than the Chinese group. Cardoso et al. (2016) associated the observed difference to the social meaning of the TRAP nasal split in California indexing white or non-Chicanx social personae.
中东或北非(MENA)美国人在社会语言学中是一个未被充分研究的语言群体。在种族分类和认同方面,中东和北非地区的美国人在法律上和历史上都被归类为白人,但在社会上却没有被视为白人(beydown, 2013, 2015)。虽然早期从中东和北非地区移民到美国的大多数是基督徒,但自1947年以来,大多数从中东和北非地区移民到美国的移民都来自穆斯林背景(Orfalea, 2006);这种人口结构的变化可能会导致美国中东和北非地区美国人的种族知名度更高(例如,Shryock和Lin, 2009年对密歇根州东南部中东和北非地区美国人的种族知名度进行了讨论)。更高的种族可见度反过来又会导致中东和北非地区美国人的某些语言表现。有几项研究关注了种族认同/可见度与当地元音模式的相互作用,例如下背元音(THOUGHT和LOT1中的元音)的合并。例如,Hall-Lew(2009)表明,旧金山的亚裔美国人参与了低后元音合并和高后元音前转,这两者都表明当地意义是加州元音转移的一部分(Eckert, 2008)。Wong和Hall-Lew(2014)超越了一个特定的地区,在两个不同的地区证明了当地方言对亚裔美国人讲话的明显影响,来自纽约的亚裔美国人有明显的低后元音,而来自旧金山的亚裔美国人则融合了低后元音。Hoffman和Walker(2010)通过比较多伦多多元文化背景下三个不同民族的语言,探讨了加拿大元音移位的两个特征:TRAP的回缩和DRESS的低缩。他们的研究结果显示,虽然华裔加拿大人不喜欢这两种模式,但英国/爱尔兰和意大利裔加拿大人却喜欢。在加州英语背景下的另一项研究中,Cardoso等人(2016)研究了旧金山华裔美国人和白人美国人讲话中的TRAP元音的子类。他们发现,与中国人相比,白人说TRAP的人的鼻部分裂(当后面跟着一个鼻辅音时,它被抬高,当后面跟着一个口头辅音时,它被收回和降低)更先进。Cardoso等人(2016)将所观察到的差异与加州对白人或非墨西哥社会人物进行索引的TRAP鼻裂的社会意义联系起来。
{"title":"The Low-Back-Merger Shift: Evidence from MENA Americans in the Upper Midwest and southern California","authors":"Iman Sheydaei","doi":"10.1017/s0266078423000299","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s0266078423000299","url":null,"abstract":"Middle Eastern or North African (MENA) Americans are an understudied speech community in sociolinguistics. In terms of racial classification and identification, MENA Americans have been legally and historically classified as white but are not socially perceived as white (Beydoun, 2013, 2015). While early immigrants from MENA regions to the US were mostly Christians, ever since 1947, the majority of immigrants from MENA regions to the US have been from Muslim backgrounds (Orfalea, 2006); this demographic change can result in more ethnic visibility for MENA Americans in the US (cf., e.g., Shryock & Lin, 2009, for a discussion of ethnic visibility of MENA Americans in southeastern Michigan). Higher ethnic visibility can in turn lead to certain linguistic performances on the part of MENA Americans. Several studies have looked at the interaction of ethnic identity/visibility and local vowel patterns such as the merging of the low back vowels (the vowels in THOUGHT and LOT1). For example, Hall–Lew (2009) showed that Asian Americans in San Francisco took part in the low back vowel merger and high back vowel fronting, which both index local meanings being part of the California Vowel Shift (Eckert, 2008). Going beyond one particular locality, Wong and Hall–Lew (2014) demonstrated clear influence of local dialect on the speech of Asian Americans in two different localities, with Asian Americans from NYC having distinct low back vowels and those from San Francisco merged low back vowels. Comparing the speech of three different ethnic groups in the multicultural context of Toronto, Hoffman and Walker (2010) explored two features of the Canadian Vowel Shift: the retraction of TRAP and the lowering and retraction of DRESS. Their findings showed that while Chinese Canadians disfavored these two patterns, British/Irish and Italian Canadians favored them. In another study in the context of California English, Cardoso et al. (2016) looked at subclasses of the TRAP vowel in the speech of Chinese Americans and white Americans of San Francisco. They found that the nasal split of TRAP (it being raised when followed by a nasal consonant, and being retracted and lowered when followed by an oral consonant) was more advanced for white speakers than the Chinese group. Cardoso et al. (2016) associated the observed difference to the social meaning of the TRAP nasal split in California indexing white or non-Chicanx social personae.","PeriodicalId":51710,"journal":{"name":"English Today","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":1.0,"publicationDate":"2023-09-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47630194","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
English Today
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1