首页 > 最新文献

American Anthropologist最新文献

英文 中文
Heritage and decoloniality: Reflections from Sri Lanka—A conversation 遗产与非殖民化:斯里兰卡的思考--对话
IF 3.5 1区 社会学 Q1 ANTHROPOLOGY Pub Date : 2024-02-23 DOI: 10.1111/aman.13949
Hasini Haputhanthri, Gill Juleff, Thamotharampillai Sanathanan
<p>We see from other contributions to this collection how issues of colonialism and decoloniality in different societies and regions of the world shape and reshape heritage meanings and the role that is played by differing levels of knowledge and authority—local, communal, institutional, legal, and national—in directing and redirecting perceptions of heritage. Many of the contributions share the backdrop of settler colonialism in the Americas and find solidarity at the intersection of heritage, land rights, and (dis)possession. In South Asia, it is external, or exogenous, colonialism; the exploitation of local people; and extraction of resources by an outside power for the wealth and privilege of the colonizers (Tuck and Yang, <span>2012</span>) that characterize society and heritage. Here we deal specifically with Sri Lanka, an island with a long, rich, and multifaceted history that has in the last half-century experienced a brutal civil war and now lives in an uneasy and unresolved peace.</p><p>Taking inspiration from conversations that emerged during the meeting in Geneva, we have here recorded a three-way conversation that developed its own trajectories as we explored our own places in the heritage-coloniality dynamic of Sri Lanka and then the places where we found the contentions of heritage-coloniality impinging on the state of the island and its communities today. It is interesting that our conversation also alighted on the perception of a new Chinese colonialism, unknowingly picking up threads from the contribution of Florence Graezer Bideau and Pascale Bugnon in this special section. To retain the spontaneity and authenticity of our conversation in December 2022, the text is largely unedited. For anyone familiar with Sri Lanka today, the conversation as an event is as valuable as what is being said, and we hope this opens doors to more cross-community conversations.</p><p>Hasini Haputhanthri: best known as a development professional and arts manager, Hasini collaborates with a global network of researchers and practitioners on peace-building, arts, and heritage management in Sri Lanka, South Africa, Lebanon, and many other places. Her current focus is on reinventing museums as sites of representation, innovative pedagogy, and civic engagement.</p><p>Gill Juleff: Gill has worked in Sri Lanka and South Asia for almost 40 years. Her primary research has been in the archaeology of iron- and steel-making, and her work on the first-millennium wind-powered furnaces of Samanalawewa put Sri Lanka on the international stage. More recently, Gill has developed interests in the historical and postwar archaeology of the Jaffna Peninsula.</p><p>Thamotharampillai Sanathanan: born in Jaffna, Sanathanan's art practice traces loss, memory, home, and the self. His work involves various disciplines, research, documentation, and oral history that explore complex issues related to Sri Lanka's civil war. His works such as <i>The Incomplete Thombu</i> (Shanaatha
你的想象力被 "殖民化 "了,因为历史是一门殖民学科,而不是通过你祖父母或社区的记忆来了解你的村庄。你去上学,一个机构告诉你,这就是你的历史。顺便提一下,教育系统植根于传教士教育,也是殖民主义的。尽管英国人 70 多年前就离开了这个岛国,但这些机构仍在延续殖民主义。我们如何将反思和批判性思维带入与这些殖民机构的接触中--带入对它们的质疑中,从而迫使它们转型,为当前的问题和形势服务。我们如何让大学、学校和博物馆等机构关注斯里兰卡的多样性?容纳少数民族的历史,而不仅仅是在这里或那里为一个 "少数民族 "社区建立一个单独的小博物馆,同时继续建立一个展示佛教精神的 "国家 "博物馆。对我来说,非殖民化的真正意义在于提出批判性的问题,让机构做出改变:TS:实际上,质疑经典比将随意的物品和做法纳入现有经典更为重要。TS:事实上,质疑经典比将随意的对象和实践纳入现有的经典更为重要。如果我们不加批判地继续与殖民经典打交道,我们就在复制和倍增同样的差异。这就是殖民主义的深刻遗产,要摆脱它并不容易,因为也许我们还不太清楚非殖民化的框架是什么样的。回到个人经历,让我记忆犹新的一件事,也是我现在参与辩论的原因,就是我们在 2019 年与贾夫纳年轻人的第一次接触。我知道这只是一则轶事,但对我来说却是一个真正的转折点。我从理智上理解了纠正错误的必要性,我也意识到自己是歪曲和偏袒遗产叙事的机器的一部分,尽管我相信我自己是科学客观的。但当我们在贾夫纳坐在一起,我第一次听到人们说:"考古学对我们有什么用?它已被用作对付我们的武器"。考古学家不习惯听到这样的话。考古学很少是对抗性的,但这些年轻人发自内心地说,考古遗产过去和现在都被用作武器。这是他们的亲身经历,而不是知识性的争论或辩论。这就是我们正在谈论的一切的结果,我的学术专业对社会产生了这种影响,这令人不安:我参加了那次讨论。在战后的斯里兰卡,纪念、考古和遗产成为威胁少数民族权利的武器。政府支持那些支持僧伽罗佛教意识形态的考古项目。也有一些很好的替代项目,比如哈西尼(Hasini)的书,书中讨论了斯里兰卡作为多元文化交流场所的重要遗产地,以及哈西尼与德国国际合作机构(GIZ)合作建立的流动博物馆,该博物馆在全国各地巡回展出。这些举措让我们重新审视了殖民主义者和民族主义者的方法和解释,但我担心的是,它们是否足以改变国家机构的官方叙事。我们的谈话还在继续,讨论了制度化的殖民主义、考古学伦理,以及我们认为有助于重新平衡斯里兰卡国内对遗产的看法的变革。现在回想起来,这次谈话中最有启发性的因素不是说了什么,而是谈话的事件及其节奏。尽管我们是三位相互高度信任的朋友和同事,但我们每个人都清楚地意识到自己的种族和文化渊源,更清楚地意识到我们不同的社区是如何给他人带来痛苦和伤害的。一开始,我们就小心翼翼地交谈,决心开诚布公,但又害怕冒犯他人。为了了解斯里兰卡各地对当今遗产的看法,我们越来越深入地探究欧洲殖民主义和地区历史。但是,当我们思考泰米尔少数民族和僧伽罗少数民族之间的殖民主义遗留问题,以及斯里兰卡和中国之间当前的殖民主义关系时,我们也发现自己在挑战简单的欧亚殖民主义模式。也许正是在这一点上,对话变得更加复杂。当我们在一起感到足够安全时,我们就会放眼未来,看到他人面临的变革挑战。
{"title":"Heritage and decoloniality: Reflections from Sri Lanka—A conversation","authors":"Hasini Haputhanthri,&nbsp;Gill Juleff,&nbsp;Thamotharampillai Sanathanan","doi":"10.1111/aman.13949","DOIUrl":"10.1111/aman.13949","url":null,"abstract":"&lt;p&gt;We see from other contributions to this collection how issues of colonialism and decoloniality in different societies and regions of the world shape and reshape heritage meanings and the role that is played by differing levels of knowledge and authority—local, communal, institutional, legal, and national—in directing and redirecting perceptions of heritage. Many of the contributions share the backdrop of settler colonialism in the Americas and find solidarity at the intersection of heritage, land rights, and (dis)possession. In South Asia, it is external, or exogenous, colonialism; the exploitation of local people; and extraction of resources by an outside power for the wealth and privilege of the colonizers (Tuck and Yang, &lt;span&gt;2012&lt;/span&gt;) that characterize society and heritage. Here we deal specifically with Sri Lanka, an island with a long, rich, and multifaceted history that has in the last half-century experienced a brutal civil war and now lives in an uneasy and unresolved peace.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Taking inspiration from conversations that emerged during the meeting in Geneva, we have here recorded a three-way conversation that developed its own trajectories as we explored our own places in the heritage-coloniality dynamic of Sri Lanka and then the places where we found the contentions of heritage-coloniality impinging on the state of the island and its communities today. It is interesting that our conversation also alighted on the perception of a new Chinese colonialism, unknowingly picking up threads from the contribution of Florence Graezer Bideau and Pascale Bugnon in this special section. To retain the spontaneity and authenticity of our conversation in December 2022, the text is largely unedited. For anyone familiar with Sri Lanka today, the conversation as an event is as valuable as what is being said, and we hope this opens doors to more cross-community conversations.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Hasini Haputhanthri: best known as a development professional and arts manager, Hasini collaborates with a global network of researchers and practitioners on peace-building, arts, and heritage management in Sri Lanka, South Africa, Lebanon, and many other places. Her current focus is on reinventing museums as sites of representation, innovative pedagogy, and civic engagement.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Gill Juleff: Gill has worked in Sri Lanka and South Asia for almost 40 years. Her primary research has been in the archaeology of iron- and steel-making, and her work on the first-millennium wind-powered furnaces of Samanalawewa put Sri Lanka on the international stage. More recently, Gill has developed interests in the historical and postwar archaeology of the Jaffna Peninsula.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Thamotharampillai Sanathanan: born in Jaffna, Sanathanan's art practice traces loss, memory, home, and the self. His work involves various disciplines, research, documentation, and oral history that explore complex issues related to Sri Lanka's civil war. His works such as &lt;i&gt;The Incomplete Thombu&lt;/i&gt; (Shanaatha","PeriodicalId":7697,"journal":{"name":"American Anthropologist","volume":"126 2","pages":"349-354"},"PeriodicalIF":3.5,"publicationDate":"2024-02-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://onlinelibrary.wiley.com/doi/epdf/10.1111/aman.13949","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140437610","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"OA","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
FandangObon: Amplification, counter-publics, and fugitive spaces of belonging in Los Angeles FandangObon:洛杉矶的放大、反公共性和逃逸的归属空间
IF 3.5 1区 社会学 Q1 ANTHROPOLOGY Pub Date : 2024-02-23 DOI: 10.1111/aman.13961
George Lipsitz

The festive celebration known as FandangObon is made possible by workshops and satellite performances that artivistas (art activists) stage throughout the year in a variety of community venues. The event transforms the annual Japanese American Buddhist Obon ceremony honoring ancestors into an antiracist polycultural performance. Through improvisation and invention, colorfully adorned participants blend the dances, songs, and costumes of the Japanese bon odori circle with Mexican son jarocho fandango practices and West African ballet and egungun drum and dance circles. Each of the groups represented in FandangObon brings to the mix its own form of circle dancing, collective singing, and instrument playing, yet bon odori, fandango, and egungun do not fuse together seamlessly in these gatherings. Instead they coalesce as a conversation among equals in which each tradition remains faithful to itself in the process of making changes through engagement with others The concepts of amplification, counterpublics, and fugitive spaces of belonging serve in this article as central interpretive frames of a cultural critique of the historical and cultural conditions for the celebration's emergence, articulation, and implementation (Marcus and Fischer 1986).

艺术活动家(Artivistas)全年都会在各种社区场所举办讲习班和卫星表演,从而促成了名为 "FandangObon "的节日庆祝活动。该活动将一年一度的日裔美国人佛教盂兰盆节祭祖仪式转变为一场反种族主义的多元文化表演。通过即兴创作和发明,色彩斑斓的参与者将日本盂兰盆节的舞蹈、歌曲和服饰与墨西哥儿子哈罗乔舞(son jarocho fandango)、西非芭蕾舞和埃贡贡(egungun)鼓和舞蹈融合在一起。在 FandangObon 中,每个团体都有自己的圆圈舞、集体歌唱和乐器演奏形式,但在这些聚会中,盂兰盆舞、凡丹戈和埃贡鼓并没有完美地融合在一起。在本文中,"放大"、"反公共 "和 "逃逸的归属空间 "等概念是对庆祝活动的出现、表达和实施的历史和文化条件进行文化批判的核心解释框架(马库斯和费舍尔,1986 年)。
{"title":"FandangObon: Amplification, counter-publics, and fugitive spaces of belonging in Los Angeles","authors":"George Lipsitz","doi":"10.1111/aman.13961","DOIUrl":"10.1111/aman.13961","url":null,"abstract":"<p>The festive celebration known as FandangObon is made possible by workshops and satellite performances that artivistas (art activists) stage throughout the year in a variety of community venues. The event transforms the annual Japanese American Buddhist Obon ceremony honoring ancestors into an antiracist polycultural performance. Through improvisation and invention, colorfully adorned participants blend the dances, songs, and costumes of the Japanese bon odori circle with Mexican son jarocho fandango practices and West African ballet and egungun drum and dance circles. Each of the groups represented in FandangObon brings to the mix its own form of circle dancing, collective singing, and instrument playing, yet bon odori, fandango, and egungun do not fuse together seamlessly in these gatherings. Instead they coalesce as a conversation among equals in which each tradition remains faithful to itself in the process of making changes through engagement with others The concepts of amplification, counterpublics, and fugitive spaces of belonging serve in this article as central interpretive frames of a cultural critique of the historical and cultural conditions for the celebration's emergence, articulation, and implementation (Marcus and Fischer 1986).</p>","PeriodicalId":7697,"journal":{"name":"American Anthropologist","volume":"126 2","pages":"260-270"},"PeriodicalIF":3.5,"publicationDate":"2024-02-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140435930","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Heritages of (de)colonialism: Reflections from the Pacific Northwest Coast, Canada 非)殖民主义遗产:来自加拿大太平洋西北海岸的思考
IF 3.5 1区 社会学 Q1 ANTHROPOLOGY Pub Date : 2024-02-21 DOI: 10.1111/aman.13957
Bryony Onciul
<p>Heritage is power. To realize the potential of heritage in decolonization, it is necessary to first decolonize and broaden the concept of heritage to enable meaningful, action-based connections between past, present, and future that further anticolonial efforts.</p><p>Heritage is powerful because it is used as a way to define and identify. It is about who we as humans think we are, based upon where we believe we have come from and where we intend to go. It is what is maintained from the past, by the present, for the next generation to inherit (in-heritage): from objects, buildings, land, resources, status, power, values, ontologies, epistemologies, axiologies, environments, and ecosystems. Current conceptions of heritage are imbued with human agency, as a “discursive construction” (Smith, <span>2006</span>, 13) with “material consequences” (Harvey, <span>2008</span>, 19) that is “constituted and constructed (and at the same time, constitutive and constructing)” (Wu and Hou, <span>2015</span>, 39). As such, heritage has the potential for reworlding and refuturing (Haraway, <span>2016</span>; Harrison, <span>2020</span>; Holtorf and Högberg, <span>2020</span>; Onciul, <span>2015</span>; Smith, <span>2006, 2022</span>; Tlostanova, <span>2022</span>). It can highlight the brief duration in planetary or species time of colonialism and capitalism, while illustrating its failing prospects—evidenced by increasing global inequalities and the accelerating inhabitability of the Earth. This future-orientated power places heritage at the center of efforts to enact and affirm Indigenous rights and address colonial legacies and responsibilities in the ancestral territories now collectively known as Canada.</p><p>In 2015, the Canadian Truth and Reconciliation Commission report announced “Calls to Action” to address Canada's difficult heritage. In response, the province of British Columbia became the first in Canada to enshrine the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples (UNDRIP) into law in November 2019 through the Declaration Act. This established UNDRIP as the foundational framework for reconciliation in British Columbia, placing Indigenous cultural heritage rights at the center, via Articles 11, 12, 13, and 31.</p><p>Moving these calls to action into practice is not straightforward. In British Columbia, there are over 200 distinct First Nations recognized by the government, and many unrecognized, with over 30 different First Nations languages and around 60 dialects spoken in the province. This means that efforts to decolonize heritage must work with local Indigenous community priorities, cultural protocols, languages, and governance structures. Nations are prioritizing different aspects of reclaiming culture, stewarding heritage, and affirming their rights at different times depending upon their local circumstances. For example, some Nations are prioritizing building Big Houses to support the renewal of previously banned cultural pr
遗产就是力量。要发挥遗产在非殖民化中的潜力,必须首先对遗产的概念进行非殖民化和拓宽,以便在过去、现在和未来之间建立有意义的、以行动为基础的联系,推动反殖民努力。遗产之所以强大,是因为它被用作定义和识别的方式。它关系到我们作为人类认为自己是谁,基于我们认为自己从哪里来,打算到哪里去。它是由当代人从过去保留下来供下一代继承的东西(遗产内):包括物品、建筑、土地、资源、地位、权力、价值观、本体论、认识论、公理、环境和生态系统。当前的遗产概念充满了人的能动性,是一种 "话语建构"(Smith, 2006, 13),具有 "物质后果"(Harvey, 2008, 19),是 "构成和建构的(同时也是构成和建构的)"(Wu and Hou, 2015, 39)。因此,遗产具有重塑世界和重构世界的潜力(Haraway, 2016; Harrison, 2020; Holtorf and Högberg, 2020; Onciul, 2015; Smith, 2006, 2022; Tlostanova, 2022)。它可以突出殖民主义和资本主义在地球或物种时间上的短暂性,同时说明其失败的前景--日益加剧的全球不平等和地球可居住性的加速发展就是证明。2015 年,加拿大真相与和解委员会(Canadian Truth and Reconciliation Commission)的报告宣布了 "行动呼吁"(Calls to Action),以解决加拿大棘手的遗产问题。作为回应,不列颠哥伦比亚省于 2019 年 11 月通过《宣言法案》,成为加拿大第一个将《联合国土著人民权利宣言》(UNDRIP)写入法律的省份。这将 UNDRIP 确立为不列颠哥伦比亚省和解的基础框架,通过第 11、12、13 和 31 条将土著文化遗产权利置于中心位置。在不列颠哥伦比亚省,政府承认的原住民有 200 多个,还有许多未获承认,全省使用 30 多种不同的原住民语言和大约 60 种方言。这意味着遗产非殖民化工作必须与当地原住民社区的优先事项、文化协议、语言和治理结构相结合。各原住民根据当地情况,在不同时期优先考虑恢复文化、管理遗产和确认权利的不同方面。例如,一些民族优先考虑建造大房子,以支持恢复以前被禁止的文化习俗、仪式和治理体系(汤普森,2020 年)。2019 年,海尔苏克(Heiltsuk)民族开放了他们 120 年来的第一座大房子(Smart,2019 年)。许多民族都在积极归还自己的财产:尼斯加民族(Nisga'a Nation)最近宣布,"在苏格兰国家博物馆做出历史性决定后,一根被盗已久的纪念图腾柱将归还尼斯加民族......"(SFU, n.d.)。一些民族已经建立了完善的文化中心,如 U'mista、Nuyumbalees、Sḵwx̱wú7mesh Líḻwat7ul,而另一些民族正在规划和发展文化中心,包括 Gitxaała 民族(2023 年)。沿海地区的许多民族都制定了 "守护者守望者 "计划,从文化和环境方面管理祖先的领地和水域(加拿大公园,未注明日期;沿海原住民大熊倡议,2022 年),并且正在恢复接触前的世袭祖先治理系统(努克肖克民族,2021 年)。加拿大与原住民之间的关系在国家对国家的层面上也在发生变化:2023 年 5 月,《海达族承认法》在省级法律中承认海达族理事会为海达族政府(不列颠哥伦比亚省政府,2023 年)。在州一级,加拿大博物馆协会公布了对真相与和解委员会第 67 号行动呼吁的回应,呼吁对博物馆政策和实践进行全国性审查,以 "确定 "与《联合国土著人民权利宣言》的 "符合程度 "并提出建议(加拿大博物馆协会,2022 年)。西北海岸的遗产丰富多样,本文分享的例子远非详尽无遗,而是旨在展示不同形式的实践和思维方式。改变加拿大遗产的结构性方法需要多层次的动荡:动荡遗产的理解方式,动荡谁拥有决定使用和指定遗产的专业知识和权力,动荡遗产的实践,以及改变遗产的作用、对象、时间和原因。
{"title":"Heritages of (de)colonialism: Reflections from the Pacific Northwest Coast, Canada","authors":"Bryony Onciul","doi":"10.1111/aman.13957","DOIUrl":"10.1111/aman.13957","url":null,"abstract":"&lt;p&gt;Heritage is power. To realize the potential of heritage in decolonization, it is necessary to first decolonize and broaden the concept of heritage to enable meaningful, action-based connections between past, present, and future that further anticolonial efforts.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Heritage is powerful because it is used as a way to define and identify. It is about who we as humans think we are, based upon where we believe we have come from and where we intend to go. It is what is maintained from the past, by the present, for the next generation to inherit (in-heritage): from objects, buildings, land, resources, status, power, values, ontologies, epistemologies, axiologies, environments, and ecosystems. Current conceptions of heritage are imbued with human agency, as a “discursive construction” (Smith, &lt;span&gt;2006&lt;/span&gt;, 13) with “material consequences” (Harvey, &lt;span&gt;2008&lt;/span&gt;, 19) that is “constituted and constructed (and at the same time, constitutive and constructing)” (Wu and Hou, &lt;span&gt;2015&lt;/span&gt;, 39). As such, heritage has the potential for reworlding and refuturing (Haraway, &lt;span&gt;2016&lt;/span&gt;; Harrison, &lt;span&gt;2020&lt;/span&gt;; Holtorf and Högberg, &lt;span&gt;2020&lt;/span&gt;; Onciul, &lt;span&gt;2015&lt;/span&gt;; Smith, &lt;span&gt;2006, 2022&lt;/span&gt;; Tlostanova, &lt;span&gt;2022&lt;/span&gt;). It can highlight the brief duration in planetary or species time of colonialism and capitalism, while illustrating its failing prospects—evidenced by increasing global inequalities and the accelerating inhabitability of the Earth. This future-orientated power places heritage at the center of efforts to enact and affirm Indigenous rights and address colonial legacies and responsibilities in the ancestral territories now collectively known as Canada.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;In 2015, the Canadian Truth and Reconciliation Commission report announced “Calls to Action” to address Canada's difficult heritage. In response, the province of British Columbia became the first in Canada to enshrine the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples (UNDRIP) into law in November 2019 through the Declaration Act. This established UNDRIP as the foundational framework for reconciliation in British Columbia, placing Indigenous cultural heritage rights at the center, via Articles 11, 12, 13, and 31.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Moving these calls to action into practice is not straightforward. In British Columbia, there are over 200 distinct First Nations recognized by the government, and many unrecognized, with over 30 different First Nations languages and around 60 dialects spoken in the province. This means that efforts to decolonize heritage must work with local Indigenous community priorities, cultural protocols, languages, and governance structures. Nations are prioritizing different aspects of reclaiming culture, stewarding heritage, and affirming their rights at different times depending upon their local circumstances. For example, some Nations are prioritizing building Big Houses to support the renewal of previously banned cultural pr","PeriodicalId":7697,"journal":{"name":"American Anthropologist","volume":"126 2","pages":"337-343"},"PeriodicalIF":3.5,"publicationDate":"2024-02-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://onlinelibrary.wiley.com/doi/epdf/10.1111/aman.13957","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140442988","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"OA","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Mockery amid shooting: Laughter as an expression of expertise at a public clinic in Greater Rio de Janeiro, Brazil 枪击中的嘲笑:在巴西大里约热内卢地区的一家公共诊所,笑声是专业知识的一种表达方式
IF 3.5 1区 社会学 Q1 ANTHROPOLOGY Pub Date : 2024-02-21 DOI: 10.1111/aman.13967
Pedro Silva Rocha Lima

Laughter is one of the “weapons of the weak,” a means of degrading those in a position of power. Seeing laughter as such, however, only offers a view into what the performance does to its target, by belittling it, without saying much about what it does to the performer within a given power relation. This article investigates the potential of mockery and laughter to become expressions of expertise when they establish the performer as a knowing subject in relation to their target. Based on fieldwork conducted at a public clinic in Duque de Caxias, Brazil, this article analyzes how locally resident staff, through their extended work and dwelling in a neighborhood where shootings are frequent, mocked their superiors who did not know how to appropriately assess and react to the sound of shooting. By establishing the performer as the knowing subject in relation to those being mocked, laughter in this setting had the potential to unsettle classed hierarchies of knowledge.

笑是 "弱者的武器 "之一,是贬低处于权力地位者的一种手段。然而,把笑看成是一种武器,只能让人看到表演通过贬低目标而对其造成的影响,却不能说明在特定的权力关系中,笑对表演者造成了什么影响。本文研究了嘲讽和大笑在将表演者确立为与表演对象相关的知识主体时,成为专业知识表达的潜力。基于在巴西杜克-德-卡西亚斯一家公共诊所进行的实地调查,本文分析了当地常驻员工如何通过他们的长期工作和居住在枪击事件频发的社区,嘲笑他们的上司不知道如何对枪击声做出适当的评估和反应。通过将表演者确立为与被嘲笑者相关的知识主体,笑声在这种环境下有可能打破知识的阶级等级。
{"title":"Mockery amid shooting: Laughter as an expression of expertise at a public clinic in Greater Rio de Janeiro, Brazil","authors":"Pedro Silva Rocha Lima","doi":"10.1111/aman.13967","DOIUrl":"10.1111/aman.13967","url":null,"abstract":"<p>Laughter is one of the “weapons of the weak,” a means of degrading those in a position of power. Seeing laughter as such, however, only offers a view into what the performance does to its target, by belittling it, without saying much about what it does to the performer within a given power relation. This article investigates the potential of mockery and laughter to become expressions of expertise when they establish the performer as a knowing subject in relation to their target. Based on fieldwork conducted at a public clinic in Duque de Caxias, Brazil, this article analyzes how locally resident staff, through their extended work and dwelling in a neighborhood where shootings are frequent, mocked their superiors who did not know how to appropriately assess and react to the sound of shooting. By establishing the performer as the knowing subject in relation to those being mocked, laughter in this setting had the potential to unsettle classed hierarchies of knowledge.</p>","PeriodicalId":7697,"journal":{"name":"American Anthropologist","volume":"126 2","pages":"216-226"},"PeriodicalIF":3.5,"publicationDate":"2024-02-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"140442200","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
“Heritage is about today, it's not about what happened in the past”: A conversation with Webber Ndoro, Director General of the International Centre for the Study of the Preservation and Restoration of Cultural Property "遗产与今天有关,与过去无关":与国际文化财产保护与修复研究中心总干事韦伯-恩多罗的对话
IF 3.5 1区 社会学 Q1 ANTHROPOLOGY Pub Date : 2024-02-18 DOI: 10.1111/aman.13955
Webber Ndoro, Peter Bille Larsen
<p>Webber Ndoro was the director general of International Centre for the Study of the Preservation and Restoration of Cultural Property (ICCROM), an international organization based in Rome, from 2017 to 2023. Before joining ICCROM in January 2018, Webber Ndoro was the director of the African World Heritage Fund, based in Johannesburg, South Africa. He is also associate professor at the University of Cape Town. He worked at the University of Zimbabwe as a senior lecturer in heritage management and conservation. He has worked on several heritage management projects in Africa and also worked at Great Zimbabwe as the site manager. His most recent books and edited collections include <i>Great Zimbabwe: Your Monument Our Shrine</i>, <i>Cultural Heritage and the Law: Protecting Immovable Heritage in Sub-Saharan Africa</i>, <i>The Archaeological Heritage of Africa</i>, and <i>Managing Heritage in Africa: Who Cares?</i> The interview took place on April 19, 2023.</p><p><b>Peter Bille Larsen (PL)</b>: You were a great participant in our earlier exchanges, so we really wanted to make sure that we benefit from your insights and reflections for this conversation looking at decoloniality and heritage. You have a long career in the heritage field, and currently work as the director general of ICCROM, a global heritage institution advising governments. Could you share with us some insights about how you have experienced coloniality in the heritage field over the years?</p><p><b>Webber Ndoro (WN)</b>: Well, I think we have to realize that the whole idea of heritage today comes from a Western perspective. This influences the way we think, the way we define heritage. Take the example of archaeological sites. This was a passion or an interest from Western scholars, probably other scientists as well, but they were looking at it from their perspective. So, when you then go to places like Africa, you have to realize that they are looking for certain things, and that defines what heritage is. For example, if you think of Stone Age material, most Africans may not necessarily look at it as heritage, but from an archaeological, scientific point of view, they will define it as heritage. And then you also have to think in terms of how colonization happened. It was, if you like, a civilizing mission in some ways, Therefore the people had to be told what's good for them, what is science, what is heritage, how you define it.</p><p>So now I think the challenge is with the development of science itself, trying to accommodate other interpretations, other perspectives. Now, how do we incorporate that? And how do we make sure that the heritage reflects the world in some way? I think another good example is the whole concept of World Heritage. If you think of it, again looking at Africa, you will find that probably 60 percent to 70 percent of sites are either archaeological sites or colonial buildings. It's not that it's deliberate, but this is how these things were defined. And the
当然,我可以说:"哦,我们需要把普通人包括进来,对吗?但我这样做了多少次?我只是说,我们必须认识到,遗产并不存在于世界之外。它不仅仅是一个独立的领域。当我们说 "这是一个成功的经济体 "时,有哪些要素?基本上还是西方元素。这就是成功经济的定义。同样,当你说 "遗产 "时,我们很难说 "让我们去掉西方的概念"。在我看来,我们唯一能做的或许是倾听一些来自普通人的观念,然后将其注入我们一直以来定义为遗产的东西。我认为其中一个有趣的辩论是整个非物质遗产问题。这场辩论始于世界遗产,如果你还记得《奈良原真性文件》,该文件试图将非物质遗产纳入世界遗产。但遇到了一定的阻力。不仅在非洲,即使在亚洲,遗产也有物质和非物质两个方面。遗产在今天也得到了利用。当考古学家来到非洲时,他们对这些遗址说:"不,不,不,你们的祖先曾在这里,现在你们与它无关了。现在它是我们必须研究的科学标本"。后来,当你有了科学标本,你意识到你需要保护它,现在你需要那些人来照顾它。但请记住,你一开始就把他们赶走了。现在,你正试图向他们推销这样一种理念:"这是你的一部分,你需要照顾它"。我认为这其中存在矛盾,我们都可以努力尝试实现一个共同的要素。在我看来,遗产与今天有关,与过去发生的事情无关。是的,考古学可能与过去有关,就像历史一样。但在我看来,当我们开始说某样东西是遗产时,它就是与今天有关的东西。如果我们要推动遗产的非殖民化,那么在遗产的非殖民化方面,你在国际领域面临哪些重大挑战?我们谈论人民的参与,但我们真的是在谈论人民的参与吗?因为,有时我们吸收了他们的意见,但同时我们又在说:"不,不,不,你必须听我们的,这就是事实,这不是你想要做的"。在我看来,除非我们得到普通人的真正参与,否则遗产将永远只是一个科学领域。再举一个例子,你知道坦桑尼亚的拉埃托利脚印吗?我和盖蒂保护研究所一起去了那里,我们试图保护这些脚印。为了保护脚印,我们铺上了土工织物。几周后,当我们回来时,我们发现这些土工织物网格被马赛妇女拿走,做成了她们穿的衣服。作为科学家,我们感到非常惊讶。我们试图保护他们的遗产,而他们却拿走了保护他们遗产的东西。但当你告诉他们,"这是你们的遗产,在这里你们可以看到你们的祖先是四肢着地行走的 "时,他们会告诉你,"我的祖先从来没有四肢着地行走过。他们总是直立行走"那你怎么说服他们呢?除非他们去上学,否则你无法说服他们。再说一遍,你如何让他们照看遗址?我们必须想办法将他们的价值观融入我们的保护方法中。但我们也必须认识到,有些类型的遗产,比方说考古遗址,可能与今天的社区毫不相干。非洲大陆发生了许多运动。在澳大利亚,岩画遗址也有类似的问题:创造这些遗址的人已不在那里,但你有另一个社区在那里。我还想说的是,世界遗产已经成为各国的一个大问题,因为它关系到身份认同。因此,每个人都知道,如果一个国家想快速将一个遗址列入名录,他们只需选择殖民时期建造的历史建筑,它就会很快被列入名录。如果我选择的是与西非奴隶之路有关的遗址,那就需要时间了。20 多年来,我们的顾问一直在研究奴隶之路。但你不能把它列入《世界遗产名录》,因为你必须说服很多人。不幸的是,另一个问题是,尽管有很多人在亚洲和非洲接受了培训,但专家们仍 然主要来自世界的某个地区。
{"title":"“Heritage is about today, it's not about what happened in the past”: A conversation with Webber Ndoro, Director General of the International Centre for the Study of the Preservation and Restoration of Cultural Property","authors":"Webber Ndoro,&nbsp;Peter Bille Larsen","doi":"10.1111/aman.13955","DOIUrl":"10.1111/aman.13955","url":null,"abstract":"&lt;p&gt;Webber Ndoro was the director general of International Centre for the Study of the Preservation and Restoration of Cultural Property (ICCROM), an international organization based in Rome, from 2017 to 2023. Before joining ICCROM in January 2018, Webber Ndoro was the director of the African World Heritage Fund, based in Johannesburg, South Africa. He is also associate professor at the University of Cape Town. He worked at the University of Zimbabwe as a senior lecturer in heritage management and conservation. He has worked on several heritage management projects in Africa and also worked at Great Zimbabwe as the site manager. His most recent books and edited collections include &lt;i&gt;Great Zimbabwe: Your Monument Our Shrine&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;Cultural Heritage and the Law: Protecting Immovable Heritage in Sub-Saharan Africa&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;The Archaeological Heritage of Africa&lt;/i&gt;, and &lt;i&gt;Managing Heritage in Africa: Who Cares?&lt;/i&gt; The interview took place on April 19, 2023.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Peter Bille Larsen (PL)&lt;/b&gt;: You were a great participant in our earlier exchanges, so we really wanted to make sure that we benefit from your insights and reflections for this conversation looking at decoloniality and heritage. You have a long career in the heritage field, and currently work as the director general of ICCROM, a global heritage institution advising governments. Could you share with us some insights about how you have experienced coloniality in the heritage field over the years?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Webber Ndoro (WN)&lt;/b&gt;: Well, I think we have to realize that the whole idea of heritage today comes from a Western perspective. This influences the way we think, the way we define heritage. Take the example of archaeological sites. This was a passion or an interest from Western scholars, probably other scientists as well, but they were looking at it from their perspective. So, when you then go to places like Africa, you have to realize that they are looking for certain things, and that defines what heritage is. For example, if you think of Stone Age material, most Africans may not necessarily look at it as heritage, but from an archaeological, scientific point of view, they will define it as heritage. And then you also have to think in terms of how colonization happened. It was, if you like, a civilizing mission in some ways, Therefore the people had to be told what's good for them, what is science, what is heritage, how you define it.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;So now I think the challenge is with the development of science itself, trying to accommodate other interpretations, other perspectives. Now, how do we incorporate that? And how do we make sure that the heritage reflects the world in some way? I think another good example is the whole concept of World Heritage. If you think of it, again looking at Africa, you will find that probably 60 percent to 70 percent of sites are either archaeological sites or colonial buildings. It's not that it's deliberate, but this is how these things were defined. And the","PeriodicalId":7697,"journal":{"name":"American Anthropologist","volume":"126 2","pages":"362-364"},"PeriodicalIF":3.5,"publicationDate":"2024-02-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://onlinelibrary.wiley.com/doi/epdf/10.1111/aman.13955","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139959293","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"OA","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Decolonializing a museum of ethnography? A conversation with Carine Ayélé Durand, director of the Museum of Ethnography in Geneva 民族学博物馆的去殖民化?与日内瓦民族学博物馆馆长 Carine Ayélé Durand 的对话
IF 3.5 1区 社会学 Q1 ANTHROPOLOGY Pub Date : 2024-02-18 DOI: 10.1111/aman.13954
Carine Ayélé Durand, Peter Bille Larsen
<p>Carine Ayélé Durand holds a PhD in social anthropology from the University of Cambridge, UK (2010). Over the past 20 years, she has worked in various capacities as a curator and researcher in the field of cultural heritage in France, the United Kingdom, Sweden, and Spain. She has curated several public exhibitions on contemporary indigenous arts and political movements. Carine was chief curator at the Museum of Ethnography in Geneva (MEG) from 2015 to 2022 and has been director since July 2022. The interview was conducted in Geneva on March 22, 2023.</p><p><b>Peter Bille Larsen (PL)</b>: You have recently become the director of the Museum of Ethnography in Geneva, an institution dating back to 1901, with more than 75,000 objects and a recent strategic emphasis on decolonization. Could you share with us the main highlights of your approach, activities, and opportunities that come with a decolonial perspective?</p><p><b>Carine Ayélé Durand (CD)</b>: I will start from one word, or two words. In French, we call it <i>co-construction</i>. Ιt's like building together or being assembled: the way that we see decoloniality is putting together as many perspectives as possible on a subject, on an issue. So putting together would be, for example, in the case of an exhibition: the descendants of who made the objects that we take care of in the museum, and then adding their perspective to our perspectives as professionals, or art historians, or anthropologists. Then there is another layer of co-construction with the audience, with the public, too. It's a huge assemblage, I would say, assembling people and things together, things from the past and things from the present, and from this trying to get a broader perspective on historical facts and on what we do and how we shape the museum today and for the future. Co-creating is basically about enabling dialogues and then creating together the museum of today and tomorrow possibly. These are the main key steps, I would say.</p><p>We do it through three distinct perspectives. The first is being around the collections, doing provenance research on the way all the items came to be in the museum. It is about trying to follow the biography of things: How did they get there? What happened when they were collected? What was the historical time? When did it happen? Trying to put all these dots together. For example, a very conflictual example, we do have items coming from Namibia from 1905. Instead of just labeling 1905 objects coming from Namibia, from a person coming here from that region, we now stop and ask, “Ok, wait a minute, what happened in 1905 in Namibia?” There was a genocide happening at the time, so it is about trying to bring this information forward and doing as much as possible. It is not always possible, but as much as possible, with our partners in the very countries we talk about. So this is the first, concretely, looking at the history of the collections and how these objects came here. The second i
Carine Ayélé Durand 拥有英国剑桥大学社会人类学博士学位(2010 年)。在过去的 20 年中,她曾在法国、英国、瑞典和西班牙的文化遗产领域担任过不同的策展人和研究员。她曾策划过多次关于当代土著艺术和政治运动的公开展览。2015 年至 2022 年,Carine 担任日内瓦民族学博物馆(MEG)的首席策展人,2022 年 7 月起担任馆长。采访于 2023 年 3 月 22 日在日内瓦进行:您最近成为日内瓦民族学博物馆的馆长,该博物馆的历史可以追溯到1901年,拥有75000多件藏品,最近的战略重点是非殖民化。您能否与我们分享一下您的工作方法、活动以及非殖民化视角下的机遇等方面的主要亮点?我将从一个词或两个词开始。在法语中,我们称之为共同建设。我们认为,非殖民化就是将关于某一主题、某一问题的尽可能多的观点放在一起。例如,在举办展览时,我们可以将博物馆中的展品的制作者的后代聚集在一起,然后将他们的观点加入到我们作为专业人士、艺术史学家或人类学家的观点中。然后,还有另一层与观众和公众的共同建构。我可以说,这是一个巨大的集合体,将人和事、过去的事物和现在的事物集合在一起,并试图从中获得关于历史事实、我们的工作以及我们如何塑造博物馆的今天和未来的更广阔的视角。共同创造基本上就是促成对话,然后共同创造今天和未来的博物馆。我想说的是,这些是主要的关键步骤。首先是围绕藏品,对所有物品进入博物馆的方式进行出处研究。这就是试图追溯物品的生平:它们是如何来到这里的?它们被收藏时发生了什么?历史时间是什么时候?什么时候发生的?试图将所有这些点串联起来。例如,一个非常矛盾的例子是,我们确实有来自纳米比亚的 1905 年的物品。我们不能只给 1905 年来自纳米比亚的物品贴标签,也不能只给从该地区来到这里的人贴标签,我们现在要停下来问:"好吧,等一下,1905 年在纳米比亚发生了什么?"当时发生了种族屠杀,所以我们要努力把这些信息带过来,并尽可能多做一些工作。这并不总是可能的,但我们会尽可能地与我们所谈论的那些国家的合作伙伴合作。因此,这是第一项具体工作,研究藏品的历史以及这些物品是如何来到这里的。其次是通过共建和尊重自由、事先和知情同意的原则来创建展览,征得我们所写对象的同意,并可能与他们一起写作或让他们自己写作。这是第二点。最后一点是始终与受众在一起,我已经说过了。对我们来说非常重要的是,受众不仅仅是被动地接受信息。我们如何通过倾听观众自己的声音,让他们也参与到这些问题中来呢?仅就我们的立场而言,这涉及到我如何撰写标签、如何撰写展览文本,或者如何在档案馆进行研究等问题的思考。对于在外联部门工作的人来说,他们必须完全重塑他们过去对参观的构想,因为他们总是这样来来回回。我写好我的文字,然后确保其他人也读过,当然我们也会对它发表评论,当然我们也会征求反馈意见。因此,这是一种完全重新思考我们工作实践方式的方法。不断重新定义我们的实践方式。对我们来说,去殖民化不仅是与人合作,也是深刻改变我们自己作为博物馆专业人员的做法。这是一个巨大的挑战。PL:我们一直在进行的一个重要对话涉及非殖民主义有时的片面性。你在多大程度上认为藏品和展览实践的殖民性质是 "残留 "的?你在多大程度上认为博物馆,特别是 MEG,是其现有藏品、展览空间和实践的 "人质"?CD:我不确定我是否理解了这个问题,但我所观察到的是......就拿我之前给你举的纳米比亚的例子来说吧。 或者当我们组织 DJ 表演时,或者当我们谈论性别问题或交叉歧视时,人们会问我为什么一个人种学博物馆要做这样的事情。当我们举办关于环境不公正的展览时,人们问我,这难道不是自然历史博物馆的职责吗?比起这座博物馆与殖民时代的关系,我更关心这些问题。这甚至不是一个问题。最后,您对非殖民化博物馆和人类学的作用有何看法?CD:我认为非殖民化在某种程度上与人类学完全相关。我认为人类学家是解决非殖民化问题的最佳人选,因为作为人类学家,你需要不断学习,不断去中心化。这是人类学思维的开端。你总是在讨论你认为你知道的、你认为你听到的东西。对我来说,非殖民主义就是:不断去中心化,去理解你认为你以前理解的东西,并意识到你并没有完全理解对。你必须不断地再学习、再学习、再学习。我认为这就是人类学的精髓,而非殖民主义就是在这种不舒服的环境中感到不舒服和舒服的一种方式。这正是非殖民主义的本质所在。这是一个旅程,一个不舒服的旅程,但我觉得它很迷人,人类学也是如此!"我说。图 1.
{"title":"Decolonializing a museum of ethnography? A conversation with Carine Ayélé Durand, director of the Museum of Ethnography in Geneva","authors":"Carine Ayélé Durand,&nbsp;Peter Bille Larsen","doi":"10.1111/aman.13954","DOIUrl":"10.1111/aman.13954","url":null,"abstract":"&lt;p&gt;Carine Ayélé Durand holds a PhD in social anthropology from the University of Cambridge, UK (2010). Over the past 20 years, she has worked in various capacities as a curator and researcher in the field of cultural heritage in France, the United Kingdom, Sweden, and Spain. She has curated several public exhibitions on contemporary indigenous arts and political movements. Carine was chief curator at the Museum of Ethnography in Geneva (MEG) from 2015 to 2022 and has been director since July 2022. The interview was conducted in Geneva on March 22, 2023.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Peter Bille Larsen (PL)&lt;/b&gt;: You have recently become the director of the Museum of Ethnography in Geneva, an institution dating back to 1901, with more than 75,000 objects and a recent strategic emphasis on decolonization. Could you share with us the main highlights of your approach, activities, and opportunities that come with a decolonial perspective?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Carine Ayélé Durand (CD)&lt;/b&gt;: I will start from one word, or two words. In French, we call it &lt;i&gt;co-construction&lt;/i&gt;. Ιt's like building together or being assembled: the way that we see decoloniality is putting together as many perspectives as possible on a subject, on an issue. So putting together would be, for example, in the case of an exhibition: the descendants of who made the objects that we take care of in the museum, and then adding their perspective to our perspectives as professionals, or art historians, or anthropologists. Then there is another layer of co-construction with the audience, with the public, too. It's a huge assemblage, I would say, assembling people and things together, things from the past and things from the present, and from this trying to get a broader perspective on historical facts and on what we do and how we shape the museum today and for the future. Co-creating is basically about enabling dialogues and then creating together the museum of today and tomorrow possibly. These are the main key steps, I would say.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;We do it through three distinct perspectives. The first is being around the collections, doing provenance research on the way all the items came to be in the museum. It is about trying to follow the biography of things: How did they get there? What happened when they were collected? What was the historical time? When did it happen? Trying to put all these dots together. For example, a very conflictual example, we do have items coming from Namibia from 1905. Instead of just labeling 1905 objects coming from Namibia, from a person coming here from that region, we now stop and ask, “Ok, wait a minute, what happened in 1905 in Namibia?” There was a genocide happening at the time, so it is about trying to bring this information forward and doing as much as possible. It is not always possible, but as much as possible, with our partners in the very countries we talk about. So this is the first, concretely, looking at the history of the collections and how these objects came here. The second i","PeriodicalId":7697,"journal":{"name":"American Anthropologist","volume":"126 2","pages":"355-357"},"PeriodicalIF":3.5,"publicationDate":"2024-02-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://onlinelibrary.wiley.com/doi/epdf/10.1111/aman.13954","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139959372","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"OA","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
“It comes down to dealing with people”: A conversation with Brennen Ferguson, Haudenosaunee Confederacy "归根结底是与人打交道":与豪德诺索尼部落联盟布伦南-弗格森的对话
IF 3.5 1区 社会学 Q1 ANTHROPOLOGY Pub Date : 2024-02-18 DOI: 10.1111/aman.13953
Brennen Ferguson, Peter Bille Larsen
<p>Brennen Ferguson is a citizen of the Tuscarora Nation—one of the six nations comprising the Haudenosaunee Confederacy. He sits on the Council of Chiefs and Clan Mothers in Tuscarora on behalf of the Turtle Clan family. He is also a member of the Haudenosaunee External Relations Committee (HERC). The HERC is mandated by the Grand Council of the Haudenosaunee. Part of the mandate is to maintain and develop international relations with nation-states as well as with other Indigenous Nations. The interview took place on April 18, 2023</p><p><b>Peter Larsen (PL)</b>: You've recently been involved in a process of restitution with the Museum of Ethnography in Geneva. Could you briefly introduce yourself and tell us a bit of your experience with that restitution.</p><p><b>Brennen Ferguson (BF)</b>: My name is Brennen Ferguson, and I'm from the Tuscarora Nation—one of the six nations as part of the Haudenosaunee Confederacy. I also sit on the Council of Chiefs and Clan Mothers here in Tuscarora. That is the governing structure of our territory. So back in July 2022, I was part of a delegation of the Haudenosaunee to the United Nations. It was myself, Kenneth Deer, Carissa John, and there were a couple of others. We had an Indigenous Peoples Caucus meeting hosted by the MEG—the Museum of Ethnography in Geneva—and after the meeting, Carine (the museum's director) invited us all to view the permanent exhibit. It's a very impressive museum, and we came across a section that had Haudenosaunee items. We saw some moccasins, some bags, and then down toward the interior of the exhibit, in the glass cases, we saw one or two of our sacred items. We have different words for them, but we just refer to them as a medicine mask, and they're usually accompanied by a turtle rattle. They kind of work together. So, we recognized it right away, of course, and it's kind of troubling to see these things. It's nothing new. There are still hundreds of them in museums here in the United States, even. We've gotten hundreds of them back. There's still more out there. But it was kind of shocking to see one all the way over in Switzerland. So, then Carine invited us for lunch afterward, just Kenneth and me. And at lunch I brought it up. I said, you know, “I saw one of our sacred items in your display case,” and I described it. She said, “Yes, yes, we've had that for a while.” And I just asked that they take it off of public display for now. And she said, “Of course, no problem.” So, I think while we were still eating lunch, she sent somebody down there to take it out. And then it was still kind of nagging on my mind, like, “What's going to happen now?” So, then I just asked, “What would we have to do to get it returned to us?” And the response was, “I don't know. We've never really done anything like that before,” she said. “You could send a letter and see what happens.” So that's what we did. We went back, came back home. We brought it to the committee, and the recommendation was t
布伦南-弗格森(Brennen Ferguson)是塔斯卡洛拉民族的公民,塔斯卡洛拉民族是豪德诺索尼部落联盟的六个民族之一。他是塔斯卡洛拉酋长和族母理事会的成员,代表龟族家族。他还是豪德诺索尼对外关系委员会(HERC)的成员。豪德诺索尼大理事会授权该委员会开展工作。其部分任务是维护和发展与民族国家以及其他土著民族的国际关系。采访时间:2023 年 4 月 18 日彼得-拉森(PL):您最近参与了日内瓦民族学博物馆的归还工作。您能否简单介绍一下自己,并告诉我们一些您在归还过程中的经历:我叫布伦南-弗格森(Brennen Ferguson),来自塔斯卡洛拉部落(Tuscarora Nation)--豪德诺索尼部落联盟(Haudenosaunee Confederacy)的六个部落之一。我还是塔斯卡洛拉酋长和族母理事会的成员。这是我们领地的管理机构。因此,早在 2022 年 7 月,我就作为豪德诺索尼人代表团的一员前往联合国。代表团成员包括我本人、肯尼斯-迪尔、卡里萨-约翰以及其他一些人。会后,卡琳(博物馆馆长)邀请我们参观了永久展览。这是一座令人印象深刻的博物馆,我们在其中的一个展区看到了豪德诺索尼人的物品。我们看到了一些软皮鞋、一些包,然后在展厅内部的玻璃柜里,我们看到了一两件我们的圣物。我们对它们有不同的说法,但我们只称它们为药用面具,通常还配有海龟拨浪鼓。它们可以一起使用所以,我们一眼就认出了它 当然,看到这些东西有点令人不安这不是什么新鲜事甚至在美国的博物馆里还有几百个呢我们已经找回了几百个外面还有更多但在瑞士大老远就看到一个 还是有点令人震惊的之后卡琳邀请我们共进午餐 就肯尼斯和我午餐时我提起了这件事我说:"我在你的陈列柜里看到了我们的一件圣物,"我描述了一下。她说,"是的,是的,我们已经有一段时间了"我只是要求他们暂时不要公开展示它她说,"当然,没问题"我想我们还在吃午饭的时候 她就派人把它拿走了然后我还在想 "现在该怎么办?"所以我就问 "我们要怎么做才能把它还给我们?"得到的回答是 "我不知道她说:"我不知道,我们以前从没做过这样的事。"你们可以写封信,看看会发生什么"我们就这么做了我们回去了,回到家里我们把这件事提交给了委员会,委员会的建议是起草一封信,然后寄回博物馆。我们就这么做了我们把信寄了过去,解释了它的意义,并要求把它还给我们。在两个月内,我想说的是,我们得到了回复,博物馆、董事会、市政府,你知道的,所有的权力机构都同意把面具归还给我们,这非常令人兴奋!就像我说的,在美国,和博物馆打交道很少有这么容易的。所以,这个过程如此简单,真是令人惊喜。我们做了安排,去把它取回来。2023 年 2 月,我们与博物馆举行了归还活动。他们把面具交给了我们,我们把它带回了家。BF: 是的。所以,这更像是一件私事。我们相信这些面具具有某种力量,我们会以仪式的方式处理它们。如今,我们更多地是在把关,这是我们文化中受保护的东西。外面有很多信息。过去的人类学家已经记录下来了。你刚才提到的几百种不同的面具很有意思。我们杂志的专栏是关于非殖民化和世界各地的遗产,包括博物馆、纪念碑、遗址、物品等等。从你在外部委员会和其他地方的经历来看,你认为贵国目前在处理遗产归还问题上面临哪些挑战?我还要补充一点,在美国,有一部法律叫做 NAGPRA,即《美国原住民墓地与归还法》。该法对接受联邦资助的博物馆施加了法律压力,要求它们与原住民合作处理圣物和遗骸等事宜。这些是他们必须与我们合作的主要项目。即便如此,博物馆有时也会利用不同的拖延机制来拖延进程。 最后,从原住民的角度出发:你认为怎样才能真正实现展览和遗址管理方式的非殖民化?说到我们的材料,你只需要问我们什么是合适的。如果我们说 "归还",那就归还。如果我们说让我们不受限制地使用它们,那就非殖民化。如果我们说......无论我们说什么,这都是非殖民化的过程,因为这关系到它如何服务于这些资料或这些资料的原产地人民。它们在你的藏品中是如何为这些人服务的?这不是你能决定的,必须由这些资料的原产地土著人来决定。这需要这些机构愿意与我们合作,并在涉及到我们自己的资料时接受我们的指导。最后,在博物馆机构中,MEG 可能是个例外。BF: 是的,MEG 的归还经验几乎可以作为这些过程的蓝图。它确实树立了榜样。这次经历的独特之处在于他们直接与我们打交道。他们直接将这些物品归还给我们。在类似情况下,他们会与加拿大的某个机构打交道。他们会将物品退还给加拿大,然后加拿大再将物品交给我们。因此,与其直接与我们打交道,我们还不如站在博物馆和加拿大谈判的一边。我们的理解是,一旦加拿大拿到这些展品,就会把它们交给我们。在瑞士的这一过程的不同之处在于,市长和日内瓦市政府直接与豪德诺索尼人打交道。这是最重要的部分,就像我一直在说的那样:这是直接与我们接触,以决定如何处理这些材料 图 1.PL:谢谢你,布伦南。
{"title":"“It comes down to dealing with people”: A conversation with Brennen Ferguson, Haudenosaunee Confederacy","authors":"Brennen Ferguson,&nbsp;Peter Bille Larsen","doi":"10.1111/aman.13953","DOIUrl":"10.1111/aman.13953","url":null,"abstract":"&lt;p&gt;Brennen Ferguson is a citizen of the Tuscarora Nation—one of the six nations comprising the Haudenosaunee Confederacy. He sits on the Council of Chiefs and Clan Mothers in Tuscarora on behalf of the Turtle Clan family. He is also a member of the Haudenosaunee External Relations Committee (HERC). The HERC is mandated by the Grand Council of the Haudenosaunee. Part of the mandate is to maintain and develop international relations with nation-states as well as with other Indigenous Nations. The interview took place on April 18, 2023&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Peter Larsen (PL)&lt;/b&gt;: You've recently been involved in a process of restitution with the Museum of Ethnography in Geneva. Could you briefly introduce yourself and tell us a bit of your experience with that restitution.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Brennen Ferguson (BF)&lt;/b&gt;: My name is Brennen Ferguson, and I'm from the Tuscarora Nation—one of the six nations as part of the Haudenosaunee Confederacy. I also sit on the Council of Chiefs and Clan Mothers here in Tuscarora. That is the governing structure of our territory. So back in July 2022, I was part of a delegation of the Haudenosaunee to the United Nations. It was myself, Kenneth Deer, Carissa John, and there were a couple of others. We had an Indigenous Peoples Caucus meeting hosted by the MEG—the Museum of Ethnography in Geneva—and after the meeting, Carine (the museum's director) invited us all to view the permanent exhibit. It's a very impressive museum, and we came across a section that had Haudenosaunee items. We saw some moccasins, some bags, and then down toward the interior of the exhibit, in the glass cases, we saw one or two of our sacred items. We have different words for them, but we just refer to them as a medicine mask, and they're usually accompanied by a turtle rattle. They kind of work together. So, we recognized it right away, of course, and it's kind of troubling to see these things. It's nothing new. There are still hundreds of them in museums here in the United States, even. We've gotten hundreds of them back. There's still more out there. But it was kind of shocking to see one all the way over in Switzerland. So, then Carine invited us for lunch afterward, just Kenneth and me. And at lunch I brought it up. I said, you know, “I saw one of our sacred items in your display case,” and I described it. She said, “Yes, yes, we've had that for a while.” And I just asked that they take it off of public display for now. And she said, “Of course, no problem.” So, I think while we were still eating lunch, she sent somebody down there to take it out. And then it was still kind of nagging on my mind, like, “What's going to happen now?” So, then I just asked, “What would we have to do to get it returned to us?” And the response was, “I don't know. We've never really done anything like that before,” she said. “You could send a letter and see what happens.” So that's what we did. We went back, came back home. We brought it to the committee, and the recommendation was t","PeriodicalId":7697,"journal":{"name":"American Anthropologist","volume":"126 2","pages":"358-361"},"PeriodicalIF":3.5,"publicationDate":"2024-02-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://onlinelibrary.wiley.com/doi/epdf/10.1111/aman.13953","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139959054","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"OA","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Contemporary art, Amerindian rock art heritage, and decolonization in the Guadeloupean archipelago 瓜德罗普群岛的当代艺术、美洲印第安岩石艺术遗产和非殖民化
IF 3.5 1区 社会学 Q1 ANTHROPOLOGY Pub Date : 2024-02-17 DOI: 10.1111/aman.13952
Leila Baracchini, Julien Monney
{"title":"Contemporary art, Amerindian rock art heritage, and decolonization in the Guadeloupean archipelago","authors":"Leila Baracchini,&nbsp;Julien Monney","doi":"10.1111/aman.13952","DOIUrl":"10.1111/aman.13952","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":7697,"journal":{"name":"American Anthropologist","volume":"126 2","pages":"317-320"},"PeriodicalIF":3.5,"publicationDate":"2024-02-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139959987","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The legal limits of decolonizing heritage: Emancipation, the nation-state, and racial capitalism in Brazil 非殖民化遗产的法律限制:巴西的解放、民族国家和种族资本主义
IF 3.5 1区 社会学 Q1 ANTHROPOLOGY Pub Date : 2024-02-17 DOI: 10.1111/aman.13956
Lucas Lixinski
<p>Cultural heritage law and processes, it is widely known, authorize certain forms of identity that are more often than not aligned with a national project (Lowenthal, <span>1998</span>). What happens, however, when the national project turns away from being one of harmony and continuity with the past (as is still the case in many countries, most notably China, as Bideau and Bugnon show in this collection), and becomes about a break with—or at least renegotiation of—the past? What happens when, in the same breath, heritage becomes part of a project that is not just about recognition but also contains within it at least some elements of redistribution? Can we stretch the limits of the authorizing forces around heritage (Smith, <span>2006</span>) so that they operate in a register that can deliver on decolonial possibilities and promises? A recent example in Brazil speaks to these questions and suggests that there is potential, albeit limited, for decoloniality through heritage.</p><p>In 2018, the Brazilian Supreme Court upheld the constitutionality of legislation that grants land rights to Afro-descendants in Brazil. These populations, known as <i>quilombolas</i>, who live in <i>quilombos</i>, are entitled to their lands partly as a measure of reparation against their historical and ongoing oppression, rooted in slavery. Their land rights are grounded in legal mechanisms that protect cultural heritage in the Brazilian Constitution. I use this context to explore the uneasy relationships between heritage, the law, and racial capitalism. I argue that the authorizing register of legal discourse is, by and large, unable to live up to the aspirations of heritage as a decolonial tool, but it can still be somewhat promising strategically for historically oppressed groups.</p><p>Brazil was the last country to abolish the enslavement of African people in the Americas. When it finally did, in 1888, it chose not to compensate former slave owners for the loss of their “property” (as was somewhat common at the time in other countries), nor to compensate formerly enslaved people for what we today would call the expropriation of their labor and bodies (Robinson, <span>2021</span>). To avoid the former, the Brazilian government burned all the archives recording titles over enslaved persons. This action had significant impacts on the latter, and heritage processes and forms have since sought to correct that gap.</p><p>Specifically, 100 years after the abolition of slavery, in 1988, the Brazilian state adopted a new Constitution to mark the end of over two decades of military dictatorship. This constitution was the first to recognize multiculturalism and even acknowledge the existence of Afro-descendants in the country as a separate segment of the population with specific rights claims. Up until then, Brazil had been stuck in the myth of racial democracy, which suggests that it is a harmonious society where no racism exists, because all the distinctive ethnic group
众所周知,文化遗产法律和程序授权了某些形式的身份认同,而这些身份认同往往与国家项目相一致(Lowenthal,1998 年)。然而,如果国家项目不再是与过去的和谐与延续(正如比多和布格农在本文集中所展示的,在许多国家,尤其是中国,情况依然如此),而变成了与过去的决裂--或至少是对过去的重新谈判--会发生什么情况呢?同样,当遗产成为一个项目的一部分,而这个项目不仅仅是关于承认,还至少包含一些重新分配的因素时,又会发生什么呢?我们能否扩展遗产授权力量的局限性(Smith,2006 年),使其在注册登记时能够实现非殖民地的可能性和承诺?巴西最近的一个例子说明了这些问题,并表明通过遗产实现非殖民化是有潜力的,尽管是有限的。2018 年,巴西最高法院维持了赋予巴西非洲后裔土地权的立法的合宪性。这些居住在前逃亡黑奴区(quilombolas)的人被称为 "前逃亡黑奴"(quilombolas),他们有权获得自己的土地,部分原因是作为对其历史上和持续遭受的压迫(根源于奴隶制)的补偿措施。他们的土地权以巴西宪法中保护文化遗产的法律机制为基础。我利用这一背景来探讨遗产、法律和种族资本主义之间的不稳定关系。我认为,法律话语的授权注册总体上无法实现遗产作为非殖民化工具的愿望,但对于历史上被压迫的群体来说,它仍然具有一定的战略意义。巴西最终于 1888 年废除了对非洲人的奴役,但它选择不对前奴隶主失去的 "财产 "进行赔偿(这在当时的其他国家比较常见),也不对前被奴役者进行赔偿(我们今天称之为对其劳动力和身体的征用)(Robinson,2021 年)。为了避免前者,巴西政府烧毁了所有记录被奴役者所有权的档案。具体而言,在废除奴隶制 100 年后的 1988 年,巴西政府通过了一部新宪法,标志着二十多年军事独裁统治的结束。这部宪法首次承认了多元文化,甚至承认巴西的非洲后裔是人口中的一个独立群体,享有特定的权利要求。在此之前,巴西一直沉浸在种族民主的迷思中,认为巴西是一个和谐的社会,不存在种族主义,因为所有不同的种族群体(非洲黑人、土著居民和欧洲白人定居者)已经融合成一个 "巴西 "种族(Ribeiro,2000 年)。1988 年宪法试图打破这一迷思,以土地权的形式对非洲后裔和土著居民进行某种形式的补偿。为此,一些人认为,前逃亡黑奴需要证明对土地占领的历史连续性以及与奴役的联系,但如果没有被销毁的档案,很难证明这一点。宪法还承认这些群体以及欧洲殖民者的后裔对国家认同的 "贡献"(正如巴拉奇尼(Baracchini)和蒙尼(Monney)在本文集中结合另一种情况探讨的那样,以这种方式加强了殖民主义遗留下来的结构,以及正如比多(Bideau)和布格农(Bugnon)在本文集中讨论的那样,通过遗产进行 "社会工程 "的一种形式),保护他们的物质和非物质文化遗产。新宪法中的土地权和遗产条款试图使巴西的法律体系非殖民化。如今,人们通常认为前逃亡奴隶的后代是前逃亡奴隶。然而,他们的历史要复杂得多,主要特征并不是逃离奴役,而是前逃亡黑奴的形成是对奴隶制度和基于种族的整体压迫的一种反抗。逃离奴役只是反抗的一种形式;反抗一直持续到今天,前逃亡黑奴今天仍然可以形成(图 1)。前逃亡黑奴是与过去联系在一起的(这在某种程度上使其成为历史文物),还是现在的一部分(这使其仍然可以出现),这些截然不同的观点一直反映在学术和法律论述中。 前逃亡黑奴即过去的观点在很长一段时间内占据主导地位,至今仍在法律想象中占有一席之地(Moura, 2020),这种观点使遗产学科被当作静态的人工制品,成为反对少数群体身份的武器(Haputhanthri、Juleff 和 Thamotharampillai 在本文集中就斯里兰卡问题进行了讨论)。但至少在过去四十年里,随着巴西黑人抵抗运动的 "重新发现",对话变得更加复杂(Ioruba、de Moraes 和 Gomes,2016 年)。这两种观点并存的后果是法律的模糊性,其解释和执行受制于法官或其他法律权威的个人世界观。1988 年《宪法》是巴西第一部公开讨论黑人问题的宪法文本。黑人活动家和负责起草下一部宪法的制宪会议的少数黑人成员对种族问题的主张有着丰富而复杂的历史(Engle 和 Lixinski,2021 年)。但是,在他们成功加入宪法的少数条款中,有一条承认了前逃亡黑奴对其所占土地的权利(过渡条款,第 68 条)。另一项条款提到前逃亡黑奴是巴西国家遗产的一部分(第 216 条)。在起草过程中,这两条规定曾一度被合并,但最后又被分开,因为起草者试图取消土地权,并将前逃亡黑奴身份纳入(种族和谐的)国家遗产。在 20 世纪余下的时间里,曾有多个立法草案,但直到 2003 年,(左派)总统才签署了一项法令,以落实这一规定(第 4.887 号法令,2003 年 11 月 20 日)。该法案通过后,农业和右翼利益集团立即对其合宪性提出质疑。直到 2018 年,最高法院才最终对此案做出判决,维持了该法令的合宪性。在此过程中,最高法院将《宪法》文本中分离的土地权和遗产条款合并在一起,以一种在其他情况下也很常见的方式(见本文集中的 Korstanje 和 CIIVAC),利用遗产来保护少数群体的财产权。具体而言,法庭面临的部分挑战是,有关土地权的条款是否允许征用私人(其中许多人是奴隶主的后代,因为前逃亡黑奴往往是在他们曾居住过的大规模地产的边界内建立自己的前逃亡黑奴村)持有的所有权。法令是这样规定的,但《宪法》第 68 条的过渡性条款中并没有明确说明这一授权的宪法依据。法院于是从《宪法》其他地方寻找依据,将前逃亡黑奴指定为遗产。具体而言,法院的多数法官认为,既然土地权允许前逃亡黑奴的文化生存,前逃亡黑奴就是遗产,而且允许以保护遗产的名义征用土地,那么就可以征用土地所有者的所有权(并给予补偿),以有利于前逃亡黑奴。一位持反对意见的法官坚持认为,前逃亡黑奴只有权获得他们在废除奴隶制时已经占有的土地(这使得前逃亡黑奴被牢牢地置于过去,此外还有我在上文提到的与法律证据和被烧毁的档案有关的障碍)。然而,在大多数情况下,承认持续不断的反抗就必须接受一个并不像种族民主的国家基础神话所希望的那样和谐的现在。事实上,许多法官明确表示,前逃亡黑奴的土地权是对其所受压迫的补偿措施。然而,与此同时,法院需要依据遗产条款,将前逃亡黑奴遗产作为国家的一个组成部分,这一条款强化了三个民族共同创造统一民族身份的理念。尽管 1988 年《宪法》在很多方面都是国家的新开端,但它并没有与过去彻底决裂。恰恰相反,对国家叙事的认同而非拒绝,是非洲裔首次被纳入国家宪法文本的代价。而且,由于法院必须根据《宪法》的限制来检查法律,因此法院也需要接受《宪法》的前提。 换句话说,该法的运作仍然只能有限地实现其变革性承诺,即使遗产确实有可能支持一般的权利诉求,正如本文集中翁丘尔(Onciul)所展示的那样。一旦这些承诺在 1988 年转化为宪法文本,制宪会议设定的基本参数就不再受到质疑。法院将遗产条款与土地权再分配条款联系在一起,前者要求对遗产的承认非常有限。许多法官将这两个条款联系起来,为至少承认种族资本主义的持续影响以及在法律机构和话语中对其进行批判的重要性创造了一些喘
{"title":"The legal limits of decolonizing heritage: Emancipation, the nation-state, and racial capitalism in Brazil","authors":"Lucas Lixinski","doi":"10.1111/aman.13956","DOIUrl":"10.1111/aman.13956","url":null,"abstract":"&lt;p&gt;Cultural heritage law and processes, it is widely known, authorize certain forms of identity that are more often than not aligned with a national project (Lowenthal, &lt;span&gt;1998&lt;/span&gt;). What happens, however, when the national project turns away from being one of harmony and continuity with the past (as is still the case in many countries, most notably China, as Bideau and Bugnon show in this collection), and becomes about a break with—or at least renegotiation of—the past? What happens when, in the same breath, heritage becomes part of a project that is not just about recognition but also contains within it at least some elements of redistribution? Can we stretch the limits of the authorizing forces around heritage (Smith, &lt;span&gt;2006&lt;/span&gt;) so that they operate in a register that can deliver on decolonial possibilities and promises? A recent example in Brazil speaks to these questions and suggests that there is potential, albeit limited, for decoloniality through heritage.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;In 2018, the Brazilian Supreme Court upheld the constitutionality of legislation that grants land rights to Afro-descendants in Brazil. These populations, known as &lt;i&gt;quilombolas&lt;/i&gt;, who live in &lt;i&gt;quilombos&lt;/i&gt;, are entitled to their lands partly as a measure of reparation against their historical and ongoing oppression, rooted in slavery. Their land rights are grounded in legal mechanisms that protect cultural heritage in the Brazilian Constitution. I use this context to explore the uneasy relationships between heritage, the law, and racial capitalism. I argue that the authorizing register of legal discourse is, by and large, unable to live up to the aspirations of heritage as a decolonial tool, but it can still be somewhat promising strategically for historically oppressed groups.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Brazil was the last country to abolish the enslavement of African people in the Americas. When it finally did, in 1888, it chose not to compensate former slave owners for the loss of their “property” (as was somewhat common at the time in other countries), nor to compensate formerly enslaved people for what we today would call the expropriation of their labor and bodies (Robinson, &lt;span&gt;2021&lt;/span&gt;). To avoid the former, the Brazilian government burned all the archives recording titles over enslaved persons. This action had significant impacts on the latter, and heritage processes and forms have since sought to correct that gap.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Specifically, 100 years after the abolition of slavery, in 1988, the Brazilian state adopted a new Constitution to mark the end of over two decades of military dictatorship. This constitution was the first to recognize multiculturalism and even acknowledge the existence of Afro-descendants in the country as a separate segment of the population with specific rights claims. Up until then, Brazil had been stuck in the myth of racial democracy, which suggests that it is a harmonious society where no racism exists, because all the distinctive ethnic group","PeriodicalId":7697,"journal":{"name":"American Anthropologist","volume":"126 2","pages":"333-336"},"PeriodicalIF":3.5,"publicationDate":"2024-02-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://onlinelibrary.wiley.com/doi/epdf/10.1111/aman.13956","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139960116","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"OA","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Heritage as new social engineering in China: (De)colonial avenues 遗产作为中国的新社会工程:(去)殖民主义途径
IF 3.5 1区 社会学 Q1 ANTHROPOLOGY Pub Date : 2024-02-17 DOI: 10.1111/aman.13950
Florence Graezer Bideau, Pascale Bugnon
{"title":"Heritage as new social engineering in China: (De)colonial avenues","authors":"Florence Graezer Bideau,&nbsp;Pascale Bugnon","doi":"10.1111/aman.13950","DOIUrl":"10.1111/aman.13950","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":7697,"journal":{"name":"American Anthropologist","volume":"126 2","pages":"344-348"},"PeriodicalIF":3.5,"publicationDate":"2024-02-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139960371","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
American Anthropologist
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1