Pub Date : 2023-10-27DOI: 10.1017/s136672892300069x
A. I. Pérez, E. Schmidt, I. M. Tsimpli
Text comprehension frequently demands the resolution of no longer plausible interpretations to build an accurate situation model, an ability that might be especially challenging during second language comprehension. Twenty-two native English speakers (L1) and twenty-two highly proficient non-native English speakers (L2) were presented with short narratives in English. Each text required the evaluation and revision of an initial prediction. Eye movements in the text and a comprehension sentence indicated less efficient performance in the L2 than in L1 comprehension, in both inferential evaluation and revision. Interestingly, these effects were determined by individual differences in inhibitory control and linguistic proficiency. Higher inhibitory control reduced the time rereading previous parts of the text (better evaluation) as well as revisiting the text before answering the sentence (better revision) in L2 comprehenders, whereas higher proficiency reduced the time in the sentence when the story was coherent, suggesting better general comprehension in both languages.
{"title":"Inferential evaluation and revision in L1 and L2 text comprehension: An eye movement study","authors":"A. I. Pérez, E. Schmidt, I. M. Tsimpli","doi":"10.1017/s136672892300069x","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s136672892300069x","url":null,"abstract":"Text comprehension frequently demands the resolution of no longer plausible interpretations to build an accurate situation model, an ability that might be especially challenging during second language comprehension. Twenty-two native English speakers (L1) and twenty-two highly proficient non-native English speakers (L2) were presented with short narratives in English. Each text required the evaluation and revision of an initial prediction. Eye movements in the text and a comprehension sentence indicated less efficient performance in the L2 than in L1 comprehension, in both inferential evaluation and revision. Interestingly, these effects were determined by individual differences in inhibitory control and linguistic proficiency. Higher inhibitory control reduced the time rereading previous parts of the text (better evaluation) as well as revisiting the text before answering the sentence (better revision) in L2 comprehenders, whereas higher proficiency reduced the time in the sentence when the story was coherent, suggesting better general comprehension in both languages.","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"7 12","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2023-10-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"71417061","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-10-25DOI: 10.1017/s1366728923000676
Cecilia Puebla, Claudia Felser
Personal pronouns can potentially be resolved in logical syntax by means of variable binding (VB) or at the discourse-representational level through coreference assignment (CR). Previous research suggests that real-time reference resolution is guided more strongly by discourse-level cues in a non-native language (L2) than in a native language (L1). Here we use the VB/CR distinction to further test this hypothesis. Using eye-movement monitoring during reading and a complementary questionnaire task, we compared L1 German and L1 Russian/L2 German speakers’ resolution of object pronouns. While both our participant groups ultimately preferred CR over VB interpretations, only the L2 participants showed evidence of favouring a sentence-external CR antecedent from early on during processing. Our L1 group, by contrast, favoured a VB antecedent during processing. The observed L1/L2 processing differences reveal divergent antecedent search strategies, with L2 but not L1 speakers being primarily guided by discourse-level cues during real-time comprehension.
{"title":"Discourse-based pronoun resolution in non-native sentence processing","authors":"Cecilia Puebla, Claudia Felser","doi":"10.1017/s1366728923000676","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728923000676","url":null,"abstract":"Personal pronouns can potentially be resolved in logical syntax by means of variable binding (VB) or at the discourse-representational level through coreference assignment (CR). Previous research suggests that real-time reference resolution is guided more strongly by discourse-level cues in a non-native language (L2) than in a native language (L1). Here we use the VB/CR distinction to further test this hypothesis. Using eye-movement monitoring during reading and a complementary questionnaire task, we compared L1 German and L1 Russian/L2 German speakers’ resolution of object pronouns. While both our participant groups ultimately preferred CR over VB interpretations, only the L2 participants showed evidence of favouring a sentence-external CR antecedent from early on during processing. Our L1 group, by contrast, favoured a VB antecedent during processing. The observed L1/L2 processing differences reveal divergent antecedent search strategies, with L2 but not L1 speakers being primarily guided by discourse-level cues during real-time comprehension.","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"8 46","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2023-10-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"71435332","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-10-20DOI: 10.1017/s1366728923000731
Grace deMeurisse, Edith Kaan
The effects of bilingual language experience on cognitive control are still debated. A recent proposal is that being bilingual enhances attentional control. This is based on studies showing smaller effects of the nature of the preceding trial on the current trial in bilinguals (Grundy et al., 2017). However, performance on such tasks can also be accounted for by lower-level processes such as the binding and unbinding of stimulus and response features. The current study used a Partial Repetition Cost paradigm to explicitly test whether language experience can affect such processes. Results showed that bi- and monolinguals did not differ in their responses when the stimulus features were task-relevant. However, the bilinguals showed smaller partial repetition costs when the features were task-irrelevant. These findings suggest that language experience does not affect lower-level processes, and supports the view that bilinguals exhibit enhanced attentional disengagement.
{"title":"Bilingual attentional control: Evidence from the Partial Repetition Cost paradigm","authors":"Grace deMeurisse, Edith Kaan","doi":"10.1017/s1366728923000731","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728923000731","url":null,"abstract":"The effects of bilingual language experience on cognitive control are still debated. A recent proposal is that being bilingual enhances attentional control. This is based on studies showing smaller effects of the nature of the preceding trial on the current trial in bilinguals (Grundy et al., 2017). However, performance on such tasks can also be accounted for by lower-level processes such as the binding and unbinding of stimulus and response features. The current study used a Partial Repetition Cost paradigm to explicitly test whether language experience can affect such processes. Results showed that bi- and monolinguals did not differ in their responses when the stimulus features were task-relevant. However, the bilinguals showed smaller partial repetition costs when the features were task-irrelevant. These findings suggest that language experience does not affect lower-level processes, and supports the view that bilinguals exhibit enhanced attentional disengagement.","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"8 44","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2023-10-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"71435334","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-10-18DOI: 10.1017/s1366728923000718
Enze Tang, Hongwei Ding
Abstract There exists insufficient eye-tracking evidence on the differences in emotional word processing between the first language (L1) and second language (L2) readers. This study conducted an eye-tracking experiment to investigate the emotional effects in L2 sentence reading, and to explore the modulation of L2 proficiency and individual emotional states. Adapted from Knickerbocker et al. (2015), the current study recorded eye movements at both early and late processing stages when late Chinese–English bilinguals read emotion-label and neutral target words in natural L2 sentences. Results indicated that L2 readers did not show the facilitation effects of lexical affective connotations during sentence reading, and they even demonstrated processing disadvantages for L2 emotional words. Additionally, the interaction effect between L2 proficiency and emotion was consistently significant for the measure of total reading time in positive words. Measurements of participants’ depressive and anxious states were not robustly correlated with eye movement measures. Our findings supplemented new evidence to existing sparse eye-tracking experiments on L2 emotion processing, and lent support to several theoretical frameworks in the bilingual research field, including the E motional C ontexts of L earning T heory, L exical Q uality H ypothesis and R evised H ierarchical M odel .
{"title":"Emotion effects in second language processing: Evidence from eye movements in natural sentence reading","authors":"Enze Tang, Hongwei Ding","doi":"10.1017/s1366728923000718","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728923000718","url":null,"abstract":"Abstract There exists insufficient eye-tracking evidence on the differences in emotional word processing between the first language (L1) and second language (L2) readers. This study conducted an eye-tracking experiment to investigate the emotional effects in L2 sentence reading, and to explore the modulation of L2 proficiency and individual emotional states. Adapted from Knickerbocker et al. (2015), the current study recorded eye movements at both early and late processing stages when late Chinese–English bilinguals read emotion-label and neutral target words in natural L2 sentences. Results indicated that L2 readers did not show the facilitation effects of lexical affective connotations during sentence reading, and they even demonstrated processing disadvantages for L2 emotional words. Additionally, the interaction effect between L2 proficiency and emotion was consistently significant for the measure of total reading time in positive words. Measurements of participants’ depressive and anxious states were not robustly correlated with eye movement measures. Our findings supplemented new evidence to existing sparse eye-tracking experiments on L2 emotion processing, and lent support to several theoretical frameworks in the bilingual research field, including the E motional C ontexts of L earning T heory, L exical Q uality H ypothesis and R evised H ierarchical M odel .","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135884587","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-10-18DOI: 10.1017/s1366728923000706
Melisa Yavuz, Aylin C. Küntay, Susanne Brouwer
People's judgements differ systematically while reading moral dilemmas in their native or their foreign language. This so-called Foreign Language Effect (FLE) has been found in many language pairs when tested with artificial, sacrificial moral dilemmas (i.e., Trolley and Footbridge). In Experiment 1, we investigated whether the FLE can be replicated in Turkish (native) – English (foreign) bilinguals using the same dilemmas (N = 203). These unrealistic and decontextualized dilemmas have been criticized for providing low external validity. Therefore, in Experiment 2, we (1) tested bilinguals with realistic scenarios which included the protagonist's age as a source of identity (child, adult, neutral), and (2) investigated the FLE in these scenarios (N = 467). Our results revealed that the FLE was not present in Turkish–English bilinguals, tested either on sacrificial dilemmas or realistic scenarios. Psychological distance of the scenarios, protagonists’ age and the perceived age similarity with the protagonist affected moral judgments.
{"title":"The effect of foreign language and psychological distance on moral judgment in Turkish–English bilinguals","authors":"Melisa Yavuz, Aylin C. Küntay, Susanne Brouwer","doi":"10.1017/s1366728923000706","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728923000706","url":null,"abstract":"People's judgements differ systematically while reading moral dilemmas in their native or their foreign language. This so-called <jats:italic>Foreign Language Effect (FLE)</jats:italic> has been found in many language pairs when tested with artificial, sacrificial moral dilemmas (i.e., Trolley and Footbridge). In Experiment 1, we investigated whether the FLE can be replicated in Turkish (native) – English (foreign) bilinguals using the same dilemmas (<jats:italic>N</jats:italic> = 203). These unrealistic and decontextualized dilemmas have been criticized for providing low external validity. Therefore, in Experiment 2, we (1) tested bilinguals with realistic scenarios which included the protagonist's age as a source of identity (child, adult, neutral), and (2) investigated the FLE in these scenarios (<jats:italic>N</jats:italic> = 467). Our results revealed that the FLE was not present in Turkish–English bilinguals, tested either on sacrificial dilemmas or realistic scenarios. Psychological distance of the scenarios, protagonists’ age and the perceived age similarity with the protagonist affected moral judgments.","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"8 41","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2023-10-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"71435337","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-10-09DOI: 10.1017/s1366728923000561
Wilhelmiina Toivo, Christoph Scheepers, Jean-Marc DeWaele
In two online survey studies (N = 688 and N = 247, respectively) we developed and validated a new psychometric scale for measuring emotional resonance reduction in bilinguals’ LX (“later learnt language”) relative to their L1 (“first language”). The final scale, dubbed RER-LX (for Reduced Emotional Resonance in LX), comprises 15 items and possesses a number of desirable psychometric properties. It yields good test reliability (expected alpha between 0.8 and 0.9), produces near-normally distributed test scores, and exhibits content validity in terms of its underlying factor structure. Moreover, it correlates well with the only other instrument previously used for the same purpose (BEQ subscale comprising BEQ-swearing, BEQ-feelings and BEQ-anger). However, compared to the BEQ items, RER-LX has significantly better discriminant validity in relation to LexTALE, a widely used measure of proficiency in English as a second language. Our new scale will be useful to researchers studying bilingualism and emotion.
{"title":"RER-LX: A new scale to measure reduced emotional resonance in bilinguals’ later learnt language","authors":"Wilhelmiina Toivo, Christoph Scheepers, Jean-Marc DeWaele","doi":"10.1017/s1366728923000561","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728923000561","url":null,"abstract":"In two online survey studies (N = 688 and N = 247, respectively) we developed and validated a new psychometric scale for measuring emotional resonance reduction in bilinguals’ LX (“later learnt language”) relative to their L1 (“first language”). The final scale, dubbed RER-LX (for <jats:italic>Reduced Emotional Resonanc</jats:italic>e in <jats:italic>LX</jats:italic>), comprises 15 items and possesses a number of desirable psychometric properties. It yields good test reliability (expected alpha between 0.8 and 0.9), produces near-normally distributed test scores, and exhibits content validity in terms of its underlying factor structure. Moreover, it correlates well with the only other instrument previously used for the same purpose (BEQ subscale comprising <jats:italic>BEQ-swearing</jats:italic>, <jats:italic>BEQ-feelings</jats:italic> and <jats:italic>BEQ-anger</jats:italic>). However, compared to the BEQ items, RER-LX has significantly better discriminant validity in relation to LexTALE, a widely used measure of proficiency in English as a second language. Our new scale will be useful to researchers studying bilingualism and emotion.","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"8 33","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2023-10-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"71435354","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Abstract Bilinguals often show evidence of cross language influences, such as facilitation in processing cognates. Here we use computational methods for analyzing spontaneous English texts written by hundreds of speakers of different L1s, at different levels of English proficiency, to investigate writers’ preference for using cognates over alternative word choices. We focus on English, since a majority of its lexicon is either of Romance or Germanic origin, allowing an investigation of the preference of speakers of Germanic and Romance L1s towards cognates between their L1 and English. Results show that L2 writers tend to prefer English cognates, and that this tendency is weaker as English proficiency level increases, suggesting diminishing effects of CLI. However, a comparison of the L2 writers with native English writers shows general overuse of cognates only for the Germanic, but not the Romance, L1 speakers, most likely due to the register of argumentative writing.
{"title":"Do more proficient writers use fewer cognates in L2? A computational approach","authors":"Liat Nativ, Yuval Nov, Noam Ordan, Shuly Wintner, Anat Prior","doi":"10.1017/s1366728923000482","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728923000482","url":null,"abstract":"Abstract Bilinguals often show evidence of cross language influences, such as facilitation in processing cognates. Here we use computational methods for analyzing spontaneous English texts written by hundreds of speakers of different L1s, at different levels of English proficiency, to investigate writers’ preference for using cognates over alternative word choices. We focus on English, since a majority of its lexicon is either of Romance or Germanic origin, allowing an investigation of the preference of speakers of Germanic and Romance L1s towards cognates between their L1 and English. Results show that L2 writers tend to prefer English cognates, and that this tendency is weaker as English proficiency level increases, suggesting diminishing effects of CLI. However, a comparison of the L2 writers with native English writers shows general overuse of cognates only for the Germanic, but not the Romance, L1 speakers, most likely due to the register of argumentative writing.","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"34 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-10-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135481034","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Listeners can use the way people speak (prosody) or what people say (semantics) to infer vocal emotions. It can be speculated that bilinguals and musicians can better use the former rather than the latter compared to monolinguals and non-musicians. However, the literature to date has offered mixed evidence for this prosodic bias. Bilinguals and musicians are also arguably known for their ability to ignore distractors and can outperform monolinguals and non-musicians when prosodic and semantic cues conflict. In two online experiments, 1041 young adults listened to sentences with either matching or mismatching semantic and prosodic cues to emotions. 526 participants were asked to identify the emotion using the prosody and 515 using the semantics. In both experiments, performance suffered when cues conflicted, and in such conflicts, musicians outperformed non-musicians among bilinguals, but not among monolinguals. This finding supports an increased ability of bilingual musicians to inhibit irrelevant information in speech.
{"title":"Roles of bilingualism and musicianship in resisting semantic or prosodic interference while recognizing emotion in sentences","authors":"Cassandra Neumann, Anastasia Sares, Erica Chelini, Mickael Deroche","doi":"10.1017/s1366728923000573","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728923000573","url":null,"abstract":"Listeners can use the way people speak (prosody) or what people say (semantics) to infer vocal emotions. It can be speculated that bilinguals and musicians can better use the former rather than the latter compared to monolinguals and non-musicians. However, the literature to date has offered mixed evidence for this prosodic bias. Bilinguals and musicians are also arguably known for their ability to ignore distractors and can outperform monolinguals and non-musicians when prosodic and semantic cues conflict. In two online experiments, 1041 young adults listened to sentences with either matching or mismatching semantic and prosodic cues to emotions. 526 participants were asked to identify the emotion using the prosody and 515 using the semantics. In both experiments, performance suffered when cues conflicted, and in such conflicts, musicians outperformed non-musicians among bilinguals, but not among monolinguals. This finding supports an increased ability of bilingual musicians to inhibit irrelevant information in speech.","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"8 32","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2023-09-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"71435355","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-09-26DOI: 10.1017/s1366728923000652
Marta Białecka, Zofia Wodniecka, Karolina Muszyńska, Marta Szpak, Ewa Haman
Previous studies that contrasting bilinguals with monolinguals on Theory of Mind (ToM) have shown mixed results. We present a relatively large (N = 102) study comparing Polish–English sequential bilinguals living in the UK with Polish monolinguals living in Poland. Going beyond a simple group comparison, we explored the role of language proficiency and input in ToM abilities. A battery of eight tasks was used to measure ToM, and the groups were matched on age, gender, SES, IQ and L1 word comprehension. Although bilinguals did not differ from monolinguals in accuracy in ToM tasks, they demonstrated better reasoning abilities when providing justification for ToM responses. ToM accuracy scores were best predicted by L1 proficiency, but the justification scores were best predicted by both L1 and L2 proficiency. The findings suggest that the nuances of bilingual experience provide an important scaffolding context for ToM development.
{"title":"Both L1 and L2 proficiency impact ToM reasoning in children aged 4 to 6. Painting a more nuanced picture of the relation between bilingualism and ToM","authors":"Marta Białecka, Zofia Wodniecka, Karolina Muszyńska, Marta Szpak, Ewa Haman","doi":"10.1017/s1366728923000652","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728923000652","url":null,"abstract":"Previous studies that contrasting bilinguals with monolinguals on Theory of Mind (ToM) have shown mixed results. We present a relatively large (<jats:italic>N</jats:italic> = 102) study comparing Polish–English sequential bilinguals living in the UK with Polish monolinguals living in Poland. Going beyond a simple group comparison, we explored the role of language proficiency and input in ToM abilities. A battery of eight tasks was used to measure ToM, and the groups were matched on age, gender, SES, IQ and L1 word comprehension. Although bilinguals did not differ from monolinguals in accuracy in ToM tasks, they demonstrated better reasoning abilities when providing justification for ToM responses. ToM accuracy scores were best predicted by L1 proficiency, but the justification scores were best predicted by both L1 and L2 proficiency. The findings suggest that the nuances of bilingual experience provide an important scaffolding context for ToM development.","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"8 29","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2023-09-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"71435358","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-09-25DOI: 10.1017/s1366728923000627
Ali Behzadnia, Signy Wegener, Audrey Bürki, Elisabeth Beyersmann
The present study asked whether oral vocabulary training can facilitate reading in a second language (L2). Fifty L2 speakers of English received oral training over three days on complex novel words, with predictable and unpredictable spellings, composed of novel stems and existing suffixes (i.e., vishing, vishes, vished). After training, participants read the novel word stems for the first time (i.e., trained and untrained), embedded in sentences, and their eye movements were monitored. The eye-tracking data revealed shorter looking times for trained than untrained stems, and for stems with predictable than unpredictable spellings. In contrast to monolingual speakers of English, the interaction between training and spelling predictability was not significant, suggesting that L2 speakers did not generate orthographic skeletons that were robust enough to affect their eye-movement behaviour when seeing the trained novel words for the first time in print.
{"title":"The role of oral vocabulary when L2 speakers read novel words: A complex word training study","authors":"Ali Behzadnia, Signy Wegener, Audrey Bürki, Elisabeth Beyersmann","doi":"10.1017/s1366728923000627","DOIUrl":"https://doi.org/10.1017/s1366728923000627","url":null,"abstract":"The present study asked whether oral vocabulary training can facilitate reading in a second language (L2). Fifty L2 speakers of English received oral training over three days on complex novel words, with predictable and unpredictable spellings, composed of novel stems and existing suffixes (i.e., <jats:italic>vishing</jats:italic>, <jats:italic>vishes</jats:italic>, <jats:italic>vished</jats:italic>). After training, participants read the novel word stems for the first time (i.e., trained and untrained), embedded in sentences, and their eye movements were monitored. The eye-tracking data revealed shorter looking times for trained than untrained stems, and for stems with predictable than unpredictable spellings. In contrast to monolingual speakers of English, the interaction between training and spelling predictability was not significant, suggesting that L2 speakers did not generate orthographic skeletons that were robust enough to affect their eye-movement behaviour when seeing the trained novel words for the first time in print.","PeriodicalId":8758,"journal":{"name":"Bilingualism: Language and Cognition","volume":"8 28","pages":""},"PeriodicalIF":3.6,"publicationDate":"2023-09-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"71435359","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}