首页 > 最新文献

Forum Italicum最新文献

英文 中文
Locating pitfalls in the EU gender equality policy 欧盟性别平等政策的陷阱定位
IF 0.1 4区 文学 Pub Date : 2023-06-07 DOI: 10.1177/00145858231175143
M. Sinha, Pratyush Bibhakar
While the project of the European Union (EU) incorporated gender equality as one of its foundational objectives and its institutions have been mandated to integrate gender equality into all of their policy areas, the EU has fallen short of materializing these objectives. Gender inequality at the EU level is perpetuated through a process in which the EU, as a structure anchored in economic considerations, interfaces with androcentric institutions and member states. This substantially determines the policy instruments, tools and mechanisms within and outside its periphery, rendering ‘gender’ to be co-opted, secondary and subdued policy areas. While the discourse on gender equality policy has evolved through ‘equal opportunity’, ‘positive action’ and ‘gender mainstreaming’ approaches, the policies mostly focus on auxiliary benefits such as maternity leave, childcare services and part-time work, aiming to assist women in reconciling their work and life situations. These benefits do not substantially transform conventional gender roles within the family or at the social-economic and political levels, which to a large extent perpetuate gender inequality at large. This article analyses the trajectory of gender equality policy at the EU, the inherent factors and processes that constantly define and determine it and how it implicates the larger EU policy discourse. Using a feminist standpoint, the article explores the extent to which the new female leadership in the EU has prioritized and problematized gender equality with corresponding initiatives and actions, and the major challenges it may face in contemporary times in order to meet its objectives. To this end, some existing labour market and family policies are taken up as case studies. Various EU policy documents, key EIGE reports, press releases and other existing literature have been used as reference points for the analysis.
虽然欧洲联盟(欧盟)的项目将性别平等作为其基本目标之一,其机构已被授权将性别平等纳入其所有政策领域,但欧盟未能实现这些目标。欧盟层面的性别不平等是通过一个过程而持续存在的,在这个过程中,欧盟作为一个以经济考虑为基础的结构,与以男性为中心的机构和成员国接触。这在很大程度上决定了其外围内外的政策工具、工具和机制,使“性别”成为增选的、次要的和受抑制的政策领域。虽然关于性别平等政策的论述已经通过“机会平等”、“积极行动”和“性别主流化”的方法发展,但这些政策主要侧重于辅助福利,如产假、托儿服务和兼职工作,旨在帮助妇女协调工作和生活状况。这些好处并没有大大改变家庭内或社会经济和政治各级的传统性别角色,这些角色在很大程度上使两性不平等永久化。本文分析了欧盟性别平等政策的发展轨迹,不断定义和决定性别平等政策的内在因素和过程,以及性别平等政策如何影响更大范围的欧盟政策话语。从女权主义的角度出发,本文探讨了欧盟新的女性领导层在多大程度上通过相应的倡议和行动优先考虑和问题化了性别平等,以及为了实现其目标,它在当代可能面临的主要挑战。为此目的,一些现有的劳动力市场和家庭政策被作为个案研究。各种欧盟政策文件、关键EIGE报告、新闻稿和其他现有文献被用作分析的参考点。
{"title":"Locating pitfalls in the EU gender equality policy","authors":"M. Sinha, Pratyush Bibhakar","doi":"10.1177/00145858231175143","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/00145858231175143","url":null,"abstract":"While the project of the European Union (EU) incorporated gender equality as one of its foundational objectives and its institutions have been mandated to integrate gender equality into all of their policy areas, the EU has fallen short of materializing these objectives. Gender inequality at the EU level is perpetuated through a process in which the EU, as a structure anchored in economic considerations, interfaces with androcentric institutions and member states. This substantially determines the policy instruments, tools and mechanisms within and outside its periphery, rendering ‘gender’ to be co-opted, secondary and subdued policy areas. While the discourse on gender equality policy has evolved through ‘equal opportunity’, ‘positive action’ and ‘gender mainstreaming’ approaches, the policies mostly focus on auxiliary benefits such as maternity leave, childcare services and part-time work, aiming to assist women in reconciling their work and life situations. These benefits do not substantially transform conventional gender roles within the family or at the social-economic and political levels, which to a large extent perpetuate gender inequality at large. This article analyses the trajectory of gender equality policy at the EU, the inherent factors and processes that constantly define and determine it and how it implicates the larger EU policy discourse. Using a feminist standpoint, the article explores the extent to which the new female leadership in the EU has prioritized and problematized gender equality with corresponding initiatives and actions, and the major challenges it may face in contemporary times in order to meet its objectives. To this end, some existing labour market and family policies are taken up as case studies. Various EU policy documents, key EIGE reports, press releases and other existing literature have been used as reference points for the analysis.","PeriodicalId":12355,"journal":{"name":"Forum Italicum","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2023-06-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43452819","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Book review: Anthony Julian Tamburri, A Politics of [Self-]Omission: The Italian/American Challenge in a Post-George Floyd Age 书评:安东尼·朱利安·坦伯里,《自我遗漏的政治:后乔治·弗洛伊德时代意大利/美国的挑战》
IF 0.1 4区 文学 Pub Date : 2023-06-07 DOI: 10.1177/00145858231180144
Mark Pietralunga
{"title":"Book review: Anthony Julian Tamburri, A Politics of [Self-]Omission: The Italian/American Challenge in a Post-George Floyd Age","authors":"Mark Pietralunga","doi":"10.1177/00145858231180144","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/00145858231180144","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":12355,"journal":{"name":"Forum Italicum","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2023-06-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47015473","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Translating, repositioning, reframing: On the transatlantic routes of objects and memories 翻译、重新定位、重构:物件与记忆的跨大西洋路线
IF 0.1 4区 文学 Pub Date : 2023-06-01 DOI: 10.1177/00145858231177066
Loredana Polezzi
Methods, objects and subjects My contribution to this forum on “Practices of Belonging” has a double focus. On the one hand, it concentrates on the multiple trajectories that histories of migration trace as they cross and re-cross the Atlantic, connecting the history of Italy and the US, in particular, via the stories of multiple departures and returns. On the other, it asks what it means to research material which is close to one’s own subjective experience and personal history, or what “positionality” means when we are faced with the political, ethical, and affective demands of migrant narratives. There is a tension, inherent in working with the stories, the narratives of others’ lives, which often also implicate our own. In that tension, becoming conscious of our own implications (Rothberg, 2019), we both make and unmake our practices as “experts,” “scholars,” “specialists”—and we also build and dismantle our “authority.” Similarly, reflecting on these issues has two intersecting purposes. It aims to contribute to ongoing discussion about research method and research positioning in the field of Modern Languages, conjoining questions about the role of translation and (auto)ethnography in disciplinary research practices (Burdett et al., 2020; Wells et al., 2019) with observations on the way personal experience and ethical choices influence how we select, carry out, and narrate our investigations (Pugliese, 2019; Ricatti, 2022; Spadaro, 2020). At the same time, I intend to discuss the mobility of cultural products by following the complex, non-linear translational layering of production, circulation, and reception processes—what Felce (2021) calls “multitudinous translation”—and how that mobility, which is at the heart of a transnational approach to Italian culture (Bond, 2014; Burdett and Polezzi, 2020), can help us to overcome the silos structure and the hierarchies implicit in labels such as “Italian Studies,” “Italian American Studies,” and other such formulas. In this sense, it is also important to remember that
我在“归属实践”论坛上的贡献有两个重点。一方面,它集中于跨越和再穿越大西洋的移民历史的多重轨迹,特别是通过多次离开和返回的故事,将意大利和美国的历史联系起来。另一方面,它提出了一个问题,即研究接近个人主观经验和个人历史的材料意味着什么,或者当我们面对移民叙事的政治、伦理和情感需求时,“位置性”意味着什么。在创作故事时,有一种内在的紧张感,对别人生活的叙述,往往也会牵连到我们自己。在这种紧张中,我们意识到自己的影响(Rothberg, 2019),我们既以“专家”、“学者”、“专家”的身份创造和破坏我们的实践,也建立和拆除我们的“权威”。同样,反思这些问题有两个相互交叉的目的。它旨在促进关于现代语言领域的研究方法和研究定位的持续讨论,并将有关翻译和(自动)民族志在学科研究实践中的作用的问题联系起来(Burdett等人,2020;Wells等人,2019),观察个人经验和道德选择如何影响我们选择、执行和叙述调查的方式(Pugliese, 2019;Ricatti, 2022;斯巴达罗,2020)。与此同时,我打算通过遵循复杂的、非线性的生产、流通和接受过程的翻译层次来讨论文化产品的流动性——Felce(2021)称之为“多重翻译”——以及这种流动性如何成为意大利文化跨国方法的核心(Bond, 2014;Burdett和Polezzi, 2020),可以帮助我们克服诸如“意大利研究”、“意大利美国研究”等标签中隐含的筒仓结构和层次结构。从这个意义上说,记住这一点也很重要
{"title":"Translating, repositioning, reframing: On the transatlantic routes of objects and memories","authors":"Loredana Polezzi","doi":"10.1177/00145858231177066","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/00145858231177066","url":null,"abstract":"Methods, objects and subjects My contribution to this forum on “Practices of Belonging” has a double focus. On the one hand, it concentrates on the multiple trajectories that histories of migration trace as they cross and re-cross the Atlantic, connecting the history of Italy and the US, in particular, via the stories of multiple departures and returns. On the other, it asks what it means to research material which is close to one’s own subjective experience and personal history, or what “positionality” means when we are faced with the political, ethical, and affective demands of migrant narratives. There is a tension, inherent in working with the stories, the narratives of others’ lives, which often also implicate our own. In that tension, becoming conscious of our own implications (Rothberg, 2019), we both make and unmake our practices as “experts,” “scholars,” “specialists”—and we also build and dismantle our “authority.” Similarly, reflecting on these issues has two intersecting purposes. It aims to contribute to ongoing discussion about research method and research positioning in the field of Modern Languages, conjoining questions about the role of translation and (auto)ethnography in disciplinary research practices (Burdett et al., 2020; Wells et al., 2019) with observations on the way personal experience and ethical choices influence how we select, carry out, and narrate our investigations (Pugliese, 2019; Ricatti, 2022; Spadaro, 2020). At the same time, I intend to discuss the mobility of cultural products by following the complex, non-linear translational layering of production, circulation, and reception processes—what Felce (2021) calls “multitudinous translation”—and how that mobility, which is at the heart of a transnational approach to Italian culture (Bond, 2014; Burdett and Polezzi, 2020), can help us to overcome the silos structure and the hierarchies implicit in labels such as “Italian Studies,” “Italian American Studies,” and other such formulas. In this sense, it is also important to remember that","PeriodicalId":12355,"journal":{"name":"Forum Italicum","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2023-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44686235","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Italian ghetto stories: Toward a transnational literary history 意大利贫民区故事:走向跨国文学史
IF 0.1 4区 文学 Pub Date : 2023-06-01 DOI: 10.1177/00145858231172781
S. Ziolkowski
This article examines Italian ghetto stories, which are distinguished by confusions of time, continuities, tourism, reflections on collective identities, and movements in and out, in order to outline one potential literary history. In contrast to German-language and Anglophone literary ghettos, Italian ones are generally absent as a critical category from literary debates, though they appear in works by Leon Modena, Israel Zangwill, Rainer Maria Rilke, Umberto Saba, Giorgio Bassani, Elsa Morante, Caryl Phillips, and Igiaba Scego, among others. A transnational approach can bring together works that have not been considered collectively because of disciplinary formations. Italian ghetto fictions expose the disheartening continuities of prejudice and, relatedly, have generally not been considered together because of restrictive ideas about the nation as an organizing principle.
本文考察了意大利贫民区的故事,这些故事以时间、连续性、旅游、对集体身份的反思以及进进出出的运动而闻名,以勾勒出一部潜在的文学史。与德语和英语文学区相比,意大利语文学区通常没有作为一个关键类别出现在文学辩论中,尽管它们出现在莱昂·莫德纳、伊斯雷尔·赞维尔、雷纳·玛丽亚·里尔克、翁贝托·萨巴、乔治·巴萨尼、艾尔莎·莫兰特、卡丽尔·菲利普斯和伊加巴·斯凯戈等人的作品中。跨国方法可以将由于学科结构而没有被集体考虑的作品汇集在一起。意大利贫民区小说揭露了令人沮丧的偏见的持续性,而且,由于对国家作为一种组织原则的限制性观念,通常没有将其放在一起考虑。
{"title":"Italian ghetto stories: Toward a transnational literary history","authors":"S. Ziolkowski","doi":"10.1177/00145858231172781","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/00145858231172781","url":null,"abstract":"This article examines Italian ghetto stories, which are distinguished by confusions of time, continuities, tourism, reflections on collective identities, and movements in and out, in order to outline one potential literary history. In contrast to German-language and Anglophone literary ghettos, Italian ones are generally absent as a critical category from literary debates, though they appear in works by Leon Modena, Israel Zangwill, Rainer Maria Rilke, Umberto Saba, Giorgio Bassani, Elsa Morante, Caryl Phillips, and Igiaba Scego, among others. A transnational approach can bring together works that have not been considered collectively because of disciplinary formations. Italian ghetto fictions expose the disheartening continuities of prejudice and, relatedly, have generally not been considered together because of restrictive ideas about the nation as an organizing principle.","PeriodicalId":12355,"journal":{"name":"Forum Italicum","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2023-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47023498","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Multilingualism and activism in Italian studies 意大利语研究中的多语言主义与行动主义
IF 0.1 4区 文学 Pub Date : 2023-05-31 DOI: 10.1177/00145858231172925
Andrea Ciribuco
Near the end of his life, linguist and anthropologist Jan Blommaert gave an interview where he looked back at his career, and at what he had learned about the role of language in society. Talking about his time as a university student in 1980s Belgium, he tells an anecdote that I have started to mention often in my classes. Blommaert recalls opening a book of ‘useful’ phrases in five African languages, as an eager student, just to find phrases like ‘get my car out of the mud’, ‘get your boss’ or ‘lazy people will be punished’ (Docwerkers, 2021). The book, written under the pretence of helping beginners learn new languages, was obviously steeped in a colonial mentality: its intended readers were students of languages, but they were also expected to hold political and economic power over the native speakers of the languages themselves. I have come to use Blommaert’s anecdote to discuss with my students (potentially, future language professionals) how any use of language is never ‘innocent’ and never disconnected from relations of power within and across societies. In specific contexts, speakers of certain languages (like English or Spanish) have socio-economic advantages over speakers of other languages (like Wolof or Quechua). Many languages have standard varieties and/or high prestige accents which afford concrete advantages to their users. That ‘is a problem not just of difference, but of inequality’ (Blommaert, 2010: 3). Language, in fact, holds the power to reinforce or subvert the architecture of society. My role as a teacher and researcher in Italian studies depends largely on the perceived ‘usefulness’ of my native language in a global marketplace, together with the perceived ‘importance’ of certain canonical works of Italian literature and art. My very status as a native speaker of Italian rests partly on my linguistic proficiency, and partly on sociopolitical divides. The phrase ‘native speaker’ is partly a descriptor of linguistic profiles and partly ‘a personification of the safeguards of unity and continuity that are lodged at critical epistemic boundaries – the boundaries between languages to be exact’ (Chow, 2014: 58). The concept of ‘native speaker’ is often used, for example, to exclude individuals from former colonies from the teaching of English, as several scholars have noted (Canagarajah, 2012; Holliday, 2006). In my case, being a white man with
语言学家和人类学家Jan Blommaert在生命即将结束时接受了一次采访,他回顾了自己的职业生涯,以及他对语言在社会中的作用所了解的情况。谈到他在20世纪80年代的比利时大学生时代,他告诉了一则轶事,我开始在课堂上经常提到这件事。Blommaert回忆说,作为一个热切的学生,他打开了一本用五种非洲语言写的“有用”短语的书,只是为了找到“把我的车从泥里弄出来”、“把你的老板弄出来”或“懒惰的人会受到惩罚”等短语(Docwerkers,2021)。这本书以帮助初学者学习新语言为幌子,显然充满了殖民心态:它的目标读者是语言专业的学生,但他们也被期望对语言母语者本身拥有政治和经济权力。我用Blommaert的轶事与我的学生(可能是未来的语言专业人士)讨论,任何语言的使用都不会是“无辜的”,也不会与社会内部和社会之间的权力关系脱节。在特定情况下,某些语言(如英语或西班牙语)的使用者比其他语言(如沃洛夫语或克丘亚语)的使用者具有社会经济优势。许多语言都有标准的变体和/或高声望的口音,这为用户提供了具体的优势。这“不仅是差异的问题,也是不平等的问题”(Blommaert,2010:3)。事实上,语言拥有强化或颠覆社会结构的力量。作为意大利研究的教师和研究员,我的角色在很大程度上取决于我的母语在全球市场中的“有用性”,以及意大利文学和艺术某些经典作品的“重要性”。短语“母语者”部分是语言概况的描述符,部分是“存在于关键认识边界——确切地说是语言之间的边界——的统一和连续性保障的化身”(Chow,2014:58)。例如,正如几位学者所指出的,“母语人士”的概念经常被用来将来自前殖民地的个人排除在英语教学之外(Canagarajah,2012;Holliday,2006年)。就我而言,作为一个白人
{"title":"Multilingualism and activism in Italian studies","authors":"Andrea Ciribuco","doi":"10.1177/00145858231172925","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/00145858231172925","url":null,"abstract":"Near the end of his life, linguist and anthropologist Jan Blommaert gave an interview where he looked back at his career, and at what he had learned about the role of language in society. Talking about his time as a university student in 1980s Belgium, he tells an anecdote that I have started to mention often in my classes. Blommaert recalls opening a book of ‘useful’ phrases in five African languages, as an eager student, just to find phrases like ‘get my car out of the mud’, ‘get your boss’ or ‘lazy people will be punished’ (Docwerkers, 2021). The book, written under the pretence of helping beginners learn new languages, was obviously steeped in a colonial mentality: its intended readers were students of languages, but they were also expected to hold political and economic power over the native speakers of the languages themselves. I have come to use Blommaert’s anecdote to discuss with my students (potentially, future language professionals) how any use of language is never ‘innocent’ and never disconnected from relations of power within and across societies. In specific contexts, speakers of certain languages (like English or Spanish) have socio-economic advantages over speakers of other languages (like Wolof or Quechua). Many languages have standard varieties and/or high prestige accents which afford concrete advantages to their users. That ‘is a problem not just of difference, but of inequality’ (Blommaert, 2010: 3). Language, in fact, holds the power to reinforce or subvert the architecture of society. My role as a teacher and researcher in Italian studies depends largely on the perceived ‘usefulness’ of my native language in a global marketplace, together with the perceived ‘importance’ of certain canonical works of Italian literature and art. My very status as a native speaker of Italian rests partly on my linguistic proficiency, and partly on sociopolitical divides. The phrase ‘native speaker’ is partly a descriptor of linguistic profiles and partly ‘a personification of the safeguards of unity and continuity that are lodged at critical epistemic boundaries – the boundaries between languages to be exact’ (Chow, 2014: 58). The concept of ‘native speaker’ is often used, for example, to exclude individuals from former colonies from the teaching of English, as several scholars have noted (Canagarajah, 2012; Holliday, 2006). In my case, being a white man with","PeriodicalId":12355,"journal":{"name":"Forum Italicum","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2023-05-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47877305","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
(It)aliens on the fence (它)在围栏上的外星人
IF 0.1 4区 文学 Pub Date : 2023-05-30 DOI: 10.1177/00145858231172186
Alessandro Giammei
The philosophy of practice does not aim at the peaceful resolution of existing contradictions in history and society but is rather the very theory of these contradictions.
实践哲学不是为了和平解决历史和社会中现存的矛盾,而是这些矛盾的理论。
{"title":"(It)aliens on the fence","authors":"Alessandro Giammei","doi":"10.1177/00145858231172186","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/00145858231172186","url":null,"abstract":"The philosophy of practice does not aim at the peaceful resolution of existing contradictions in history and society but is rather the very theory of these contradictions.","PeriodicalId":12355,"journal":{"name":"Forum Italicum","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2023-05-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45699144","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Postcolonial studies under erasure: The politics of the transnational in Italian studies 抹除下的后殖民研究:意大利研究中的跨国政治
IF 0.1 4区 文学 Pub Date : 2023-05-30 DOI: 10.1177/00145858231172782
Cristina Lombardi-Diop
My position on Italy, Italian studies, and the future of the discipline focuses on the method of two recent ‘ turns ’ in Italian studies, the postcolonial turn and the transnational turn, pertinent to the study of Italy and migrant mobility. It is my contention that the discipline, in its institutional discourse and material practices has promoted their relevance unevenly
我对意大利,意大利研究和学科的未来的立场集中在意大利研究的两个最近的“转向”的方法,后殖民转向和跨国转向,相关的意大利和移民流动的研究。我的论点是,这门学科,在其制度话语和物质实践中,不均衡地促进了它们的相关性
{"title":"Postcolonial studies under erasure: The politics of the transnational in Italian studies","authors":"Cristina Lombardi-Diop","doi":"10.1177/00145858231172782","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/00145858231172782","url":null,"abstract":"My position on Italy, Italian studies, and the future of the discipline focuses on the method of two recent ‘ turns ’ in Italian studies, the postcolonial turn and the transnational turn, pertinent to the study of Italy and migrant mobility. It is my contention that the discipline, in its institutional discourse and material practices has promoted their relevance unevenly","PeriodicalId":12355,"journal":{"name":"Forum Italicum","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2023-05-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43975956","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Transnational perspectives: Pedagogical practices 跨国视角:教学实践
4区 文学 Pub Date : 2023-05-30 DOI: 10.1177/00145858231172926
Annika Dahlman, Derek Duncan, Lauren Elliot, Mathilde Lyons, Cara O’Dwyer
What follows is a collective reflection by a tutor and students on the most recent version of a pedagogical project which has morphed and developed according to the rapid development of the disciplinary fields in which it is situated and the increasing availability and diversity of relevant primary texts and critical resources. ‘Black Italians’ is a onesemester long module offered to advanced students as an optional element in degree programmes in Italian at the University of St Andrews. It is one element of a four-year programme covering aspects of Italian culture from the Middle Ages to the present day, and its particular methodology and thematic focus builds on the mandatory study of authors such as Igiaba Scego and Primo Levi in the first two years of the programme. Devised and taught by Derek Duncan, the module is delivered in English in a series of seminars that investigate how ever malleable definitions of ‘Blackness’ have operated as powerful and flexible strategies of often violent erasure and exclusion at three defining historical moments for Italy from the late-19th century to the present day. Other modules at this level focus on cultures of diaspora, migration, and colonialism and interrogate similar, but not identical, histories and expressions of diversity. ‘Black Italians’ foregrounds race – its defining parameters and contested lived experience. The co-presence of these other modules explains some choices of emphasis and partial omission in the content of ‘Black Italians’ itself. For instance, detailed discussion of the Black Mediterranean, covered extensively in a parallel course, is less prominent than might be anticipated. The module has existed in different iterations for almost ten years. Earlier versions, for example, have included texts and films such as Wu Ming’s Timira, Kym Ragusa’s The Skin between Us, Spike Lee’s Do the Right Thing, and Andrea Segre’s Sangue verde. The presence of Ragusa and Lee in the module points to the transnational optic of its methodological foundations and its many possible linkages and intersections. It purposefully resists the methodological nationalism in which study and research in Modern
{"title":"Transnational perspectives: Pedagogical practices","authors":"Annika Dahlman, Derek Duncan, Lauren Elliot, Mathilde Lyons, Cara O’Dwyer","doi":"10.1177/00145858231172926","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/00145858231172926","url":null,"abstract":"What follows is a collective reflection by a tutor and students on the most recent version of a pedagogical project which has morphed and developed according to the rapid development of the disciplinary fields in which it is situated and the increasing availability and diversity of relevant primary texts and critical resources. ‘Black Italians’ is a onesemester long module offered to advanced students as an optional element in degree programmes in Italian at the University of St Andrews. It is one element of a four-year programme covering aspects of Italian culture from the Middle Ages to the present day, and its particular methodology and thematic focus builds on the mandatory study of authors such as Igiaba Scego and Primo Levi in the first two years of the programme. Devised and taught by Derek Duncan, the module is delivered in English in a series of seminars that investigate how ever malleable definitions of ‘Blackness’ have operated as powerful and flexible strategies of often violent erasure and exclusion at three defining historical moments for Italy from the late-19th century to the present day. Other modules at this level focus on cultures of diaspora, migration, and colonialism and interrogate similar, but not identical, histories and expressions of diversity. ‘Black Italians’ foregrounds race – its defining parameters and contested lived experience. The co-presence of these other modules explains some choices of emphasis and partial omission in the content of ‘Black Italians’ itself. For instance, detailed discussion of the Black Mediterranean, covered extensively in a parallel course, is less prominent than might be anticipated. The module has existed in different iterations for almost ten years. Earlier versions, for example, have included texts and films such as Wu Ming’s Timira, Kym Ragusa’s The Skin between Us, Spike Lee’s Do the Right Thing, and Andrea Segre’s Sangue verde. The presence of Ragusa and Lee in the module points to the transnational optic of its methodological foundations and its many possible linkages and intersections. It purposefully resists the methodological nationalism in which study and research in Modern","PeriodicalId":12355,"journal":{"name":"Forum Italicum","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-05-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135541301","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A stranger in the villaggio: Italian Studies, American Studies, jazz, and the transnational turn 乡村里的陌生人:意大利研究、美国研究、爵士乐和跨国转向
IF 0.1 4区 文学 Pub Date : 2023-05-30 DOI: 10.1177/00145858231172783
John Gennari
I enter this conversation from an oblique angle, if not quite as a complete outsider. I do not work in the fi eld of Italian Studies. My Italian language skills are so embarrassingly feeble that I strategically avoid professional and social situations where they might be put to the test. (What little Italian I do speak, however, never fails to impress my siblings and cousins, second-and third-generation Italian Americans raised in families where Italian language was suppressed in the service of assimilation — a common story and yet one deserving deeper scholarly inquiry). Even as I have become fi rmly af fi liated with Italian American Studies — I serve on the editorial board of Italian American Review , have published there as well as in Italian Americana and Voices in Italian Americana , have served two terms on the Italian American Studies Association ’ s (IASA) Executive Council, and regularly attend the organization ’ s annual conference — this was not my fi eld of training and I continue to play catch-up with its history and its canonical texts. My coursework as a graduate student in American Studies, with a primary interest in jazz and African American culture, was bereft of anything related to Italian America or the larger Italian diaspora. If there was any possibility of independent study in this area, I would not have known — I simply had no scholarly interest. I literally did not know of the existence of Italian American studies until seven years after I fi nished my PhD. Despite these stunning disquali fi cations — or, actually, because of them — I embrace this invitation to re fl ect on the transnational turn in Italian Studies with an inkling that I might have something useful to say. That I have been afforded this opportunity notwith-standing my tenuous relationship to the fi eld may itself serve as evidence of at least one direction Transnational Italian Studies has taken and help us to see where it may be going. Academic
我从一个倾斜的角度进入这个对话,如果不是作为一个完全的局外人。我不从事意大利研究领域的工作。我的意大利语能力差得令人尴尬,所以我策略性地避开了可能考验我的专业和社交场合。(然而,我会说一点意大利语,却总是让我的兄弟姐妹和表兄弟姐妹们印象深刻,他们是第二代和第三代意大利裔美国人,他们的家庭在同化过程中压制意大利语——这是一个常见的故事,但值得更深入的学术研究。)即使我已经成为fi rm af fi liat与意大利美国研究——我为意大利裔的美国编辑委员会的审查,发表了在意大利以及美国和意大利美国之声,有当过两任意大利美国研究协会的年代(IASA)执行委员会,并定期参加组织的年度会议——这不是我存在误伤的培训和我继续追赶它的历史和它的规范文本。作为一名美国研究专业的研究生,我的主要兴趣是爵士乐和非裔美国人文化,与意大利裔美国人或更大的意大利侨民没有任何关系。如果在这个领域有任何独立研究的可能性,我也不会知道——我根本没有学术兴趣。我真的不知道意大利裔美国人研究的存在,直到我完成博士学位七年后才知道。尽管有这些令人震惊的不合格之处——或者,实际上,正是因为有这些不合格之处——我接受这个邀请,带着一种暗示,即我可能有一些有用的话要说,来反思意大利研究的跨国转向。尽管如此,我还是得到了这个机会——尽管我与这个领域的关系很脆弱,但它本身至少可以作为跨国意大利研究的一个方向的证据,并帮助我们看到它可能走向何方。学术
{"title":"A stranger in the villaggio: Italian Studies, American Studies, jazz, and the transnational turn","authors":"John Gennari","doi":"10.1177/00145858231172783","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/00145858231172783","url":null,"abstract":"I enter this conversation from an oblique angle, if not quite as a complete outsider. I do not work in the fi eld of Italian Studies. My Italian language skills are so embarrassingly feeble that I strategically avoid professional and social situations where they might be put to the test. (What little Italian I do speak, however, never fails to impress my siblings and cousins, second-and third-generation Italian Americans raised in families where Italian language was suppressed in the service of assimilation — a common story and yet one deserving deeper scholarly inquiry). Even as I have become fi rmly af fi liated with Italian American Studies — I serve on the editorial board of Italian American Review , have published there as well as in Italian Americana and Voices in Italian Americana , have served two terms on the Italian American Studies Association ’ s (IASA) Executive Council, and regularly attend the organization ’ s annual conference — this was not my fi eld of training and I continue to play catch-up with its history and its canonical texts. My coursework as a graduate student in American Studies, with a primary interest in jazz and African American culture, was bereft of anything related to Italian America or the larger Italian diaspora. If there was any possibility of independent study in this area, I would not have known — I simply had no scholarly interest. I literally did not know of the existence of Italian American studies until seven years after I fi nished my PhD. Despite these stunning disquali fi cations — or, actually, because of them — I embrace this invitation to re fl ect on the transnational turn in Italian Studies with an inkling that I might have something useful to say. That I have been afforded this opportunity notwith-standing my tenuous relationship to the fi eld may itself serve as evidence of at least one direction Transnational Italian Studies has taken and help us to see where it may be going. Academic","PeriodicalId":12355,"journal":{"name":"Forum Italicum","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2023-05-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48269961","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Transnational teaching practice and the curriculum 跨国教学实践与课程设置
IF 0.1 4区 文学 Pub Date : 2023-05-30 DOI: 10.1177/00145858231172187
Liz Wren-Owens
In 2016 it was considered a radical change to propose a curriculum review which put the transnational at the centre of what we teach. Today, ‘transnational’ is a common descriptor in module titles across Modern Languages in the UK. The transnational has facilitated new approaches to the discipline that put migration, mobility, translation, and the legacies of empire at the heart of what we do. It has encouraged teachers and learners to think about the way that cultures and communities have been shaped by their interactions with others, and about the power dynamics inherent in these exchanges. At its best, the transnational is a powerful tool for interrogating not only what we learn and teach but also how we situate ourselves and how we create and disseminate knowledge. However, in practice it can be more complex to achieve these ideals, and embedding the transnational in teaching runs the risk of dilution and vagueness. My reflections in this article come from three interlinked perspectives: institutional, disciplinary, and as a citizen of a devolved nation. At institutional level, I led a curriculum review in the School of Modern Languages at Cardiff University in the UK in 2016. As Director of Learning and Teaching, I spearheaded a wholesale re-thinking of every module in every language programme. One of the key goals was to embed transnational thinking and practices into compulsory ‘culture’ options in year 1 and 2, in line with the ethos of the ‘Transnationalising Modern Languages’ (TML) project, funded by the Arts and Humanities Research Council (AHRC). The second perspective comes from my experience of organising and attending symposia and workshops on transnationalising (and decolonising) the curriculum through work with the University Council of Modern Languages (UCML), the Institute for Modern Languages Research (IMLR), and the AHRC Creative Multilingualism project. The final perspective comes from my situated experience as a white Welsh academic working in a Welsh institution in a UK context. Many of the debates in the sector in the UK quite naturally focus on the English context, given the relative sizes of England and Wales. However the landscape in Wales, while informed by this broader UK framework, is also shaped by the different transnational and (de)colonial histories of Wales, and by the politics of the current devolved government. Compared to the UK government in Westminster, the Welsh government has a more
2016年,提出了一项课程审查,将跨国教育置于我们教学的中心,这被认为是一项根本性的变革。如今,“跨国”在英国现代语言的模块标题中是一个常见的描述词。跨国为将移民、流动、翻译和帝国遗产置于我们工作核心的学科提供了新的方法。它鼓励教师和学习者思考他们与他人的互动如何塑造文化和社区,以及这些交流中固有的权力动态。在最好的情况下,跨国是一个强大的工具,不仅可以询问我们所学和所教,还可以询问我们如何定位自己,以及我们如何创造和传播知识。然而,在实践中,实现这些理想可能会更加复杂,在教学中嵌入跨国性存在淡化和模糊的风险。我在这篇文章中的思考来自三个相互关联的角度:制度、纪律和作为一个权力下放国家的公民。在机构层面,2016年,我在英国卡迪夫大学现代语言学院领导了一次课程审查。作为学习和教学总监,我带头对每一门语言课程的每一个模块进行了全面的重新思考。其中一个关键目标是根据由艺术与人文研究委员会(AHRC)资助的“现代语言跨国化”(TML)项目的精神,在第一年和第二年将跨国思维和实践纳入强制性的“文化”选项。第二个观点来自我通过与现代语言大学理事会(UCML)、现代语言研究所(IMLR)和AHRC创造性多语项目合作,组织和参加关于课程跨国化(和非殖民化)的研讨会和研讨会的经历。最后一个观点来自于我作为一名白人威尔士学者在英国的威尔士机构工作的经历。考虑到英格兰和威尔士的相对规模,英国该行业的许多辩论很自然地集中在英语背景上。然而,威尔士的景观虽然受到英国这一更广泛框架的影响,但也受到威尔士不同的跨国和(去)殖民历史以及当前权力下放政府的政治的影响。与威斯敏斯特的英国政府相比,威尔士政府拥有更多
{"title":"Transnational teaching practice and the curriculum","authors":"Liz Wren-Owens","doi":"10.1177/00145858231172187","DOIUrl":"https://doi.org/10.1177/00145858231172187","url":null,"abstract":"In 2016 it was considered a radical change to propose a curriculum review which put the transnational at the centre of what we teach. Today, ‘transnational’ is a common descriptor in module titles across Modern Languages in the UK. The transnational has facilitated new approaches to the discipline that put migration, mobility, translation, and the legacies of empire at the heart of what we do. It has encouraged teachers and learners to think about the way that cultures and communities have been shaped by their interactions with others, and about the power dynamics inherent in these exchanges. At its best, the transnational is a powerful tool for interrogating not only what we learn and teach but also how we situate ourselves and how we create and disseminate knowledge. However, in practice it can be more complex to achieve these ideals, and embedding the transnational in teaching runs the risk of dilution and vagueness. My reflections in this article come from three interlinked perspectives: institutional, disciplinary, and as a citizen of a devolved nation. At institutional level, I led a curriculum review in the School of Modern Languages at Cardiff University in the UK in 2016. As Director of Learning and Teaching, I spearheaded a wholesale re-thinking of every module in every language programme. One of the key goals was to embed transnational thinking and practices into compulsory ‘culture’ options in year 1 and 2, in line with the ethos of the ‘Transnationalising Modern Languages’ (TML) project, funded by the Arts and Humanities Research Council (AHRC). The second perspective comes from my experience of organising and attending symposia and workshops on transnationalising (and decolonising) the curriculum through work with the University Council of Modern Languages (UCML), the Institute for Modern Languages Research (IMLR), and the AHRC Creative Multilingualism project. The final perspective comes from my situated experience as a white Welsh academic working in a Welsh institution in a UK context. Many of the debates in the sector in the UK quite naturally focus on the English context, given the relative sizes of England and Wales. However the landscape in Wales, while informed by this broader UK framework, is also shaped by the different transnational and (de)colonial histories of Wales, and by the politics of the current devolved government. Compared to the UK government in Westminster, the Welsh government has a more","PeriodicalId":12355,"journal":{"name":"Forum Italicum","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2023-05-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44461519","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Forum Italicum
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1