首页 > 最新文献

Cadernos de Linguística最新文献

英文 中文
A retomada da língua Kali’na Telewuyu 卡利纳塔莱乌尤语的复兴
Pub Date : 2023-12-22 DOI: 10.25189/2675-4916.2023.v4.n2.id697
Evangelina Sonia dos Santos Jeanjacque, Evilania Bento da Cunha, Nicole Lana Leão da Silva, Kassia Angela Lod Moraes Galiby, Gelsama Mara Ferreira dos Santos
O povo Galibi Kali’na encontra-se em toda a costa caribenha, desde a Venezuela até o Brasil. Os Galibi Kali’na do Oiapoque migraram para o Brasil na década de 1950. Hoje, é uma população de aproximadamente 93 indivíduos, dos quais uma parte vive na aldeia São José dos Galibis, Terra Indígena Galibi, Município do Oiapoque, Estado do Amapá, e outra parte está espalhada pelo Norte e Nordeste do Brasil. Desse total, aproximadamente 15 indivíduos falam a língua kali’na Telewuyu, pertencente à família linguística Karib. A terceira geração tem como língua materna o Português. O objetivo desse trabalho é apresentar os primeiros resultados do projeto de extensão “Kali’na na escola: uma construção colaborativa de material didático em língua kali’na”. O projeto promoveu capacitação em métodos e técnicas de Documentação Linguística de jovens Kali’na a partir de oficinas de capacitação em manuseios de equipamentos para áudio e vídeo; formação em programa de transcrição e tradução (Moore et al., 2016; Santos & Silva, 2020; Campetela et al, 2017). Conseguimos documentar em áudio e vídeo narrativas em língua kali’na; algumas estão transcritas e traduzidas para o português. Pretendemos apresentar os efeitos produzidos dessa iniciativa de revitalização, a partir de um trabalho colaborativo, e como os jovens Kali’na, depois dessa ação, estão reagindo para retomar e fortalecer a língua Kali’na Telewuyu.
Galibi Kali'na 人遍布加勒比海沿岸,从委内瑞拉到巴西。Oiapoque 的 Galibi Kali'na 人于 20 世纪 50 年代移居巴西。如今,他们的人口约为 93 人,其中一些人居住在阿马帕州奥亚波克市加利比土著领地的圣若泽-多斯加利比斯村,另一些人则散居在巴西北部和东北部。其中,约有 15 人讲卡利布语系的卡利纳-特拉乌尤语(Kali'na Telewuyu)。第三代的母语是葡萄牙语。本文旨在介绍 "学校里的卡利呐:用卡利呐语合作编写教材 "推广项目的初步成果。该项目通过举办音频和视频设备操作讲习班、转录和翻译程序培训(Moore 等人,2016 年;Santos & Silva,2020 年;Campetela 等人,2017 年),为年轻的 Kali'na 提供语言记录方法和技术培训。我们能够用 Kali'na 语记录音频和视频叙述;其中一些已被转录并翻译成葡萄牙语。我们打算介绍这一基于合作的振兴行动所产生的效果,以及年轻的卡利呐人在这一行动之后如何对恢复和加强卡利呐 Telewuyu 语做出反应。
{"title":"A retomada da língua Kali’na Telewuyu","authors":"Evangelina Sonia dos Santos Jeanjacque, Evilania Bento da Cunha, Nicole Lana Leão da Silva, Kassia Angela Lod Moraes Galiby, Gelsama Mara Ferreira dos Santos","doi":"10.25189/2675-4916.2023.v4.n2.id697","DOIUrl":"https://doi.org/10.25189/2675-4916.2023.v4.n2.id697","url":null,"abstract":"O povo Galibi Kali’na encontra-se em toda a costa caribenha, desde a Venezuela até o Brasil. Os Galibi Kali’na do Oiapoque migraram para o Brasil na década de 1950. Hoje, é uma população de aproximadamente 93 indivíduos, dos quais uma parte vive na aldeia São José dos Galibis, Terra Indígena Galibi, Município do Oiapoque, Estado do Amapá, e outra parte está espalhada pelo Norte e Nordeste do Brasil. Desse total, aproximadamente 15 indivíduos falam a língua kali’na Telewuyu, pertencente à família linguística Karib. A terceira geração tem como língua materna o Português. O objetivo desse trabalho é apresentar os primeiros resultados do projeto de extensão “Kali’na na escola: uma construção colaborativa de material didático em língua kali’na”. O projeto promoveu capacitação em métodos e técnicas de Documentação Linguística de jovens Kali’na a partir de oficinas de capacitação em manuseios de equipamentos para áudio e vídeo; formação em programa de transcrição e tradução (Moore et al., 2016; Santos & Silva, 2020; Campetela et al, 2017). Conseguimos documentar em áudio e vídeo narrativas em língua kali’na; algumas estão transcritas e traduzidas para o português. Pretendemos apresentar os efeitos produzidos dessa iniciativa de revitalização, a partir de um trabalho colaborativo, e como os jovens Kali’na, depois dessa ação, estão reagindo para retomar e fortalecer a língua Kali’na Telewuyu.","PeriodicalId":137098,"journal":{"name":"Cadernos de Linguística","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138946124","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Análise fonológica comparativa da Língua Terena de Sinais e da Língua Brasileira de Sinais 泰雷纳手语和巴西手语的语音比较分析
Pub Date : 2023-12-22 DOI: 10.25189/2675-4916.2023.v4.n2.id684
W. G. Abreu
As primeiras pesquisas com Línguas de Sinais Indígenas (LSI) surgiram a partir dos estudos sobre a LSI Urubu-Ka’apor. Desde então, pesquisas sobre diferentes línguas têm sido realizadas e mostrado a realidade dos indígenas surdos que vivem nessas comunidades. Dessa feita, o presente estudo objetiva investigar as semelhanças e diferenças fonológicas dos sinais de duas Línguas: Língua Terena de Sinais (LTS) e Língua Brasileira de Sinais (Libras). As línguas de sinais são constituídas por unidades mínimas denominadas de parâmetros fonológicos, na Libras, há cinco parâmetros: configuração de mão, movimento, locação, orientação e expressão não manual (QUADROS E KARNOPP, 2004). Por sua vez, os estudos preliminares da LTS demonstram que os parâmetros da Libras também estão presentes na LTS (SOARES, 2018). Para constituição do corpus, selecionamos os sinais para comparação a partir do trabalho de Soares (2018) sobre a LTS e contrastamos com os sinais da Libras a partir de um dicionário on-line. Como resultados, apontamos que o parâmetro fonológico que teve maior divergência nos sinais foi a configuração de mão, sendo esse, um o principal responsável em revelar a iconicidade do sinal e assim, a LTS e a Libras revelam formas diferentes de significar culturalmente determinados conceitos. Portanto, concluímos que a LTS e a Libras são línguas que apresentam poucas diferenças fonológicas, estando presentes os mesmos parâmetros em ambas as línguas e que, as disparidades presentes nessas línguas podem se dá em decorrência do fator tempo de existência, que faz com que a LTS apresente sinais mais expansivos em comparação a Libras, que é característica de línguas de sinais jovens.
对土著手语(LSI)的首次研究源于对 Urubu-Ka'apor 土著手语的研究。从那时起,对不同语言的研究陆续展开,并向人们展示了生活在这些社区的土著聋人的现实生活。本研究旨在调查特雷纳手语(LTS)和巴西手语(Libras)这两种语言的手语在语音上的异同。手语由称为语音参数的最小单位组成,在 Libras 手语中,有五个参数:手的配置、动作、位置、方向和非手动表达(QUADROS E KARNOPP,2004 年)。反过来,对 LTS 的初步研究表明,Libras 的参数也存在于 LTS 中(SOARES,2018)。为了编制语料库,我们从 Soares(2018 年)关于 LTS 的研究中选取了一些符号进行对比,并将其与在线词典中的 Libras 符号进行对比。结果,我们发现这两个符号中差异最大的语音参数是手的配置,它主要负责揭示符号的标志性,因此 LTS 和 Libras 揭示了文化上表示某些概念的不同方式。因此,我们得出结论,LTS 和 Libras 是语音差异很小的语言,两种语言中存在相同的参数,这些语言中存在的差异可能是由于存在时间的因素造成的,这使得 LTS 与 Libras 相比呈现出更多的扩展性符号,这也是年轻手语的特点。
{"title":"Análise fonológica comparativa da Língua Terena de Sinais e da Língua Brasileira de Sinais","authors":"W. G. Abreu","doi":"10.25189/2675-4916.2023.v4.n2.id684","DOIUrl":"https://doi.org/10.25189/2675-4916.2023.v4.n2.id684","url":null,"abstract":"As primeiras pesquisas com Línguas de Sinais Indígenas (LSI) surgiram a partir dos estudos sobre a LSI Urubu-Ka’apor. Desde então, pesquisas sobre diferentes línguas têm sido realizadas e mostrado a realidade dos indígenas surdos que vivem nessas comunidades. Dessa feita, o presente estudo objetiva investigar as semelhanças e diferenças fonológicas dos sinais de duas Línguas: Língua Terena de Sinais (LTS) e Língua Brasileira de Sinais (Libras). As línguas de sinais são constituídas por unidades mínimas denominadas de parâmetros fonológicos, na Libras, há cinco parâmetros: configuração de mão, movimento, locação, orientação e expressão não manual (QUADROS E KARNOPP, 2004). Por sua vez, os estudos preliminares da LTS demonstram que os parâmetros da Libras também estão presentes na LTS (SOARES, 2018). Para constituição do corpus, selecionamos os sinais para comparação a partir do trabalho de Soares (2018) sobre a LTS e contrastamos com os sinais da Libras a partir de um dicionário on-line. Como resultados, apontamos que o parâmetro fonológico que teve maior divergência nos sinais foi a configuração de mão, sendo esse, um o principal responsável em revelar a iconicidade do sinal e assim, a LTS e a Libras revelam formas diferentes de significar culturalmente determinados conceitos. Portanto, concluímos que a LTS e a Libras são línguas que apresentam poucas diferenças fonológicas, estando presentes os mesmos parâmetros em ambas as línguas e que, as disparidades presentes nessas línguas podem se dá em decorrência do fator tempo de existência, que faz com que a LTS apresente sinais mais expansivos em comparação a Libras, que é característica de línguas de sinais jovens.","PeriodicalId":137098,"journal":{"name":"Cadernos de Linguística","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138945868","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Fortalecendo língua e cultura indígena: o Projeto Caxinauá (2006-2011) 加强土著语言和文化:Caxinauá 项目(2006-2011 年)
Pub Date : 2023-12-22 DOI: 10.25189/2675-4916.2023.v4.n2.id686
Sabine Reiter, E. Camargo
Em 2006, iniciou-se um projeto de documentação da língua dos caxinauás (huni kuinan hantxa), grupo pano que vive na área fronteiriça entre o Brasil e o Peru. Durante o projeto, foram coletados dados audiovisuais e revisado o material já existente em diversos formatos. O objetivo oficial do programa DoBeS era um acervo digital, acessível a toda comunidade acadêmica. Um objetivo do projeto, porém, era a participação da própria comunidade indígena em termos de trabalho nos dados, seleção de temas e acesso ao e usufruto dos resultados. O projeto optou ainda por valorizar a formação em linguística de professores caxinauás e a troca de ideias relativas a conceitos de metalinguagem linguística. Em parte, essas atividades podiam ser financiadas com verbas do projeto, devido às mudanças nos paradigmas relacionados à conduta de pesquisa. Outras atividades foram realizadas com apoio de vários parceiros culturais e educacionais. Foi publicada uma re-transcrição e tradução da primeira coletânea de textos caxinauás de Capistrano de Abreu (1914); fotos e gravações antigas de cantos tradicionais foram digitalizados e disponibilizados à comunidade; diversos aspectos da língua e cultura foram abordados nas oficinas segundo a demanda local. Em 2018, foi possível mostrar alguns resultados desse trabalho em uma exposição em Belém, conceituada em conjunto com membros da comunidade, na qual dois representantes do grupo propuseram visitas monitoradas ao público. Nesta comunicação, apresentamos algumas das possibilidades de como, a partir de um projeto declaradamente científico em comunidade indígena, pode-se desenvolver atividades para fortalecer a língua, valorizar práticas socioculturais e dar mais visibilidade social para a comunidade em questão. A pesquisa científica junto com a pesquisa aplicada.
2006 年,开始实施一个项目,以记录生活在巴西和秘鲁边境地区的布衣族群 Caxinauás (Huni Kuinan Hantxa)的语言。在该项目期间,收集了音像资料,并对各种格式的现有资料进行了修订。DoBeS 计划的正式目标是建立一个可供整个学术界使用的数字化资料集。不过,该项目的一个目标是让土著社区本身参与数据工作、主题选择以及成果的获取和欣赏。该项目还选择强调对 Caxinauás 教师的语言培训和有关语言金属语言概念的思想交流。由于与开展研究有关的范式发生了变化,这些活动的部分经费可由项目资金提供。其他活动是在各种文化和教育合作伙伴的支持下开展的。出版了卡皮斯特拉诺-德-阿布雷乌(Capistrano de Abreu,1914 年)所著的第一部《卡西诺乌阿斯文集》的重写和翻译版本;对传统歌曲的老照片和录音进行了数字化处理,并提供给社区使用;根据当地需求,在讲习班上介绍了语言和文化的各个方面。2018 年,在与社区成员共同组织的贝伦展览上,我们得以展示这项工作的部分成果,在展览上,小组的两名代表为公众提供了导游服务。在这篇通讯中,我们介绍了一些可能性,即如何通过在土著社区开展公开的科学项目,开展活动来加强语言、重视社会文化实践,并提高相关社区的社会能见度。科学和应用研究。
{"title":"Fortalecendo língua e cultura indígena: o Projeto Caxinauá (2006-2011)","authors":"Sabine Reiter, E. Camargo","doi":"10.25189/2675-4916.2023.v4.n2.id686","DOIUrl":"https://doi.org/10.25189/2675-4916.2023.v4.n2.id686","url":null,"abstract":"Em 2006, iniciou-se um projeto de documentação da língua dos caxinauás (huni kuinan hantxa), grupo pano que vive na área fronteiriça entre o Brasil e o Peru. Durante o projeto, foram coletados dados audiovisuais e revisado o material já existente em diversos formatos. O objetivo oficial do programa DoBeS era um acervo digital, acessível a toda comunidade acadêmica. Um objetivo do projeto, porém, era a participação da própria comunidade indígena em termos de trabalho nos dados, seleção de temas e acesso ao e usufruto dos resultados. O projeto optou ainda por valorizar a formação em linguística de professores caxinauás e a troca de ideias relativas a conceitos de metalinguagem linguística. Em parte, essas atividades podiam ser financiadas com verbas do projeto, devido às mudanças nos paradigmas relacionados à conduta de pesquisa. Outras atividades foram realizadas com apoio de vários parceiros culturais e educacionais. Foi publicada uma re-transcrição e tradução da primeira coletânea de textos caxinauás de Capistrano de Abreu (1914); fotos e gravações antigas de cantos tradicionais foram digitalizados e disponibilizados à comunidade; diversos aspectos da língua e cultura foram abordados nas oficinas segundo a demanda local. Em 2018, foi possível mostrar alguns resultados desse trabalho em uma exposição em Belém, conceituada em conjunto com membros da comunidade, na qual dois representantes do grupo propuseram visitas monitoradas ao público. Nesta comunicação, apresentamos algumas das possibilidades de como, a partir de um projeto declaradamente científico em comunidade indígena, pode-se desenvolver atividades para fortalecer a língua, valorizar práticas socioculturais e dar mais visibilidade social para a comunidade em questão. A pesquisa científica junto com a pesquisa aplicada.","PeriodicalId":137098,"journal":{"name":"Cadernos de Linguística","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138947726","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
História do pensamento linguístico e das práticas gramaticais no Brasil 巴西语言思想和语法实践的历史
Pub Date : 2023-07-23 DOI: 10.25189/2675-4916.2023.v4.n1.id679
L. Kaltner, Cardozo Silva dos Santos
No artigo, discutimos um modelo didático para a periodização da história do pensamento linguístico no Brasil, pelo modelo teórico-metodológico de Pierre Swiggers (2012; 2019; BATISTA, 2019; ALTMAN, 2019) e pelos estudos de periodização de história da gramática, de Ricardo Cavaliere (2002; 2012). Nossa proposta, ainda em fase de desenvolvimento e de debate teórico (KALTNER, 2019, 2020a, 2020b), é vincular a história do pensamento linguístico no Brasil à história institucional, em que houve três grandes modelos administrativos específicos: a antiga colônia, o Império e a República. Essas mudanças institucionais teriam se relacionado a três momentos também no desenvolvimento da história do pensamento linguístico: um período missionário, um período secular e um período científico, segundo o modelo teórico ainda em desenvolvimento. Como estudo de caso, propomos analisar uma periodização relacionada à Arte de gramática da língua mais usada na costa do Brasil (ANCHIETA, 1595), primeira obra com reflexões metalinguísticas no contexto do Brasil, escrita entre 1554 e 1556.
本文通过Pierre Swiggers(2012)的理论和方法模型,探讨了巴西语言思想史分期化的教学模式。2019;浸信会,2019;ALTMAN, 2019)和Ricardo Cavaliere的语法历史分期研究(2002;2012)。我们的建议仍处于发展和理论辩论阶段(KALTNER, 2019, 2020a, 2020b),是将巴西的语言思想史与制度史联系起来,其中有三种主要的具体行政模式:前殖民地、帝国和共和国。根据仍在发展中的理论模型,这些制度变化也与语言思想史发展中的三个时期有关:传教士时期、世俗时期和科学时期。作为一个案例研究,我们建议分析与巴西海岸最常用语言的语法艺术相关的分期(ANCHIETA, 1595),这是第一部在巴西语境中进行元语言反思的作品,写于1554年至1556年。
{"title":"História do pensamento linguístico e das práticas gramaticais no Brasil","authors":"L. Kaltner, Cardozo Silva dos Santos","doi":"10.25189/2675-4916.2023.v4.n1.id679","DOIUrl":"https://doi.org/10.25189/2675-4916.2023.v4.n1.id679","url":null,"abstract":"No artigo, discutimos um modelo didático para a periodização da história do pensamento linguístico no Brasil, pelo modelo teórico-metodológico de Pierre Swiggers (2012; 2019; BATISTA, 2019; ALTMAN, 2019) e pelos estudos de periodização de história da gramática, de Ricardo Cavaliere (2002; 2012). Nossa proposta, ainda em fase de desenvolvimento e de debate teórico (KALTNER, 2019, 2020a, 2020b), é vincular a história do pensamento linguístico no Brasil à história institucional, em que houve três grandes modelos administrativos específicos: a antiga colônia, o Império e a República. Essas mudanças institucionais teriam se relacionado a três momentos também no desenvolvimento da história do pensamento linguístico: um período missionário, um período secular e um período científico, segundo o modelo teórico ainda em desenvolvimento. Como estudo de caso, propomos analisar uma periodização relacionada à Arte de gramática da língua mais usada na costa do Brasil (ANCHIETA, 1595), primeira obra com reflexões metalinguísticas no contexto do Brasil, escrita entre 1554 e 1556.","PeriodicalId":137098,"journal":{"name":"Cadernos de Linguística","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-07-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125191321","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Ciclos da precariedade
Pub Date : 2023-07-23 DOI: 10.25189/2675-4916.2023.v4.n1.id682
A. Ribeiro
Este texto retoma e revisa o debate proposto em ensaio anterior, publicado ainda no auge da pandemia, intitulado “Educação e tecnologias digitais na pandemia: ciclos da precaridade”, em que denunciei as condições precárias em que a escola brasileira sempre opera. Na contingência grave da pandemia, essa precariedade se materializou na forma de pouca ou nenhuma condição infraestrutural e de formação para levar a cabo, com alguma dignidade profissional, o que se denominou “ensino remoto emergencial”. Neste novo ensaio, além de repassar as questões anteriormente discutidas, retomo a ainda usual e fértil noção de “letramentos digitais”, em especial discutindo uma proposta do início dos anos 2000 e outra publicada no Brasil em 2016. Relato também episódios que provavelmente guardam alguma tipicidade, se não possibilidade de generalização, sobre o que aprendemos sobre tecnologias e ensino durante a pandemia, por mais traumática e dolorosa que a experiência compulsória tenha sido. Finalizo narrando alguns contratempos e inconciliações que temos vivido em tempos pós-pandêmicos e chamando a uma reflexão sobre o aprendido.
本文回顾并回顾了在大流行最严重时期发表的一篇题为“大流行中的教育和数字技术:不稳定的周期”的文章中提出的辩论,在这篇文章中,我谴责了巴西学校一直在运行的不稳定条件。在这一流行病的严重突发事件中,这种不稳定性表现为很少或没有基础设施条件和培训,以某种职业尊严开展所谓的"紧急远程教育"。在这篇新文章中,除了回顾之前讨论的问题外,我还回到了“数字素养”的常见和丰富的概念,特别是讨论了21世纪初的一项建议和2016年在巴西发表的另一项建议。我还报告了一些事件,这些事件可能保留了一些典型,如果不是泛化的话,关于我们在大流行期间对技术和教学的了解,尽管这种强制经历可能是创伤和痛苦的。最后,我叙述了我们在后流行病时代所经历的一些挫折和不和解,并呼吁对我们所吸取的教训进行反思。
{"title":"Ciclos da precariedade","authors":"A. Ribeiro","doi":"10.25189/2675-4916.2023.v4.n1.id682","DOIUrl":"https://doi.org/10.25189/2675-4916.2023.v4.n1.id682","url":null,"abstract":"Este texto retoma e revisa o debate proposto em ensaio anterior, publicado ainda no auge da pandemia, intitulado “Educação e tecnologias digitais na pandemia: ciclos da precaridade”, em que denunciei as condições precárias em que a escola brasileira sempre opera. Na contingência grave da pandemia, essa precariedade se materializou na forma de pouca ou nenhuma condição infraestrutural e de formação para levar a cabo, com alguma dignidade profissional, o que se denominou “ensino remoto emergencial”. Neste novo ensaio, além de repassar as questões anteriormente discutidas, retomo a ainda usual e fértil noção de “letramentos digitais”, em especial discutindo uma proposta do início dos anos 2000 e outra publicada no Brasil em 2016. Relato também episódios que provavelmente guardam alguma tipicidade, se não possibilidade de generalização, sobre o que aprendemos sobre tecnologias e ensino durante a pandemia, por mais traumática e dolorosa que a experiência compulsória tenha sido. Finalizo narrando alguns contratempos e inconciliações que temos vivido em tempos pós-pandêmicos e chamando a uma reflexão sobre o aprendido.","PeriodicalId":137098,"journal":{"name":"Cadernos de Linguística","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-07-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"121564006","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
acervos e a documentação linguística 收藏和语言文档
Pub Date : 2023-05-02 DOI: 10.25189/2675-4916.2023.v4.n1.id666
A. Brandão, Patience Epps, Susan Smythe Kung, Denny Moore, Zachary O’Hagan, Jorge Rosés Labrada
Enquanto que mais e mais línguas do mundo se tornam ameaçadas, sua documentação fornece recursos importantes para linguistas e comunidades. Os linguistas olham para os acervos digitais como um recurso essencial para garantir a preservação, conservação e acesso dos resultados de seu trabalho. Neste artigo, consideramos os benefícios e desafios associados ao arquivamento na documentação linguística, relacionados a questões de preservação, conservação, acesso, propriedade e uso de materiais. Baseamo-nos em nosso conhecimento acumulado como acadêmicos profundamente envolvidos na administração, contribuição e uso de acervos linguísticos, particularmente relacionados às línguas indígenas da América Latina. Nós nos concentramos em particular na relevância dos acervos linguísticos no Brasil e sua importância para acadêmicos, membros da comunidade e outras partes interessadas. Nossa discussão considera os passos necessários para garantir a qualidade e longevidade dos recursos; os princípios e estratégias pelos quais os materiais arquivados podem ser disponibilizados; e maneiras pelas quais os acervos linguísticos podem informar o trabalho em andamento com as línguas indígenas. Conforme apresentamos aqui, os acervos linguísticos fornecem recursos importantes para acadêmicos e comunidades que desejam revitalizar, manter ou simplesmente lembrar sua herança linguística e cultural.
随着世界上越来越多的语言受到威胁,它的文献为语言学家和社区提供了重要的资源。语言学家将数字收藏视为确保其工作成果保存、保存和获取的重要资源。在本文中,我们考虑了与语言文档归档相关的好处和挑战,涉及材料的保存、保存、获取、所有权和使用问题。我们利用我们作为学者积累的知识,深入参与语言收藏的管理、贡献和使用,特别是与拉丁美洲土著语言有关的语言收藏。我们特别关注巴西语言收藏的相关性及其对学者、社区成员和其他感兴趣的各方的重要性。我们的讨论考虑了确保资源质量和寿命所需的步骤;提供存档材料的原则和策略;以及语言收藏如何为正在进行的土著语言工作提供信息。正如我们在这里所展示的,语言收藏为希望复兴、保存或仅仅记住其语言和文化遗产的学者和社区提供了重要的资源。
{"title":"acervos e a documentação linguística","authors":"A. Brandão, Patience Epps, Susan Smythe Kung, Denny Moore, Zachary O’Hagan, Jorge Rosés Labrada","doi":"10.25189/2675-4916.2023.v4.n1.id666","DOIUrl":"https://doi.org/10.25189/2675-4916.2023.v4.n1.id666","url":null,"abstract":"Enquanto que mais e mais línguas do mundo se tornam ameaçadas, sua documentação fornece recursos importantes para linguistas e comunidades. Os linguistas olham para os acervos digitais como um recurso essencial para garantir a preservação, conservação e acesso dos resultados de seu trabalho. Neste artigo, consideramos os benefícios e desafios associados ao arquivamento na documentação linguística, relacionados a questões de preservação, conservação, acesso, propriedade e uso de materiais. Baseamo-nos em nosso conhecimento acumulado como acadêmicos profundamente envolvidos na administração, contribuição e uso de acervos linguísticos, particularmente relacionados às línguas indígenas da América Latina. Nós nos concentramos em particular na relevância dos acervos linguísticos no Brasil e sua importância para acadêmicos, membros da comunidade e outras partes interessadas. Nossa discussão considera os passos necessários para garantir a qualidade e longevidade dos recursos; os princípios e estratégias pelos quais os materiais arquivados podem ser disponibilizados; e maneiras pelas quais os acervos linguísticos podem informar o trabalho em andamento com as línguas indígenas. Conforme apresentamos aqui, os acervos linguísticos fornecem recursos importantes para acadêmicos e comunidades que desejam revitalizar, manter ou simplesmente lembrar sua herança linguística e cultural.","PeriodicalId":137098,"journal":{"name":"Cadernos de Linguística","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-05-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129066709","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Bate-papo com Kory Stamper 和Kory Stamper聊天
Pub Date : 2022-12-30 DOI: 10.25189/2675-4916.2022.v3.n2.id678
Kory Stamper, Lou-Ann Kleppa
Como parte da programação do evento Abralin em Cena 16, que tinha como tema a popularização da Linguística, Kory Stamper foi entrevistada (em inglês). Uma versão editada da entrevista concedida está publicada no canal do Youtube da Abralin. Na entrevista, Kory Stamper conta sobre sua experiência na popularização da Linguística como blogueira, escritora, podcaster e especialista numa série produzida pela TV. Ela conta sobre os desafios que cada mídia oferece e alerta o iniciante para o trabalho administrativo que a popularização implica. Para Kory Stamper, o desejo de se comunicar com um público mais geral que os pares é fundamental para a popularização. Nessa comunicação, o autor coloca-se a si mesmo no discurso como mediador entre a ciência e o público não especializado. Fazer essa mediação pressupõe entusiasmo pela Linguística para fazê-la chegar a quem nunca teve notícia dessa ciência.
作为Abralin em Cena 16活动的一部分,主题是语言学的普及,Kory Stamper接受了采访(用英语)。ps版的采访中发表在Abralin的Youtube频道。在采访中,里好听的语言推广的经验作为网民,作家,podcaster和专家在制造电视系列。她告诉每个媒体的挑战提供的文书工作的记者警告和推广。到里压模,与观众交流的愿望更一般的推广是同等的重要。在这种交流中,作者将自己置于话语中,作为科学和非专业公众之间的中介。进行这种调解需要对语言学的热情,以便让那些从未听说过这门科学的人接触到它。
{"title":"Bate-papo com Kory Stamper","authors":"Kory Stamper, Lou-Ann Kleppa","doi":"10.25189/2675-4916.2022.v3.n2.id678","DOIUrl":"https://doi.org/10.25189/2675-4916.2022.v3.n2.id678","url":null,"abstract":"Como parte da programação do evento Abralin em Cena 16, que tinha como tema a popularização da Linguística, Kory Stamper foi entrevistada (em inglês). Uma versão editada da entrevista concedida está publicada no canal do Youtube da Abralin. Na entrevista, Kory Stamper conta sobre sua experiência na popularização da Linguística como blogueira, escritora, podcaster e especialista numa série produzida pela TV. Ela conta sobre os desafios que cada mídia oferece e alerta o iniciante para o trabalho administrativo que a popularização implica. Para Kory Stamper, o desejo de se comunicar com um público mais geral que os pares é fundamental para a popularização. Nessa comunicação, o autor coloca-se a si mesmo no discurso como mediador entre a ciência e o público não especializado. Fazer essa mediação pressupõe entusiasmo pela Linguística para fazê-la chegar a quem nunca teve notícia dessa ciência.","PeriodicalId":137098,"journal":{"name":"Cadernos de Linguística","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"115500426","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Da academia à sociedade 从学术界到社会
Pub Date : 2022-12-21 DOI: 10.25189/2675-4916.2022.v3.n2.id655
Vanessa Martins do Monte, J. Ribeiro, Geovana Nataly de Sousa
O presente artigo descreve a experiência do projeto “Da academia à sociedade: as mídias digitais como ferramentas de divulgação científica” do Núcleo de Apoio à Pesquisa (NAP) em Etimologia e História da Língua Portuguesa (NEHiLP) da Universidade de São Paulo. O projeto atua, desde 2019 e ainda está em desenvolvimento, de modo a maximizar o potencial de difusão de saberes científicos por meio das redes sociais Instagram, Twitter e Facebook, utilizadas como ferramentas para a divulgação científica. O principal objetivo é informar a comunidade externa à comunidade acadêmica e fomentar a importância da propagação e do incentivo às atividades que ocorrem dentro dos muros universitários, especialmente relacionadas aos estudos linguísticos. Desse modo, a intenção primordial é minimizar a distância entre a sociedade e a academia ao promover a democratização do conhecimento científico, com especial preocupação com a facilidade de acesso e compreensão pelo público leigo e também com o estímulo do pensamento crítico.
本文描述了sao保罗大学葡萄牙语词源和历史研究支持中心(NAP)“从学术界到社会:作为科学传播工具的数字媒体”项目的经验。该项目自2019年开始运作,目前仍在开发中,目的是最大限度地利用Instagram、Twitter和Facebook作为科学传播工具的社交网络传播科学知识。主要目标是向外部学术界提供信息,并促进传播和鼓励大学内部活动的重要性,特别是与语言研究有关的活动。因此,主要目的是尽量减少社会和学术界之间的距离,促进科学知识的民主化,特别关注外行公众的容易获取和理解,并刺激批判性思维。
{"title":"Da academia à sociedade","authors":"Vanessa Martins do Monte, J. Ribeiro, Geovana Nataly de Sousa","doi":"10.25189/2675-4916.2022.v3.n2.id655","DOIUrl":"https://doi.org/10.25189/2675-4916.2022.v3.n2.id655","url":null,"abstract":"O presente artigo descreve a experiência do projeto “Da academia à sociedade: as mídias digitais como ferramentas de divulgação científica” do Núcleo de Apoio à Pesquisa (NAP) em Etimologia e História da Língua Portuguesa (NEHiLP) da Universidade de São Paulo. O projeto atua, desde 2019 e ainda está em desenvolvimento, de modo a maximizar o potencial de difusão de saberes científicos por meio das redes sociais Instagram, Twitter e Facebook, utilizadas como ferramentas para a divulgação científica. O principal objetivo é informar a comunidade externa à comunidade acadêmica e fomentar a importância da propagação e do incentivo às atividades que ocorrem dentro dos muros universitários, especialmente relacionadas aos estudos linguísticos. Desse modo, a intenção primordial é minimizar a distância entre a sociedade e a academia ao promover a democratização do conhecimento científico, com especial preocupação com a facilidade de acesso e compreensão pelo público leigo e também com o estímulo do pensamento crítico.","PeriodicalId":137098,"journal":{"name":"Cadernos de Linguística","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-12-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"116975045","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
“Cortei o cabelo ou tive o cabelo cortado?” “我剪了头发还是剪了头发?”
Pub Date : 2022-12-21 DOI: 10.25189/2675-4916.2022.v3.n1.id665
Isabella Amarante Maciel, L. Ciríaco, Clarice Fernandes Santos
O padrão oracional ilustrado por [cortei o cabelo] configura-se como a forma mais convencional em Português Brasileiro (PB) para se dizer que se foi ao salão cortar o cabelo com o cabeleireiro. Esse padrão pode ser entendido como uma construção de estrutura argumental de ação causada – uma forma transitiva [SN V SN] associada ao significado de uma atividade indiretamente causada, segundo Ciríaco (2014a) e Santos, Ciríaco e Souza (2019). Com base nos pressupostos teóricos da Linguística Baseada no Uso (BARLOW, KEMMER, 2000), da Linguística de Corpus (SARDINHA, 2004) e da Gramática de Construções de Goldberg (1995, 2006, 2019), e partindo da hipótese de Ciríaco (2014a), este trabalho teve como objetivos verificar, por meio de busca em corpus (Corpus Brasileiro – Sketch Engine) e em rede social (Twitter), se a construção de ação causada se restringe ao contexto funcional de prestação de serviços, e descrever os aspectos semânticos e pragmáticos associados à construção com base em dados de uso real. Como resultados, foi possível constatar essa restrição funcional e os verbos mais frequentemente usados na construção. A análise também permitiu observar que o significado da construção pode estar associado tanto à forma transitiva [SN V SN] quanto à forma competidora [SN V SN [com/em SN]], sendo a primeira preferencial, dado o contexto de prestação de serviços. Por fim, este estudo também mostrou como a construção pode ter seu significado alterado para atender a diferentes necessidades comunicativas dos falantes, a depender do contexto sócio-histórico, como o contexto pandêmico.
[cortei O cabelo]所示的言语模式是巴西葡萄牙语(PB)中最传统的表达方式,表示你去沙龙和发型师一起理发。根据ciriaco (2014a)和Santos, ciriaco e Souza(2019)的说法,这种模式可以被理解为引起行为的论证结构的构建——一种与间接引起活动的意义相关的传递形式[SN V SN]。根据理论假设的基于使用语言(巴洛,你,2000),语料库语言学(沙丁鱼,2004)和语法结构的戈德堡(1995、2006、2019),从他的机会(2014),这工作有目标看,巴西通过在主体(主体—与社交网络引擎)和(微博),如果施工引发的行动限制环境服务功能,并根据实际使用数据描述与结构相关的语义和语用方面。结果,我们发现了这种功能限制和结构中最常用的动词。分析还表明,建构的意义可以与及物形式[SN V SN]和竞争形式[SN V SN [com/em SN]]相关联,考虑到提供服务的语境,前者是首选。最后,本研究还表明,根据社会历史背景,如流行病背景,建构的意义是如何改变的,以满足说话者不同的交际需求。
{"title":"“Cortei o cabelo ou tive o cabelo cortado?”","authors":"Isabella Amarante Maciel, L. Ciríaco, Clarice Fernandes Santos","doi":"10.25189/2675-4916.2022.v3.n1.id665","DOIUrl":"https://doi.org/10.25189/2675-4916.2022.v3.n1.id665","url":null,"abstract":"O padrão oracional ilustrado por [cortei o cabelo] configura-se como a forma mais convencional em Português Brasileiro (PB) para se dizer que se foi ao salão cortar o cabelo com o cabeleireiro. Esse padrão pode ser entendido como uma construção de estrutura argumental de ação causada – uma forma transitiva [SN V SN] associada ao significado de uma atividade indiretamente causada, segundo Ciríaco (2014a) e Santos, Ciríaco e Souza (2019). Com base nos pressupostos teóricos da Linguística Baseada no Uso (BARLOW, KEMMER, 2000), da Linguística de Corpus (SARDINHA, 2004) e da Gramática de Construções de Goldberg (1995, 2006, 2019), e partindo da hipótese de Ciríaco (2014a), este trabalho teve como objetivos verificar, por meio de busca em corpus (Corpus Brasileiro – Sketch Engine) e em rede social (Twitter), se a construção de ação causada se restringe ao contexto funcional de prestação de serviços, e descrever os aspectos semânticos e pragmáticos associados à construção com base em dados de uso real. Como resultados, foi possível constatar essa restrição funcional e os verbos mais frequentemente usados na construção. A análise também permitiu observar que o significado da construção pode estar associado tanto à forma transitiva [SN V SN] quanto à forma competidora [SN V SN [com/em SN]], sendo a primeira preferencial, dado o contexto de prestação de serviços. Por fim, este estudo também mostrou como a construção pode ter seu significado alterado para atender a diferentes necessidades comunicativas dos falantes, a depender do contexto sócio-histórico, como o contexto pandêmico.","PeriodicalId":137098,"journal":{"name":"Cadernos de Linguística","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-12-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"121558264","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Como nos comunicamos (sobre Linguística) importa: bate-papo com Janaisa Viscardi 我们如何交流(关于语言)很重要:与Janaisa Viscardi聊天
Pub Date : 2022-11-18 DOI: 10.25189/2675-4916.2022.v3.n2.id670
J. Viscardi, Hélio Oliveira
Neste texto, a linguista e  produtora de conteúdo Janaisa Viscardi fala de suas experiências como pioneira na divulgação científica da linguística no Brasil, tanto no Youtube, onde mantém um canal há 7 anos, quanto em outras plataformas e redes sociais, com implicações específicas sobre diferentes públicos, formatos e gêneros discursivos nos quais questões sobre língua, linguagem e linguística são tratadas de forma acessível ao público em geral. 
在内容文本的语言学家和制作人Janaisa Viscardi在科学传播的经验,开拓巴西语言,在Youtube上,保持一个七年,其它平台和社交网络在公共特殊含义不同,格式和电子discursivos由于语言问题,语言和语言处理的方式向公众。
{"title":"Como nos comunicamos (sobre Linguística) importa: bate-papo com Janaisa Viscardi","authors":"J. Viscardi, Hélio Oliveira","doi":"10.25189/2675-4916.2022.v3.n2.id670","DOIUrl":"https://doi.org/10.25189/2675-4916.2022.v3.n2.id670","url":null,"abstract":"Neste texto, a linguista e  produtora de conteúdo Janaisa Viscardi fala de suas experiências como pioneira na divulgação científica da linguística no Brasil, tanto no Youtube, onde mantém um canal há 7 anos, quanto em outras plataformas e redes sociais, com implicações específicas sobre diferentes públicos, formatos e gêneros discursivos nos quais questões sobre língua, linguagem e linguística são tratadas de forma acessível ao público em geral. ","PeriodicalId":137098,"journal":{"name":"Cadernos de Linguística","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-11-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122310736","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Cadernos de Linguística
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1