首页 > 最新文献

Non Plus最新文献

英文 中文
CARICATURE ET IDEAL AU XIXe SIECLE : LE CLUB DES ECRIVAINS-JOURNALISTES 19世纪的漫画与理想:作家记者俱乐部
Pub Date : 2016-02-08 DOI: 10.11606/issn.2316-3976.v4i8p6-19
Nikol Dziub
L’écrivain-journaliste romantique se trouve dans une position ambiguë et inconfortable, puisqu’il doit satisfaire aux exigences de la presse sans trahir son Idéal littéraire. Consécutivement à l’ « industrialisation de la littérature » (Sainte-Beuve), l’ « obésité » (Gautier) aussi bien verbale que physique devient la norme chez les écrivains (souvent feuilletonistes) en proie à la démesure.Pour concilier l’inconciliable, le journalisme et la littérature, plusieurs voies se signalent : la caricature – mais elle est toujours à double-tranchant, le caricaturiste courant le risque d’être caricaturé, et l’Idéal étant tourné en dérision comme le ridicule ; les dîners d’écrivains – mais ils sont plus propices à la réflexion qu’à la création ; le voyage – mais le feuilleton viatique empêche l’écrivain de se libérer entièrement du joug éditorial, et la quête de la matière journalistique fait concurrence à la recherche des motifs poétiques ; l’ironie – mais elle n’est qu’un remède palliatif. Restent les drogues, qui permettent, le temps du moins d’une vision ou d’une hallucination, de se déprendre des contingences matérielles et de répondre aux demandes de l’esprit poétique et de l’âme musicienne.
浪漫的作家兼记者发现自己处于一个模糊而不舒服的位置,因为他必须在不背叛自己文学理想的情况下满足媒体的要求。在“文学工业化”(圣伯夫)之后,“肥胖”(戈蒂埃)在语言和身体上都成为了作家(通常是肥皂剧演员)的常态,他们受到过度的折磨。要调和不可调和的新闻和文学,有几种方法:漫画——但它总是双刃剑,漫画家冒着被漫画的风险,理想被嘲笑为嘲笑;作家晚宴——但它们更适合思考而不是创作;旅行——但日常的肥皂剧阻碍了作者完全摆脱编辑的枷锁,对新闻材料的追求与对诗意动机的追求相竞争;讽刺的是,这只是一种权宜之计。剩下的就是药物,至少在视觉或幻觉的时间里,它们让我们摆脱物质的偶发事件,满足诗意精神和音乐家灵魂的要求。
{"title":"CARICATURE ET IDEAL AU XIXe SIECLE : LE CLUB DES ECRIVAINS-JOURNALISTES","authors":"Nikol Dziub","doi":"10.11606/issn.2316-3976.v4i8p6-19","DOIUrl":"https://doi.org/10.11606/issn.2316-3976.v4i8p6-19","url":null,"abstract":"L’écrivain-journaliste romantique se trouve dans une position ambiguë et inconfortable, puisqu’il doit satisfaire aux exigences de la presse sans trahir son Idéal littéraire. Consécutivement à l’ « industrialisation de la littérature » (Sainte-Beuve), l’ « obésité » (Gautier) aussi bien verbale que physique devient la norme chez les écrivains (souvent feuilletonistes) en proie à la démesure.Pour concilier l’inconciliable, le journalisme et la littérature, plusieurs voies se signalent : la caricature – mais elle est toujours à double-tranchant, le caricaturiste courant le risque d’être caricaturé, et l’Idéal étant tourné en dérision comme le ridicule ; les dîners d’écrivains – mais ils sont plus propices à la réflexion qu’à la création ; le voyage – mais le feuilleton viatique empêche l’écrivain de se libérer entièrement du joug éditorial, et la quête de la matière journalistique fait concurrence à la recherche des motifs poétiques ; l’ironie – mais elle n’est qu’un remède palliatif. Restent les drogues, qui permettent, le temps du moins d’une vision ou d’une hallucination, de se déprendre des contingences matérielles et de répondre aux demandes de l’esprit poétique et de l’âme musicienne.","PeriodicalId":184667,"journal":{"name":"Non Plus","volume":"3 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2016-02-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122710109","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
CREDIBILITÉ ET POSTURE D'AUTEUR DANS LES ENTRETIENS TELÉVISÉS (CHRISTINE ANGOT, MICHEL HOUELLEBECQ, DANY LAFERRIERE) 作者在电视采访中的可信度和姿态(CHRISTINE ANGOT, MICHEL HOUELLEBECQ, DANY LAFERRIERE)
Pub Date : 2016-02-08 DOI: 10.11606/ISSN.2316-3976.V4I8P72-86
Nicolas Gaille
Cet articcle questionne le rôle de la crédibilité dans la construction des postures d'auteurs en se penchant sur quelques entretiens littéraires auxquels ont pris part Christine Angot, Michel Houellebecq et Dany Laferrière.
本文通过对Christine Angot、Michel Houellebecq和Dany laferriere的一些文学采访,探讨了可信度在作家姿态建构中的作用。
{"title":"CREDIBILITÉ ET POSTURE D'AUTEUR DANS LES ENTRETIENS TELÉVISÉS (CHRISTINE ANGOT, MICHEL HOUELLEBECQ, DANY LAFERRIERE)","authors":"Nicolas Gaille","doi":"10.11606/ISSN.2316-3976.V4I8P72-86","DOIUrl":"https://doi.org/10.11606/ISSN.2316-3976.V4I8P72-86","url":null,"abstract":"Cet articcle questionne le rôle de la crédibilité dans la construction des postures d'auteurs en se penchant sur quelques entretiens littéraires auxquels ont pris part Christine Angot, Michel Houellebecq et Dany Laferrière.","PeriodicalId":184667,"journal":{"name":"Non Plus","volume":"15 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2016-02-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129879019","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
JARDIN D’HIVER – CIRCULATION CULTURELLE ENTRE L’EUROPE ET LE BRESIL D’UNE GUERRE MONDIALE A L’AUTRE (1914-1950) 冬季花园-从一次世界大战到另一次世界大战的欧洲和巴西之间的文化流动(1914-1950)
Pub Date : 2016-02-08 DOI: 10.11606/ISSN.2316-3976.V4I8P54-71
Étienne Sauthier
Résumé : La première moitié du XXème siècle, marquée par deux Guerres mondiales et une crise économique internationale, est un moment de profonde mutation du rapport culturel entre l’Europe et les pays d’Amérique latine. Si ces derniers ne sont pas vus comme engagés de manière majeure dans les conseils mondiaux (bien que le Brésil joue un rôle mineur dans la Première Guerre mondiale et envoie un corps expéditionnaire en Italie lors de la Seconde)  ils n’en vivent pas moins ce moment et sont touchés par le contexte, alors que la crise économique des années 1930 les frappe de plein fouet. L’étude de la circulation culturelle en temps de guerre ou de crise, entre un continent, un espace et l’autre, du maintient ou de la disparition de celle-ci et des modalités qui régissent la manière dont elle se produit est un bon indicateur de la manière dont évolue, en Amérique latine, le rapport à l’ancienne matrice culturelle européenne durant la période.
摘要:20世纪上半叶,以两次世界大战和国际经济危机为标志,是欧洲与拉美国家文化关系发生深刻变化的时期。如果过去并不被看作是不可抗拒地投身于全球性咨询(尽管巴西一战中发挥次要作用并发送一个意大利远征军秒)时,他们却生活在此刻和受上下文,而1930年代经济危机的冲击首当其冲。研究交通文化之间的危机或战争时期,和另一个大陆,一个空间,维持或消失,这和关于如何安排。她是一个很好的指标,产品如何演进,在拉丁美洲,相比于旧的矩阵期间的欧洲文化。
{"title":"JARDIN D’HIVER – CIRCULATION CULTURELLE ENTRE L’EUROPE ET LE BRESIL D’UNE GUERRE MONDIALE A L’AUTRE (1914-1950)","authors":"Étienne Sauthier","doi":"10.11606/ISSN.2316-3976.V4I8P54-71","DOIUrl":"https://doi.org/10.11606/ISSN.2316-3976.V4I8P54-71","url":null,"abstract":"Résumé : La première moitié du XXème siècle, marquée par deux Guerres mondiales et une crise économique internationale, est un moment de profonde mutation du rapport culturel entre l’Europe et les pays d’Amérique latine. Si ces derniers ne sont pas vus comme engagés de manière majeure dans les conseils mondiaux (bien que le Brésil joue un rôle mineur dans la Première Guerre mondiale et envoie un corps expéditionnaire en Italie lors de la Seconde)  ils n’en vivent pas moins ce moment et sont touchés par le contexte, alors que la crise économique des années 1930 les frappe de plein fouet. L’étude de la circulation culturelle en temps de guerre ou de crise, entre un continent, un espace et l’autre, du maintient ou de la disparition de celle-ci et des modalités qui régissent la manière dont elle se produit est un bon indicateur de la manière dont évolue, en Amérique latine, le rapport à l’ancienne matrice culturelle européenne durant la période.","PeriodicalId":184667,"journal":{"name":"Non Plus","volume":"23 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2016-02-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"115247347","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
NAS ENTRELINHAS DO CORPO: A ELABORAÇÃO DA AIDS EM À L’AMI QUI NE M’A PAS SAUVÉ LA VIE, DE HERVÉ GUIBERT, E “CARTAS PARA ALÉM DO MURO”, DE CAIO FERNANDO ABREU 在身体的字里语中:herve GUIBERT的《AL ' AMI QUI NE M ' A PAS sauve LA VIE》和CAIO FERNANDO ABREU的《CARTAS beyond the wall》中对艾滋病的阐述
Pub Date : 2016-02-08 DOI: 10.11606/ISSN.2316-3976.V4I8P109-125
G. Fernandes
A partir de um estudo comparado dos textos À l’ami qui ne m’a pas sauvé la vie, de Hervé Guibert, e “Cartas para além do muro”, de Caio Fernando Abreu, este artigo tem por objetivo analisar a maneira segundo a qual esses autores elaboraram, através de seus textos literários, a experiência do corpo que passaram a vivenciaram quando da descoberta de que estavam com AIDS. Seus textos apontam para um movimento de elaboração estética do corpo, fazendo da escritura um instrumento fundamental para refletir sobre suas condições de soropositividade em um período (fim da década de 1980 e início da década de 1990) em que o conhecimento acerca da enfermidade era limitado, ao passo em que o preconceito em torno das formas de contágio e da vida sexual dos portadores do vírus HIV era ainda mais notório do que atualmente. Dessa forma, a base teórica deste estudo será pautada por autores que abordarem questões referentes ao corpo, poder, linguagem e identidade, como Michel Foucault, Susan Sontag e Judith Butler.
从一个比较研究两部r’亚美乌m’得出论”如此,是吉伯特的,除了那堵墙”和“信,翻倒了费尔南多·阿伯,这篇文章旨在分析方法根据这些作家通过他们的作品,他们身体的经验看,占时,我发现他们与艾滋病。的东西都指向身体健美运动的发展,契约的一个基本工具,用以思考soropositividade条件可能在一个时期(1980年代末和1990年代初)的疾病的知识是有限的,而偏见的方式感染的艾滋病毒携带者的性生活是现今更显眼。因此,本研究的理论基础将以米歇尔·福柯、苏珊·桑塔格和朱迪思·巴特勒等探讨身体、权力、语言和身份问题的作者为指导。
{"title":"NAS ENTRELINHAS DO CORPO: A ELABORAÇÃO DA AIDS EM À L’AMI QUI NE M’A PAS SAUVÉ LA VIE, DE HERVÉ GUIBERT, E “CARTAS PARA ALÉM DO MURO”, DE CAIO FERNANDO ABREU","authors":"G. Fernandes","doi":"10.11606/ISSN.2316-3976.V4I8P109-125","DOIUrl":"https://doi.org/10.11606/ISSN.2316-3976.V4I8P109-125","url":null,"abstract":"A partir de um estudo comparado dos textos À l’ami qui ne m’a pas sauvé la vie, de Hervé Guibert, e “Cartas para além do muro”, de Caio Fernando Abreu, este artigo tem por objetivo analisar a maneira segundo a qual esses autores elaboraram, através de seus textos literários, a experiência do corpo que passaram a vivenciaram quando da descoberta de que estavam com AIDS. Seus textos apontam para um movimento de elaboração estética do corpo, fazendo da escritura um instrumento fundamental para refletir sobre suas condições de soropositividade em um período (fim da década de 1980 e início da década de 1990) em que o conhecimento acerca da enfermidade era limitado, ao passo em que o preconceito em torno das formas de contágio e da vida sexual dos portadores do vírus HIV era ainda mais notório do que atualmente. Dessa forma, a base teórica deste estudo será pautada por autores que abordarem questões referentes ao corpo, poder, linguagem e identidade, como Michel Foucault, Susan Sontag e Judith Butler.","PeriodicalId":184667,"journal":{"name":"Non Plus","volume":"10 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2016-02-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"124307065","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Equipe Editorial 运动队的编辑
Pub Date : 2016-02-08 DOI: 10.5102/uri.v12i2.3220
Equipe Editorial
{"title":"Equipe Editorial","authors":"Equipe Editorial","doi":"10.5102/uri.v12i2.3220","DOIUrl":"https://doi.org/10.5102/uri.v12i2.3220","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":184667,"journal":{"name":"Non Plus","volume":"35 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2016-02-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"131337398","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
LE CINEMA COMME DISPOSITIF DE REPRESENTATION DANS IL FAUT AIMER LES HOMMES DE MARIE DARRIEUSSECQ 在玛丽·达里尤塞克的《爱男人》中,电影作为一种表现手段
Pub Date : 2016-02-08 DOI: 10.11606/ISSN.2316-3976.V4I8P93-108
Claude Dédomon
S’inscrivant dans le sillage des interactions nouvelles suscitées par l’époque contemporaine entre le réel et la représentation, l’article se charge de montrer que la pensée cinématographique informant et transformant le roman de Marie Darrieussecq est le fruit de l’hypotypose, une technique chargée de mettre en évidence le travail de mise en scène du réalisateur et celui des acteurs. L’expérience critique qui s’y développe repose sur la condamnation de certaines pratiques hollywoodiennes et la promotion d’une nouvelle cinéphilie engagée résolument à protéger les minorités collectives. La notion de dispositif acquiert ainsi tout son sens en ce sens que Darrieussecq parvient à faire arrimer ou coïncider organisation géométrale (ce qui est disposé devant le lecteur/spectateur) et organisation symbolique (le sens de l’image), nécessaires à l’ordonnancement de la représentation.
一部分当代潮流所带来的新的交互之间的真实和代表权条、工作量证明自己的电影宣传和思想改造的小说《Marie Darrieussecq源于l’hypotypose忙碌的技术,突出执行工作的导演和演员的舞台。在那里发展起来的批判性经验是基于对好莱坞某些做法的谴责和对坚决致力于保护少数群体的新电影爱好者的推广。因此,装置的概念获得了它的全部意义,因为Darrieussecq成功地将几何组织(在读者/观众面前安排的东西)和符号组织(图像的意义)结合在一起,这对再现的顺序是必要的。
{"title":"LE CINEMA COMME DISPOSITIF DE REPRESENTATION DANS IL FAUT AIMER LES HOMMES DE MARIE DARRIEUSSECQ","authors":"Claude Dédomon","doi":"10.11606/ISSN.2316-3976.V4I8P93-108","DOIUrl":"https://doi.org/10.11606/ISSN.2316-3976.V4I8P93-108","url":null,"abstract":"S’inscrivant dans le sillage des interactions nouvelles suscitées par l’époque contemporaine entre le réel et la représentation, l’article se charge de montrer que la pensée cinématographique informant et transformant le roman de Marie Darrieussecq est le fruit de l’hypotypose, une technique chargée de mettre en évidence le travail de mise en scène du réalisateur et celui des acteurs. L’expérience critique qui s’y développe repose sur la condamnation de certaines pratiques hollywoodiennes et la promotion d’une nouvelle cinéphilie engagée résolument à protéger les minorités collectives. La notion de dispositif acquiert ainsi tout son sens en ce sens que Darrieussecq parvient à faire arrimer ou coïncider organisation géométrale (ce qui est disposé devant le lecteur/spectateur) et organisation symbolique (le sens de l’image), nécessaires à l’ordonnancement de la représentation.","PeriodicalId":184667,"journal":{"name":"Non Plus","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2016-02-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125079382","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
UMA VOZ ESTRUTURANTE E GNÔMICA EM FEUX, DE MARGUERITE YOURCENAR 玛格丽特·尤塞纳(MARGUERITE YOURCENAR)的《FEUX》中有结构和gnodrome的声音
Pub Date : 2016-02-08 DOI: 10.11606/ISSN.2316-3976.V4I8P126-136
M. Kalil
Às diferentes vozes que atuam explicitamente nos níveis textual e paratextual da obra Feux (1936), da escritora francesa Marguerite Yourcenar, soma-se uma terceira, com função estruturante e gnômica. A autora cria uma espécie de mise en abyme de vozes, em um jogo de desarticulação e desestabilização enunciativa entre a “voz que existe e a voz que vem e que deve vir”, nos termos de Paul Valéry, garantindo seu efeito de produção poética.
在法国作家玛格丽特·尤塞纳(Marguerite Yourcenar, 1936)的作品《Feux》(Feux, 1936)中,不同的声音在文本和准文本层面上明确地发挥作用,我们增加了第三种声音,具有结构和性别功能。作者创造了一种声音的mise en abyme,用Paul valery的话来说,在“存在的声音和即将到来的声音以及必须到来的声音”之间进行了一场清晰的分离和不稳定的游戏,确保了它的诗意生产效果。
{"title":"UMA VOZ ESTRUTURANTE E GNÔMICA EM FEUX, DE MARGUERITE YOURCENAR","authors":"M. Kalil","doi":"10.11606/ISSN.2316-3976.V4I8P126-136","DOIUrl":"https://doi.org/10.11606/ISSN.2316-3976.V4I8P126-136","url":null,"abstract":"Às diferentes vozes que atuam explicitamente nos níveis textual e paratextual da obra Feux (1936), da escritora francesa Marguerite Yourcenar, soma-se uma terceira, com função estruturante e gnômica. A autora cria uma espécie de mise en abyme de vozes, em um jogo de desarticulação e desestabilização enunciativa entre a “voz que existe e a voz que vem e que deve vir”, nos termos de Paul Valéry, garantindo seu efeito de produção poética.","PeriodicalId":184667,"journal":{"name":"Non Plus","volume":"388 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2016-02-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"131626957","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
TRADUZINDO YVES THÉRIAULT, PRECURSOR DA LITERATURA FANTÁSTICA MODERNA DO QUEBEC 翻译伊夫theriault,魁北克现代奇幻文学的先驱
Pub Date : 2015-12-14 DOI: 10.11606/ISSN.2316-3976.V4I7P125-138
R. Romão
O conto “Valère et le Grand Canot” de Yves Thériault é um exemplo da produção literária do gênero fantástico no Quebec. Nele, a fabulação tem no ato da nominação das pessoas, das coisas e dos lugares a fundamentação de sentidos profundos que foram explorados na tradução, a fim de transpor para a língua portuguesa uma parte dessa realidade. Efetivamente, esses referentes culturais se mostraram de grande importância na construção da narrativa. Os nomes, a toponímia, as expressões, os costumes e a oralidade foram particularmente considerados para possibilitar ao potencial leitor desse conto em língua portuguesa uma experiência com o conteúdo cultural e linguístico do Quebec. A especificidade referencial encontrada apenas nesse conto em particular, antevê um riqueza não apenas tradutória, como também crítica, que torna atraente e justifica novas pesquisas nesse campo, seja na obra de Yves Thériault, ou na descoberta de novos autores e outros gêneros literários do Quebec.
伊夫theriault的故事“valere et le Grand Canot”是魁北克奇幻文学创作的一个例子。在这篇文章中,虚构在人、物和地方的命名行为中有深刻的意义基础,这些意义在翻译中被探索,以便将这一现实的一部分转换成葡萄牙语。事实上,这些文化参照在叙事建构中被证明是非常重要的。名字、地名、表达方式、习俗和口语都被特别考虑,以使这个葡萄牙语故事的潜在读者体验魁北克的文化和语言内容。仅在这个故事中发现的参考特异性,不仅在翻译方面,而且在批判性方面,使这一领域的新研究具有吸引力和合理性,无论是在伊夫theriault的作品中,还是在发现新的作家和魁北克的其他文学流派中。
{"title":"TRADUZINDO YVES THÉRIAULT, PRECURSOR DA LITERATURA FANTÁSTICA MODERNA DO QUEBEC","authors":"R. Romão","doi":"10.11606/ISSN.2316-3976.V4I7P125-138","DOIUrl":"https://doi.org/10.11606/ISSN.2316-3976.V4I7P125-138","url":null,"abstract":"O conto “Valère et le Grand Canot” de Yves Thériault é um exemplo da produção literária do gênero fantástico no Quebec. Nele, a fabulação tem no ato da nominação das pessoas, das coisas e dos lugares a fundamentação de sentidos profundos que foram explorados na tradução, a fim de transpor para a língua portuguesa uma parte dessa realidade. Efetivamente, esses referentes culturais se mostraram de grande importância na construção da narrativa. Os nomes, a toponímia, as expressões, os costumes e a oralidade foram particularmente considerados para possibilitar ao potencial leitor desse conto em língua portuguesa uma experiência com o conteúdo cultural e linguístico do Quebec. A especificidade referencial encontrada apenas nesse conto em particular, antevê um riqueza não apenas tradutória, como também crítica, que torna atraente e justifica novas pesquisas nesse campo, seja na obra de Yves Thériault, ou na descoberta de novos autores e outros gêneros literários do Quebec.","PeriodicalId":184667,"journal":{"name":"Non Plus","volume":"127 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2015-12-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"116170242","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
O CAMPO DE CONCENTRAÇÃO: UMA LEITURA DE PASOLINI COM SADE AO FUNDO 《集中营:以萨德为背景的帕索里尼读经》
Pub Date : 2015-12-14 DOI: 10.11606/ISSN.2316-3976.V4I7P3-12
M. I. C. E. Silva
O presente artigo debruça-se sobre a obra Os Cento e Vinte Dias de Sodoma ou a Escola da Libertinagem (1785) de Marquês de Sade e o filme Salò ou Os Cento e Vinte Dias de Sodoma (1975) de Pier Paolo Pasolini. Na relação que se estabelece entre estes dois objectos artísticos, pretendemos reflectir acerca não só da ténue linha que separa o amor da morte, passando pela reflexão acerca do erotismo, do grotesco, até às transformações levadas a cabo pela sétima arte quando se propõe partir de uma obra literária como Os Cento e Vinte Dias de Sodoma ou a Escola da Libertinagem.
本文主要研究萨德侯爵的作品《所多玛的一百二十天》或《放荡学派》(1785)和皮尔·保罗·帕索里尼的电影salo或《所多玛的一百二十天》(1975)。建立这两个对象之间的关系的艺术,不仅要考虑线的爱情与死亡,通过反射的色情,最后,直到变化进行的第七艺术,提出从文学作品售出20天的索多玛和放荡的学校。
{"title":"O CAMPO DE CONCENTRAÇÃO: UMA LEITURA DE PASOLINI COM SADE AO FUNDO","authors":"M. I. C. E. Silva","doi":"10.11606/ISSN.2316-3976.V4I7P3-12","DOIUrl":"https://doi.org/10.11606/ISSN.2316-3976.V4I7P3-12","url":null,"abstract":"O presente artigo debruça-se sobre a obra Os Cento e Vinte Dias de Sodoma ou a Escola da Libertinagem (1785) de Marquês de Sade e o filme Salò ou Os Cento e Vinte Dias de Sodoma (1975) de Pier Paolo Pasolini. Na relação que se estabelece entre estes dois objectos artísticos, pretendemos reflectir acerca não só da ténue linha que separa o amor da morte, passando pela reflexão acerca do erotismo, do grotesco, até às transformações levadas a cabo pela sétima arte quando se propõe partir de uma obra literária como Os Cento e Vinte Dias de Sodoma ou a Escola da Libertinagem.","PeriodicalId":184667,"journal":{"name":"Non Plus","volume":"58 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2015-12-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"116199023","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
TINHA UMA TRADUÇÃO NO MEIO DO CAMINHO 有一个翻译在中间
Pub Date : 2015-12-14 DOI: 10.11606/ISSN.2316-3976.V4I7P43-53
M. Garcia
A tradução tem sido pensada em vários momentos como parte integrante do processo de formação cultural de determinadas sociedades, como a pedra no meio do caminho que possibilita a abertura para o outro. O presente trabalho busca ler brevemente alguns casos na literatura brasileira em que é possível perceber uma relação de troca com o outro: Oswald de Andrade com Blaise Cendrars, Régis Bonvicino com Michel Palmer, Rafael Mantovani com Adília Lopes. Propõe-se pensar essa relação menos como influência do que como simultaneidade e deslocamento.
翻译在不同时期被认为是某些社会文化形成过程中不可分割的一部分,就像中间的石头,使我们能够向他人开放。本文试图简要阅读巴西文学中的一些案例,在这些案例中,我们可以看到与他人的交换关系:奥斯瓦尔德·德·安德拉德与布莱斯·森德拉斯,regis Bonvicino与米歇尔·帕尔默,拉斐尔·曼托瓦尼与adlia Lopes。建议认为这种关系与其说是一种影响,不如说是同时性和置换性。
{"title":"TINHA UMA TRADUÇÃO NO MEIO DO CAMINHO","authors":"M. Garcia","doi":"10.11606/ISSN.2316-3976.V4I7P43-53","DOIUrl":"https://doi.org/10.11606/ISSN.2316-3976.V4I7P43-53","url":null,"abstract":"A tradução tem sido pensada em vários momentos como parte integrante do processo de formação cultural de determinadas sociedades, como a pedra no meio do caminho que possibilita a abertura para o outro. O presente trabalho busca ler brevemente alguns casos na literatura brasileira em que é possível perceber uma relação de troca com o outro: Oswald de Andrade com Blaise Cendrars, Régis Bonvicino com Michel Palmer, Rafael Mantovani com Adília Lopes. Propõe-se pensar essa relação menos como influência do que como simultaneidade e deslocamento.","PeriodicalId":184667,"journal":{"name":"Non Plus","volume":"27 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2015-12-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126826989","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Non Plus
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1