首页 > 最新文献

Comparative Literature East West最新文献

英文 中文
Variation Studies of Literary Dissemination: The Image of China and Dee Goong An (Di Gong An) 文学传播的变异研究:中国形象与《狄公安》
IF 0.1 3区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2020-01-02 DOI: 10.1080/25723618.2020.1782025
Siyu Chen
ABSTRACT Variation studies of literary dissemination, based on the Variation Theory of Comparative Literature, focuses on the heterogeneity and variability in the process of cross-national literary communication, exchange and influence. This paper uses Variation Theory, and elucidates the variation phenomenon when different literatures disseminate and influence each other before proposing the method of variation studies of literary dissemination. Detailed discussions are divided into two categories of case analysis. Firstly, the images of China shown in Western literature experience changes from positive to negative in different periods due to historical milieu, ideology and writers’ personal viewpoints etc. Secondly, the literary text Dee Goong An (Di Gong An) undergoes “China-the West-China” and “Chinese-English-Chinese” circulation. In such a cyclical influence, the text, the image of Judge Dee and Chinese detective novels all experience several instances of recreation and variation, showing that cultural context, readers’ esthetic reception and linguistic variations etc. influence the dissemination of literary texts. Case analysis illustrates that this method conforms to the core idea of Variation Theory, transforming from simply seeking the sameness to filling in the gaps of differences. Thus, a new method is provided for the studies of cross-cultural literary communication.
文学传播变异研究以比较文学变异理论为基础,关注文学在跨国传播、交流和影响过程中的异质性和变异性。本文运用变异理论,阐述了不同文献在传播过程中相互影响的变异现象,提出了文学传播变异研究的方法。详细讨论分为两类案例分析。首先,由于历史环境、意识形态、作者个人观点等因素的影响,西方文学中所呈现的中国形象在不同时期经历了由正面到负面的变化。其次,文学文本《狄公安》经历了“中-西-中”和“中-英-中”的循环。在这种循环的影响下,文本、狄仁杰的形象以及中国侦探小说都经历了多次的再创造和变异,表明文化语境、读者的审美接受和语言变异等都影响着文学文本的传播。案例分析表明,这种方法符合变异理论的核心思想,从单纯的求同到填补差异的空白。从而为跨文化文学传播研究提供了一种新的研究方法。
{"title":"Variation Studies of Literary Dissemination: The Image of China and Dee Goong An (Di Gong An)","authors":"Siyu Chen","doi":"10.1080/25723618.2020.1782025","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/25723618.2020.1782025","url":null,"abstract":"ABSTRACT Variation studies of literary dissemination, based on the Variation Theory of Comparative Literature, focuses on the heterogeneity and variability in the process of cross-national literary communication, exchange and influence. This paper uses Variation Theory, and elucidates the variation phenomenon when different literatures disseminate and influence each other before proposing the method of variation studies of literary dissemination. Detailed discussions are divided into two categories of case analysis. Firstly, the images of China shown in Western literature experience changes from positive to negative in different periods due to historical milieu, ideology and writers’ personal viewpoints etc. Secondly, the literary text Dee Goong An (Di Gong An) undergoes “China-the West-China” and “Chinese-English-Chinese” circulation. In such a cyclical influence, the text, the image of Judge Dee and Chinese detective novels all experience several instances of recreation and variation, showing that cultural context, readers’ esthetic reception and linguistic variations etc. influence the dissemination of literary texts. Case analysis illustrates that this method conforms to the core idea of Variation Theory, transforming from simply seeking the sameness to filling in the gaps of differences. Thus, a new method is provided for the studies of cross-cultural literary communication.","PeriodicalId":34832,"journal":{"name":"Comparative Literature East West","volume":"52 1","pages":"45 - 57"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2020-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"85756750","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
On Feng Youlan’s Construction of an Image of Chinese Philosophy in his Chinese-English Translation 论冯友兰在汉英翻译中的中国哲学形象建构
IF 0.1 3区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2020-01-02 DOI: 10.1080/25723618.2020.1740467
Yongjie Zhou
ABSTRACT Except Chuang Tzu: A New Selected Translation with an Exposition of the Philosophy of Kuo Hsiang, Feng Youlan’s translations themselves are little known, let alone their influence. As a matter of fact, Feng translated seven works from Chinese into English in total, and his English works also contain a lot of translation elements, for example, “Why China Has No Science – An Interpretation of the History and Consequences of Chinese Philosophy” 中国为何无科学 – – 对于中国哲学之历史及其结果之一解释 (1922) and A Short History of Chinese Philosophy 中国哲学简史 (1948). Based on historical documents and the method of empirical analysis, the paper provides an analysis of how Feng Youlan constructed an image of Chinese philosophy in his Chinese-English translations from five perspectives: (1) he argued for the existence of philosophy in China; (2) he created a positive image of Chinese philosophy in the West; (3) he accurately translated Chinese philosophical terms into English; (4) he interpreted Chinese traditional philosophy from a Chinese scholar’s perspective; (5) he translated Chinese academic works.
除了《庄子:郭祥哲学新译选》外,冯友兰的译本本身鲜为人知,更不用说其影响了。事实上,冯七工作来自中国翻译成英语,还和他的英语作品包含很多翻译的元素,例如,“为什么中国没有科学——中国哲学的历史和后果的解释”中国为何无科学——对于中国哲学之历史及其结果之一解释》(1922)和一个简短的历史的中国哲学中国哲学简史(1948)。本文以文献资料为基础,运用实证分析的方法,从五个方面分析冯友兰在他的汉英译著中是如何建构中国哲学形象的:(1)他主张哲学在中国的存在;(2)塑造了中国哲学在西方的正面形象;(3)准确地将中文哲学术语翻译成英文;(4)以中国学者的视角诠释中国传统哲学;他翻译了中国的学术著作。
{"title":"On Feng Youlan’s Construction of an Image of Chinese Philosophy in his Chinese-English Translation","authors":"Yongjie Zhou","doi":"10.1080/25723618.2020.1740467","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/25723618.2020.1740467","url":null,"abstract":"ABSTRACT Except Chuang Tzu: A New Selected Translation with an Exposition of the Philosophy of Kuo Hsiang, Feng Youlan’s translations themselves are little known, let alone their influence. As a matter of fact, Feng translated seven works from Chinese into English in total, and his English works also contain a lot of translation elements, for example, “Why China Has No Science – An Interpretation of the History and Consequences of Chinese Philosophy” 中国为何无科学 – – 对于中国哲学之历史及其结果之一解释 (1922) and A Short History of Chinese Philosophy 中国哲学简史 (1948). Based on historical documents and the method of empirical analysis, the paper provides an analysis of how Feng Youlan constructed an image of Chinese philosophy in his Chinese-English translations from five perspectives: (1) he argued for the existence of philosophy in China; (2) he created a positive image of Chinese philosophy in the West; (3) he accurately translated Chinese philosophical terms into English; (4) he interpreted Chinese traditional philosophy from a Chinese scholar’s perspective; (5) he translated Chinese academic works.","PeriodicalId":34832,"journal":{"name":"Comparative Literature East West","volume":"13 4 1","pages":"58 - 64"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2020-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"77892972","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Love in Dreams and Illusions: Fate and Prognostication in Hongloumeng 梦与幻中的爱情:《红楼梦》的命运与预言
IF 0.1 3区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2020-01-02 DOI: 10.1080/25723618.2020.1780053
Kar Yue Chan
ABSTRACT Fate is denoted as an explicit theme in the classical Chinese novel Hongloumeng 紅樓夢 [A Dream of the Red Mansion, a.k.a. The Story of the Stone]. The crucial ideas of love, fate and prognostication are entangled with and deliberately interrelated with the narrative techniques of Hongloumeng. Hinted in the dreams and hallucinations, almost all female characters are unable to refrain from falling into the wheels of prognosticated fate. The effects of fate and prognostication also fall upon Jia Baoyu 賈寶玉, amidst a group of charismatic females, who is depicted as being obsessed in feminine passion and desire. In the final chapters, his ultimate release from worldly attachments, believed to be fulfilled by the identity of a Buddhist monk, displays such metamorphosis accompanied by the transmigrated nature of the stone-jade that penetrates the whole story. Love, dreams, illusions and fate work closely in successfully rendering the plot of the novel, under which dreadful predictions disclose themselves in a subconscious sense. The Buddhist ideas that everything is never permanent, which must gradually return to their original void, and people’s attachments to worldly riches and cravings are strongly fated to be hindrances to final enlightenment.
在中国古典小说《红楼梦》中,命运是一个明确的主题。《红楼梦》的叙事手法与爱情、命运、预言等重要思想相互交织、相互关联。在梦境和幻觉的暗示中,几乎所有的女性角色都无法控制自己,陷入命运预言的车轮中。在一群魅力四射的女性中,命运和预言的影响也落在了贾宝玉身上,她被描绘成痴迷于女性的激情和欲望。在最后几章中,他最终从世俗的依恋中解脱出来,被认为是通过一个和尚的身份来实现的,这种变形伴随着贯穿整个故事的石玉的轮回性质。爱情、梦想、幻想和命运紧密合作,成功地呈现了小说的情节,在这种情节下,可怕的预言在潜意识中显露出来。佛教认为一切事物都不是永恒的,它必须逐渐回归到最初的虚空,人们对世俗财富的执著和渴望都注定是最终开悟的障碍。
{"title":"Love in Dreams and Illusions: Fate and Prognostication in Hongloumeng","authors":"Kar Yue Chan","doi":"10.1080/25723618.2020.1780053","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/25723618.2020.1780053","url":null,"abstract":"ABSTRACT Fate is denoted as an explicit theme in the classical Chinese novel Hongloumeng 紅樓夢 [A Dream of the Red Mansion, a.k.a. The Story of the Stone]. The crucial ideas of love, fate and prognostication are entangled with and deliberately interrelated with the narrative techniques of Hongloumeng. Hinted in the dreams and hallucinations, almost all female characters are unable to refrain from falling into the wheels of prognosticated fate. The effects of fate and prognostication also fall upon Jia Baoyu 賈寶玉, amidst a group of charismatic females, who is depicted as being obsessed in feminine passion and desire. In the final chapters, his ultimate release from worldly attachments, believed to be fulfilled by the identity of a Buddhist monk, displays such metamorphosis accompanied by the transmigrated nature of the stone-jade that penetrates the whole story. Love, dreams, illusions and fate work closely in successfully rendering the plot of the novel, under which dreadful predictions disclose themselves in a subconscious sense. The Buddhist ideas that everything is never permanent, which must gradually return to their original void, and people’s attachments to worldly riches and cravings are strongly fated to be hindrances to final enlightenment.","PeriodicalId":34832,"journal":{"name":"Comparative Literature East West","volume":"34 1","pages":"28 - 44"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2020-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"87942963","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Kafka’s Seinfeldian Humor 卡夫卡的宋飞式幽默
IF 0.1 3区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2020-01-02 DOI: 10.1080/25723618.2020.1794437
L. Brooks
ABSTRACT This article looks at Kafka’s writing as profoundly ambivalent. This ambivalence is articulated within the text as a disjunction between what is promised or expected in the text and what is actually produced and interpreted. I draw comparisons between Kafka and the American television series Seinfeld, where I focus on the disjunction between the order that is demanded of us and the lawlessness of existence. Here, the tragic is transformed into the comic: Kafka’s heroes do not set themselves valiantly against the cruel orders of fate. They find themselves subjected to scenes of hope, of waiting, or promise, of apparent (yet endlessly deferred) revelation. Seinfeld not only allows us to think of Kafka differently, but – more importantly – it allows the problem of humor to generate new ways of thinking about authority and reading.
本文将卡夫卡的写作视为一种深刻的矛盾。这种矛盾心理在文本中被明确表达为文本中承诺或期望的内容与实际产生和解释的内容之间的脱节。我将卡夫卡与美国电视剧《宋飞正传》(Seinfeld)进行了比较,在这部电视剧中,我关注的是要求我们遵守的秩序与存在的无法无天之间的脱节。在这里,悲剧变成了喜剧:卡夫卡的英雄们并没有勇敢地反抗命运的残酷命令。他们发现自己置身于充满希望、等待或承诺的场景中,受到明显的启示(但却永远被推迟)。《宋飞正传》不仅让我们以不同的方式思考卡夫卡,更重要的是,它让幽默问题产生了对权威和阅读的新思考方式。
{"title":"Kafka’s Seinfeldian Humor","authors":"L. Brooks","doi":"10.1080/25723618.2020.1794437","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/25723618.2020.1794437","url":null,"abstract":"ABSTRACT This article looks at Kafka’s writing as profoundly ambivalent. This ambivalence is articulated within the text as a disjunction between what is promised or expected in the text and what is actually produced and interpreted. I draw comparisons between Kafka and the American television series Seinfeld, where I focus on the disjunction between the order that is demanded of us and the lawlessness of existence. Here, the tragic is transformed into the comic: Kafka’s heroes do not set themselves valiantly against the cruel orders of fate. They find themselves subjected to scenes of hope, of waiting, or promise, of apparent (yet endlessly deferred) revelation. Seinfeld not only allows us to think of Kafka differently, but – more importantly – it allows the problem of humor to generate new ways of thinking about authority and reading.","PeriodicalId":34832,"journal":{"name":"Comparative Literature East West","volume":"59 1","pages":"1 - 14"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2020-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"83694641","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Academic Barbarism Reconsidered—A Comparative Study of Vladimir Nabokov’s Pnin and Qian Zhongshu’s Fortress Besieged 重新思考学术野蛮——纳博科夫的《宁》与钱钟书的《围城》比较研究
IF 0.1 3区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2020-01-02 DOI: 10.1080/25723618.2020.1781385
Derong Cao
ABSTRACT In Academic Barbarism, Michael O’Sullivan coins the eponymous term and analyzes its diverse manifestations. He believes that the notion is worthy of more attention both in academia and beyond. This essay examines Nabokov’s Pnin and Qian’s Fortress Besieged in light of Michel Henry’s theory of barbarism as suppression of life. The essay unfolds around three essential questions in academia that concern both authors: the intrusion of the power structure of society into academia; the rampant scientism in academia; and academics’ blind faith in pedagogy. I argue that, writing some sixty years ago, Nabokov and Qian were already aware of the multiple educational problems that beset academia, thus qualifying them as prophets of the academic barbarism that is looming large on the horizon of today’s higher education.
在《学术野蛮主义》一书中,迈克尔·奥沙利文创造了与之同名的术语,并分析了其多种表现形式。他认为,这一概念值得学术界和其他领域的更多关注。本文从亨利的“野蛮是对生命的压抑”理论出发,考察纳博科夫的《宁》和钱学森的《围城》。本文围绕着两个作者都关心的学术界的三个基本问题展开:社会权力结构对学术界的侵入;学术界盛行的科学主义;以及学者们对教育学的盲目信仰。我认为,大约六十年前,纳博科夫和钱就已经意识到困扰学术界的多重教育问题,因此,他们有资格成为学术野蛮行为的先知,这种野蛮行为正在当今高等教育的地平线上若隐若现。
{"title":"Academic Barbarism Reconsidered—A Comparative Study of Vladimir Nabokov’s Pnin and Qian Zhongshu’s Fortress Besieged","authors":"Derong Cao","doi":"10.1080/25723618.2020.1781385","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/25723618.2020.1781385","url":null,"abstract":"ABSTRACT In Academic Barbarism, Michael O’Sullivan coins the eponymous term and analyzes its diverse manifestations. He believes that the notion is worthy of more attention both in academia and beyond. This essay examines Nabokov’s Pnin and Qian’s Fortress Besieged in light of Michel Henry’s theory of barbarism as suppression of life. The essay unfolds around three essential questions in academia that concern both authors: the intrusion of the power structure of society into academia; the rampant scientism in academia; and academics’ blind faith in pedagogy. I argue that, writing some sixty years ago, Nabokov and Qian were already aware of the multiple educational problems that beset academia, thus qualifying them as prophets of the academic barbarism that is looming large on the horizon of today’s higher education.","PeriodicalId":34832,"journal":{"name":"Comparative Literature East West","volume":"37 1","pages":"15 - 27"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2020-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"90616519","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A Comparative Study of the Compilation of Classical Chinese Literary History between China and the Anglophone World 中国与英语国家的中国古典文学史编纂比较研究
IF 0.1 3区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2020-01-02 DOI: 10.1080/25723618.2020.1749407
Peina Zhuang, Yawson Edward Joseph
ABSTRACT This paper discusses and compares the compilation features of Chinese literary history both at home and in the Anglophone world. Throughout the one hundred-year’s long history of compilation; first, from self-exploration to the later turning to others for reference, until today’s continuous innovating has not been without failure, but the efforts towards an unrealizable “perfect literature history” have never ceased. The compilation and research of literature history generally presents a spiraling upward trend, presenting the overall characteristics of “gradual change,” or the so-called “keeping the right and showing the new” by Yuan Xingpei. Comparatively, the compilation process of the English versions of literary history displays an obvious stage-by-stage feature, making it fractured and independent from each other. Thus, both sides can learn from each other. For instance, compilation in the Anglophone world can draw on the domestic versions in order to substantiate the historical materials and promote in-depth analysis.
摘要本文探讨并比较了中国国内和英语国家的中国文学史编纂特点。纵观百年的编撰历史;首先,从自我探索到后来的借鉴,直到今天的不断创新并非没有失败,但向着一个无法实现的“完美文学史”的努力从未停止。文学史的编纂与研究总体上呈现出螺旋式上升的趋势,呈现出“渐进式变化”的总体特征,即袁兴培所谓的“守旧显新”。相比之下,英文版文学史的编纂过程呈现出明显的阶段性特征,呈现出支离破碎、相互独立的特点。因此,双方可以相互学习。例如,在英语国家的编纂可以借鉴国内版本,以充实史料,促进深入分析。
{"title":"A Comparative Study of the Compilation of Classical Chinese Literary History between China and the Anglophone World","authors":"Peina Zhuang, Yawson Edward Joseph","doi":"10.1080/25723618.2020.1749407","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/25723618.2020.1749407","url":null,"abstract":"ABSTRACT This paper discusses and compares the compilation features of Chinese literary history both at home and in the Anglophone world. Throughout the one hundred-year’s long history of compilation; first, from self-exploration to the later turning to others for reference, until today’s continuous innovating has not been without failure, but the efforts towards an unrealizable “perfect literature history” have never ceased. The compilation and research of literature history generally presents a spiraling upward trend, presenting the overall characteristics of “gradual change,” or the so-called “keeping the right and showing the new” by Yuan Xingpei. Comparatively, the compilation process of the English versions of literary history displays an obvious stage-by-stage feature, making it fractured and independent from each other. Thus, both sides can learn from each other. For instance, compilation in the Anglophone world can draw on the domestic versions in order to substantiate the historical materials and promote in-depth analysis.","PeriodicalId":34832,"journal":{"name":"Comparative Literature East West","volume":"56 1","pages":"65 - 73"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2020-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"75277082","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A Modern-Day Romantic: The Romantic Sublime in Hayao Miyazaki’s Creative Philosophy 现代浪漫主义:宫崎骏创作哲学中的浪漫崇高
IF 0.1 3区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2019-07-03 DOI: 10.1080/25723618.2019.1710941
B. Walsh
ABSTRACT This article explores how the concept of the Romantic sublime is presented within the filmography of acclaimed animator Hayao Miyazaki (1941-). Fronting the Japanese animation house Studio Ghibli from 1985, Miyazaki has developed into an auteur figure with his films attracting considerable attention from scholars. The films of Hayao Miyazaki are characterized by a consistent creative philosophy, a philosophy that this article contends is profoundly shaped by the esthetic, philosophical, and artistic traditions of the European Romantic movement. Miyazaki’s engagement with Romanticism can be characterized by his interpretation of the Romantic sublime, a concept inherently linked to the traditions of the Romantic hero, the magical imagination, and the natural realm. This engagement with Romantic ideals is illustrated in this article by analyzing the thematic and visual elements of Miyazaki’s films, highlighting how these particular films reflect, and embody, particular Romantic ideals. In studying these films through a conceptual framework of the Romantic sublime, this article provides a deeper insight into Hayao Miyazaki’s creative philosophy.
本文探讨了著名动画大师宫崎骏(1941-)的电影作品是如何呈现浪漫崇高的概念的。宫崎骏从1985年开始担任日本吉卜力动画工作室的负责人,他的电影受到了学者们的广泛关注,成为了一位导演。宫崎骏电影的特点是始终如一的创作哲学,本文认为这种哲学深受欧洲浪漫主义运动的美学、哲学和艺术传统的影响。宫崎骏对浪漫主义的诠释体现了他对浪漫主义崇高的诠释,这一概念与浪漫主义英雄的传统、神奇的想象和自然领域有着内在的联系。本文通过分析宫崎骏电影的主题和视觉元素来说明这种对浪漫主义理想的参与,并强调这些特殊的电影如何反映和体现特定的浪漫主义理想。本文从浪漫主义崇高的概念框架来研究这些电影,对宫崎骏的创作哲学有了更深入的了解。
{"title":"A Modern-Day Romantic: The Romantic Sublime in Hayao Miyazaki’s Creative Philosophy","authors":"B. Walsh","doi":"10.1080/25723618.2019.1710941","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/25723618.2019.1710941","url":null,"abstract":"ABSTRACT This article explores how the concept of the Romantic sublime is presented within the filmography of acclaimed animator Hayao Miyazaki (1941-). Fronting the Japanese animation house Studio Ghibli from 1985, Miyazaki has developed into an auteur figure with his films attracting considerable attention from scholars. The films of Hayao Miyazaki are characterized by a consistent creative philosophy, a philosophy that this article contends is profoundly shaped by the esthetic, philosophical, and artistic traditions of the European Romantic movement. Miyazaki’s engagement with Romanticism can be characterized by his interpretation of the Romantic sublime, a concept inherently linked to the traditions of the Romantic hero, the magical imagination, and the natural realm. This engagement with Romantic ideals is illustrated in this article by analyzing the thematic and visual elements of Miyazaki’s films, highlighting how these particular films reflect, and embody, particular Romantic ideals. In studying these films through a conceptual framework of the Romantic sublime, this article provides a deeper insight into Hayao Miyazaki’s creative philosophy.","PeriodicalId":34832,"journal":{"name":"Comparative Literature East West","volume":"22 1","pages":"176 - 191"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2019-07-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"86703714","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
The Interplay of Literature and Psychology in Literary Productions: Lonely Days and Madame Bovary 文学作品中文学与心理学的相互作用:《孤独的日子》与《包法利夫人》
IF 0.1 3区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2019-07-03 DOI: 10.1080/25723618.2019.1710940
Wole Olugunle
ABSTRACT The interrelatedness of the study of literature and other disciplines such as Psychology is one of the basic tenets of Comparative Literature. Psychoanalysts maintain that the unconscious is the storehouse of our childhood painful experiences and emotions expunged from our consciousness because we do not want to know and be overwhelmed by them. Thus, they organize our current experience: we unconsciously behave in ways that will allow us to “play out”; without acquiescing it to ourselves, our conflicted feelings about the painful experiences and emotions we repress. With psychoanalytic criticism as the theoretical framework and textual analysis as our methodology, the objective of this study is to establish how Literature and Psychology, the two different disciplines, interplay through the archetypes; Yaremi and Emma Bovary in Lonely Days (2006) and Madame Bovary (1857). This study analyzes the personalities of these heroines and how they react to their instinctual impulses as their id remains in search of their lost object petit a in the face of the psychological events of their daily lives. We discover the creators’ societal criticism through these archetypes; while one is narcissistic and the other pessimistic as a result of their ego’s excessive deployment of defense mechanisms.
文学研究与心理学等其他学科的相互联系是比较文学的基本原则之一。精神分析学家认为,潜意识是我们童年的痛苦经历和情感的仓库,因为我们不想知道,也不想被它们淹没,所以我们从意识中抹去了这些经历和情感。因此,它们组织了我们当前的经验:我们无意识地以允许我们“玩完”的方式行事;我们对痛苦的经历和压抑的情绪的矛盾感受,并没有对自己默许。本研究以精神分析批评为理论框架,以文本分析为研究方法,旨在探讨文学与心理学这两个不同学科如何通过原型相互作用;《孤独的日子》(2006)和《包法利夫人》(1857)中的亚雷米和艾玛·包法利。本研究分析了这些女主人公的个性,以及她们在面对日常生活中的心理事件时,如何应对本能冲动,因为她们的本我仍然在寻找她们失去的小物件。我们通过这些原型发现创作者的社会批判;一个是自恋的,另一个是悲观的,因为他们的自我过度部署了防御机制。
{"title":"The Interplay of Literature and Psychology in Literary Productions: Lonely Days and Madame Bovary","authors":"Wole Olugunle","doi":"10.1080/25723618.2019.1710940","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/25723618.2019.1710940","url":null,"abstract":"ABSTRACT The interrelatedness of the study of literature and other disciplines such as Psychology is one of the basic tenets of Comparative Literature. Psychoanalysts maintain that the unconscious is the storehouse of our childhood painful experiences and emotions expunged from our consciousness because we do not want to know and be overwhelmed by them. Thus, they organize our current experience: we unconsciously behave in ways that will allow us to “play out”; without acquiescing it to ourselves, our conflicted feelings about the painful experiences and emotions we repress. With psychoanalytic criticism as the theoretical framework and textual analysis as our methodology, the objective of this study is to establish how Literature and Psychology, the two different disciplines, interplay through the archetypes; Yaremi and Emma Bovary in Lonely Days (2006) and Madame Bovary (1857). This study analyzes the personalities of these heroines and how they react to their instinctual impulses as their id remains in search of their lost object petit a in the face of the psychological events of their daily lives. We discover the creators’ societal criticism through these archetypes; while one is narcissistic and the other pessimistic as a result of their ego’s excessive deployment of defense mechanisms.","PeriodicalId":34832,"journal":{"name":"Comparative Literature East West","volume":"129 7 1","pages":"163 - 175"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2019-07-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"79599820","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Cross-cultural Variation: Chinese Monkey King Legend as a Trickster in America 跨文化变异:中国美猴王在美国的传说
IF 0.1 3区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2019-07-03 DOI: 10.1080/25723618.2019.1696264
Q. Yang
ABSTRACT The Chinese stories on Monkey King have offered a popular theme in American literature, but are also transformed in the American cultural context through cross-cultural communication. The Chinese character Monkey King is one of the most representative legends in Chinese culture, representing resistance, longing for freedom, and a somewhat individualistic heroism, and is also the protagonist in the Chinese classical novel Journey to the West written by Wu Chengen in the Ming Dynasty. When stories about Monkey King travel to the heterogeneous cultural context, variations of such cultural images inescapability occur. This article will compare aspects of the novel with the Monkey King in Chinese American writer Maxine Hong Kingston’s novel Tripmaster Monkey: His Fake Book (1990) and in Native American writer Gerald Vizenor’s novel Griever: An American Monkey King in China (1987). Supported by concepts from the variation theory of comparative literature, which focuses on changes, or variations, in the cross-cultural literary transfer processes, this article shows how and why variations between the Chinese cultural legend and the American re-writings is determined by cross-cultural variation by changing the cultural context, which can be seen as a framework for the study of cross-cultural communication.
中国的孙悟空故事在美国文学中是一个流行的主题,但也通过跨文化交流在美国文化语境中进行了转化。孙悟空是中国文化中最具代表性的传奇人物之一,代表着反抗、向往自由和带有个人主义色彩的英雄主义,也是明代吴承恩小说《西游记》中的主人公。当孙悟空故事在异质文化语境中传播时,这些文化形象不可避免地会发生变异。本文将比较这部小说与美籍华裔作家汤亭亭的小说《Tripmaster Monkey: His Fake Book》(1990)和美国原住民作家Gerald Vizenor的小说《悲伤者:一位美国美猴王在中国》(1987)中的孙悟空的各个方面。本文以比较文学变异理论的概念为支撑,着重研究文学跨文化迁移过程中的变化或变异,揭示了中国文化传说与美国改写之间的变异是如何以及为什么由文化语境的改变而产生的跨文化变异所决定的,这可以作为跨文化交际研究的一个框架。
{"title":"Cross-cultural Variation: Chinese Monkey King Legend as a Trickster in America","authors":"Q. Yang","doi":"10.1080/25723618.2019.1696264","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/25723618.2019.1696264","url":null,"abstract":"ABSTRACT The Chinese stories on Monkey King have offered a popular theme in American literature, but are also transformed in the American cultural context through cross-cultural communication. The Chinese character Monkey King is one of the most representative legends in Chinese culture, representing resistance, longing for freedom, and a somewhat individualistic heroism, and is also the protagonist in the Chinese classical novel Journey to the West written by Wu Chengen in the Ming Dynasty. When stories about Monkey King travel to the heterogeneous cultural context, variations of such cultural images inescapability occur. This article will compare aspects of the novel with the Monkey King in Chinese American writer Maxine Hong Kingston’s novel Tripmaster Monkey: His Fake Book (1990) and in Native American writer Gerald Vizenor’s novel Griever: An American Monkey King in China (1987). Supported by concepts from the variation theory of comparative literature, which focuses on changes, or variations, in the cross-cultural literary transfer processes, this article shows how and why variations between the Chinese cultural legend and the American re-writings is determined by cross-cultural variation by changing the cultural context, which can be seen as a framework for the study of cross-cultural communication.","PeriodicalId":34832,"journal":{"name":"Comparative Literature East West","volume":"17 1","pages":"205 - 215"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2019-07-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"74170406","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 4
Re-Orient? 重新调整?
IF 0.1 3区 文学 0 LITERATURE Pub Date : 2019-07-03 DOI: 10.1080/25723618.2019.1709341
T. D’haen
ABSTRACT The economic rise, first of Japan and Korea, then, even stronger, China, and in its wake perhaps soon much of South and South-East Asia, has brought about a major geopolitical recalibration from the Atlantic to the Pacific, and from Europe, or what we are used to call the “Western world,” to Asia. In his 1998 book ReOrient, Andre Gunder Frank argued that this in fact merely marks a return to the pre-1800 situation, when China, India and places in-between, likewise were at the center of the world economy. Consequently, he asks Western scholars to look at the world with different eyes than their customarily Euro- or Western-centric ones. In many ways, this chimes with other such appeals launched since the 1970s, also in literary studies. Initially, this call was loudest from the side of postcolonial studies. Since the turn of the millennium world literature studies has joined the chorus. In the present essay, I consider what the implications of such a shift might be for the discipline of Comparative Literature. I will be particularly concerned with the role China and Chinese literature play in this.
经济的崛起,首先是日本和韩国,然后是更强大的中国,也许很快南亚和东南亚的大部分地区也会紧随其后,带来了一场重大的地缘政治调整,从大西洋到太平洋,从欧洲,或者我们习惯称之为“西方世界”,到亚洲。安德烈•冈德•弗兰克(Andre Gunder Frank)在其1998年出版的《重新定位》(ReOrient)一书中指出,这实际上只是标志着回到1800年前的局面,当时中国、印度以及介于两者之间的一些国家同样处于世界经济的中心。因此,他要求西方学者以不同的眼光看待世界,而不是以欧洲或西方为中心。在许多方面,这与自20世纪70年代以来在文学研究领域发起的其他类似呼吁是一致的。最初,这种呼声最响亮的是后殖民研究。自世纪之交以来,世界文学研究也加入了这一行列。在本文中,我考虑了这种转变对比较文学学科的影响。我将特别关注中国和中国文学在其中所起的作用。
{"title":"Re-Orient?","authors":"T. D’haen","doi":"10.1080/25723618.2019.1709341","DOIUrl":"https://doi.org/10.1080/25723618.2019.1709341","url":null,"abstract":"ABSTRACT The economic rise, first of Japan and Korea, then, even stronger, China, and in its wake perhaps soon much of South and South-East Asia, has brought about a major geopolitical recalibration from the Atlantic to the Pacific, and from Europe, or what we are used to call the “Western world,” to Asia. In his 1998 book ReOrient, Andre Gunder Frank argued that this in fact merely marks a return to the pre-1800 situation, when China, India and places in-between, likewise were at the center of the world economy. Consequently, he asks Western scholars to look at the world with different eyes than their customarily Euro- or Western-centric ones. In many ways, this chimes with other such appeals launched since the 1970s, also in literary studies. Initially, this call was loudest from the side of postcolonial studies. Since the turn of the millennium world literature studies has joined the chorus. In the present essay, I consider what the implications of such a shift might be for the discipline of Comparative Literature. I will be particularly concerned with the role China and Chinese literature play in this.","PeriodicalId":34832,"journal":{"name":"Comparative Literature East West","volume":"17 1","pages":"113 - 127"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2019-07-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"85869043","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 4
期刊
Comparative Literature East West
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1