首页 > 最新文献

Journal de Traumatologie du Sport最新文献

英文 中文
La polyclinique du village Olympique et Paralympique lors des Jeux Olympiques de Paris 2024 2024 年巴黎奥运会期间奥运村和残奥村的综合诊所
Q4 Medicine Pub Date : 2024-11-01 DOI: 10.1016/j.jts.2024.10.001
A. Frey
<div><div>La polyclinique du village Olympique et Paralympique est un centre santé dépendant de l’Assistance publique–Hôpitaux de Paris (AP–HP) localisée au sein du village Olympique et Paralympique. Cette polyclinique est au cœur du dispositif médical des Jeux Olympiques et Paralympiques, et permet d’approvisionner toutes les infirmeries des sites Olympiques en Île-de-France. Un centre de commandement appelé MEDOC assure la régulation médicale des sites et de la polyclinique en lien avec les dispositifs de santé francilien. L’objectif principal de la polyclinique est d’offrir une prise en charge de toutes pathologies médicales de l’ensemble des accrédités du village en limitant les transferts vers les hôpitaux référents pour ne pas surcharger le système francilien de soins. Afin de répondre à cette demande, plusieurs services ont été créés : un centre de soins non programmés ouvert 24<!--> <!-->h/24, un service d’imagerie comprenant radiologie, échographie et IRM, une pharmacie, un service de masso-kinésithérapie, un service de consultations comprenant plusieurs spécialités, un service dentaire. Pour gérer tous ces services, a été mis en place une gouvernance comprenant un directeur médical, une directrice administrative, un cadre de santé, des chefs de service, des logisticiens, des techniciens bio-médicaux, ainsi que des salariés de Paris 2024. Pour faire fonctionner au quotidien cette polyclinique, près de 650 volontaires bénévoles regroupant des professions médicales (médecins, chirurgiens, pharmaciens, dentistes), des professions paramédicales (infirmiers, masso-kinésithérapeutes, podologues, psychologues, manipulateurs en électroradiologie, préparateurs en pharmacie, orthoptistes, assistants dentaires) et des personnels suivants (secrétaires médicales, ostéopathes, chiropracteurs, volontaires polyvalents non soignants). Plus de 11 000 passages ont été recensés au sein de la polyclinique durant la période des Jeux Olympiques et Paralympiques 2024.</div></div><div><div>The Olympic and Paralympic Village Polyclinic is an Assistant publique–Hôpitaux de Paris (AP–HP) health center located within the Village. This polyclinic is at the heart of the Olympic Games’ medical system, supplying all the infirmaries at the Olympic venues in the Île-de-France region. A MEDOC command center ensures medical regulation of the venues and the polyclinic, in liaison with the Île-de-France health system. The main objective of the polyclinic is to provide care for all medical pathologies for all accredited athletes in the village, while limiting transfers to referral hospitals, so as not to overload the Île-de-France healthcare system. To meet this demand, several services have been created: an unscheduled care center open 24<!--> <!-->hours a day, an imaging service including radiology, ultrasound and MRI, a pharmacy, a physiotherapy service, a consultation service including several specialties, and a dental service. To manage all these services, a governance st
奥运村和残奥村综合医院是隶属于巴黎公共医院管理局(AP-HP)的一家医疗中心,位于奥运村和残奥村的中心地带。该综合医院是奥运会和残奥会医疗系统的核心,为巴黎大区奥运场馆的所有医务室提供医疗服务。一个名为 "MEDOC "的指挥中心与法兰西岛大区卫生系统共同负责场馆和综合医院的医疗管理。综合诊所的主要目标是为奥运村内所有获得认证的人员提供所有病症的治疗,限制向转诊医院的转诊,以免法兰西岛大区医疗系统不堪重负。为满足这一需求,综合医疗中心设立了多项服务:24 小时开放的非定期护理中心、包括放射科、超声波和核磁共振成像在内的影像服务、药房、理疗服务、包括多个专科在内的咨询服务以及牙科服务。为了管理所有这些服务,已建立了一个由医疗总监、行政总监、卫生主管、部门主管、后勤人员、生物医学技术人员和巴黎 2024 员工组成的管理机构。综合诊所的日常运作需要近 650 名志愿者,他们来自医疗专业(医生、外科医生、药剂师、牙医)、辅助医疗专业(护士、理疗师、足疗师、心理学家、放电技术员、药房助理、视力矫正师、牙科助理)和其他工作人员(医疗秘书、骨科医生、脊柱按摩师、不提供医疗服务的多技能志愿者)。奥运村和残奥村综合诊所是位于奥运村内的巴黎公立医院助理(AP-HP)医疗中心。该综合诊所是奥运会医疗系统的核心,为法兰西岛大区奥运场馆的所有医务室提供服务。MEDOC 指挥中心与法兰西岛地区的医疗系统保持联系,确保对场馆和综合医院进行医疗监管。综合诊所的主要目标是为村内所有获得认证的运动员提供所有病症的治疗,同时限制向转诊医院的转诊,以免法兰西岛大区医疗系统不堪重负。为了满足这一需求,我们设立了多项服务:24 小时开放的非定期护理中心、包括放射科、超声波和核磁共振在内的影像服务、药房、理疗服务、包括多个专科在内的咨询服务以及牙科服务。为了管理所有这些服务,我们建立了一个由医疗总监、行政总监、卫生主管、部门主管、后勤人员、生物医学技术人员和巴黎 2024 员工组成的管理机构。为了保证诊所的日常运转,有将近 650 名志愿者参与其中,其中包括医疗专业人员(医生、外科医生、药剂师、牙医)、辅助医疗专业人员(护士、理疗师、足疗师、心理学家、放电技术员、药房助理、视力矫正师、牙科助理)以及其他工作人员(医疗秘书、骨科医生、脊柱按摩师、不提供医疗服务的多技能志愿者)。在奥运会和残奥会期间,综合诊所的就诊记录超过 11 000 次。
{"title":"La polyclinique du village Olympique et Paralympique lors des Jeux Olympiques de Paris 2024","authors":"A. Frey","doi":"10.1016/j.jts.2024.10.001","DOIUrl":"10.1016/j.jts.2024.10.001","url":null,"abstract":"&lt;div&gt;&lt;div&gt;La polyclinique du village Olympique et Paralympique est un centre santé dépendant de l’Assistance publique–Hôpitaux de Paris (AP–HP) localisée au sein du village Olympique et Paralympique. Cette polyclinique est au cœur du dispositif médical des Jeux Olympiques et Paralympiques, et permet d’approvisionner toutes les infirmeries des sites Olympiques en Île-de-France. Un centre de commandement appelé MEDOC assure la régulation médicale des sites et de la polyclinique en lien avec les dispositifs de santé francilien. L’objectif principal de la polyclinique est d’offrir une prise en charge de toutes pathologies médicales de l’ensemble des accrédités du village en limitant les transferts vers les hôpitaux référents pour ne pas surcharger le système francilien de soins. Afin de répondre à cette demande, plusieurs services ont été créés : un centre de soins non programmés ouvert 24&lt;!--&gt; &lt;!--&gt;h/24, un service d’imagerie comprenant radiologie, échographie et IRM, une pharmacie, un service de masso-kinésithérapie, un service de consultations comprenant plusieurs spécialités, un service dentaire. Pour gérer tous ces services, a été mis en place une gouvernance comprenant un directeur médical, une directrice administrative, un cadre de santé, des chefs de service, des logisticiens, des techniciens bio-médicaux, ainsi que des salariés de Paris 2024. Pour faire fonctionner au quotidien cette polyclinique, près de 650 volontaires bénévoles regroupant des professions médicales (médecins, chirurgiens, pharmaciens, dentistes), des professions paramédicales (infirmiers, masso-kinésithérapeutes, podologues, psychologues, manipulateurs en électroradiologie, préparateurs en pharmacie, orthoptistes, assistants dentaires) et des personnels suivants (secrétaires médicales, ostéopathes, chiropracteurs, volontaires polyvalents non soignants). Plus de 11 000 passages ont été recensés au sein de la polyclinique durant la période des Jeux Olympiques et Paralympiques 2024.&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;The Olympic and Paralympic Village Polyclinic is an Assistant publique–Hôpitaux de Paris (AP–HP) health center located within the Village. This polyclinic is at the heart of the Olympic Games’ medical system, supplying all the infirmaries at the Olympic venues in the Île-de-France region. A MEDOC command center ensures medical regulation of the venues and the polyclinic, in liaison with the Île-de-France health system. The main objective of the polyclinic is to provide care for all medical pathologies for all accredited athletes in the village, while limiting transfers to referral hospitals, so as not to overload the Île-de-France healthcare system. To meet this demand, several services have been created: an unscheduled care center open 24&lt;!--&gt; &lt;!--&gt;hours a day, an imaging service including radiology, ultrasound and MRI, a pharmacy, a physiotherapy service, a consultation service including several specialties, and a dental service. To manage all these services, a governance st","PeriodicalId":38932,"journal":{"name":"Journal de Traumatologie du Sport","volume":"41 4","pages":"Pages 313-317"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"142698986","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Escalade, nouveau sport olympique : les pathologies spécifiques de la main du grimpeur, du diagnostic à la prise en charge 攀岩--新的奥林匹克运动项目:攀岩运动员手部的特殊病症,从诊断到治疗
Q4 Medicine Pub Date : 2024-10-30 DOI: 10.1016/j.jts.2024.09.011
A. Clouzeau, A. Revault
L’escalade est un sport en plein essor. Les contraintes importantes au niveau des doigts entraînent des pathologies spécifiques. Ces dernières sont de plus en plus fréquentes en raison d’un nombre croissant d’adhérents ainsi que d’une pratique de plus en plus intensive en salle. La rupture de poulie digitale, la lésion des muscles lombricaux et l’arrachement épiphysaire des doigts longs sont les trois blessures les plus spécifiques de la main du grimpeur. Pour chaque pathologie, des tests cliniques permettent d’en faire le diagnostic et de mettre en place une prise en charge adaptée. Cet article propose pour chacune de ces trois blessures la démarche à suivre du diagnostic à la prise en charge, en se basant sur la littérature scientifique et la pratique clinique. D’autres pathologies de la main peuvent toucher plus fréquemment les grimpeurs comme la ténosynovite des fléchisseurs des doigts, la maladie de Dupuytren, mais également des pathologies de l’épaule, du coude et du rachis.
Climbing is a rapidly growing sport that places significant strain on the fingers, leading to specific injuries. These injuries are becoming increasingly common due to the rising number of participants and the intensifying practice in indoor climbing gyms. The three most characteristic hand injuries among climbers are digital pulley ruptures, lumbrical muscle injuries, and epiphyseal avulsions of the long fingers. Clinical tests are used to diagnose each condition and guide appropriate treatment. This article provides a step-by-step approach to diagnosing and managing these three injuries, drawing on scientific literature and clinical experience. Climbers may also suffer from other hand-related conditions, such as flexor tendon tenosynovitis and Dupuytren's disease, as well as issues affecting the shoulder, elbow, and back.
攀岩是一项发展迅速的运动。手指承受的巨大压力导致了一些特殊的病症。由于攀岩运动的参与者越来越多,室内攀岩设施的使用也越来越频繁,这些病症也变得越来越常见。数字滑轮断裂、腰部肌肉损伤和长手指骨骺撕裂是攀岩运动员手部最常见的三种损伤。对于每种情况,临床测试都可用于诊断损伤并提供适当的治疗。本文将根据科学文献和临床实践,为这三种损伤分别列出从诊断到治疗的步骤。攀岩运动可能更常见于其他手部病变,如手指屈肌腱鞘炎和杜普伊特伦氏病,以及肩部、肘部和脊柱病变。攀岩运动是一项发展迅速的运动,对手指的负荷很大,从而导致了一些特殊的损伤。由于参加攀岩运动的人数不断增加,室内攀岩馆的练习强度不断加大,这些损伤变得越来越常见。攀岩运动员最常见的三种手部损伤是:数字滑轮断裂、外侧肌肉损伤和长指骨骺撕脱。临床测试用于诊断每种情况并指导适当的治疗。本文将借鉴科学文献和临床经验,逐步介绍诊断和处理这三种损伤的方法。登山者还可能患有其他与手有关的疾病,如屈肌腱腱鞘炎和杜普伊特伦氏病,以及影响肩部、肘部和背部的问题。
{"title":"Escalade, nouveau sport olympique : les pathologies spécifiques de la main du grimpeur, du diagnostic à la prise en charge","authors":"A. Clouzeau,&nbsp;A. Revault","doi":"10.1016/j.jts.2024.09.011","DOIUrl":"10.1016/j.jts.2024.09.011","url":null,"abstract":"<div><div>L’escalade est un sport en plein essor. Les contraintes importantes au niveau des doigts entraînent des pathologies spécifiques. Ces dernières sont de plus en plus fréquentes en raison d’un nombre croissant d’adhérents ainsi que d’une pratique de plus en plus intensive en salle. La rupture de poulie digitale, la lésion des muscles lombricaux et l’arrachement épiphysaire des doigts longs sont les trois blessures les plus spécifiques de la main du grimpeur. Pour chaque pathologie, des tests cliniques permettent d’en faire le diagnostic et de mettre en place une prise en charge adaptée. Cet article propose pour chacune de ces trois blessures la démarche à suivre du diagnostic à la prise en charge, en se basant sur la littérature scientifique et la pratique clinique. D’autres pathologies de la main peuvent toucher plus fréquemment les grimpeurs comme la ténosynovite des fléchisseurs des doigts, la maladie de Dupuytren, mais également des pathologies de l’épaule, du coude et du rachis.</div></div><div><div>Climbing is a rapidly growing sport that places significant strain on the fingers, leading to specific injuries. These injuries are becoming increasingly common due to the rising number of participants and the intensifying practice in indoor climbing gyms. The three most characteristic hand injuries among climbers are digital pulley ruptures, lumbrical muscle injuries, and epiphyseal avulsions of the long fingers. Clinical tests are used to diagnose each condition and guide appropriate treatment. This article provides a step-by-step approach to diagnosing and managing these three injuries, drawing on scientific literature and clinical experience. Climbers may also suffer from other hand-related conditions, such as flexor tendon tenosynovitis and Dupuytren's disease, as well as issues affecting the shoulder, elbow, and back.</div></div>","PeriodicalId":38932,"journal":{"name":"Journal de Traumatologie du Sport","volume":"41 4","pages":"Pages 371-379"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-10-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"142698972","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
ReFORM : un réseau innovant au service de la médecine du sport et des sportifs au sein de la francophonie ReFORM:为法语国家运动医学和运动员服务的创新网络
Q4 Medicine Pub Date : 2024-10-28 DOI: 10.1016/j.jts.2024.09.005
C. Tooth , S. Le Garrec , S. Leclerc , J.-F. Kaux , D. Hannouche , R. Seil
{"title":"ReFORM : un réseau innovant au service de la médecine du sport et des sportifs au sein de la francophonie","authors":"C. Tooth ,&nbsp;S. Le Garrec ,&nbsp;S. Leclerc ,&nbsp;J.-F. Kaux ,&nbsp;D. Hannouche ,&nbsp;R. Seil","doi":"10.1016/j.jts.2024.09.005","DOIUrl":"10.1016/j.jts.2024.09.005","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":38932,"journal":{"name":"Journal de Traumatologie du Sport","volume":"41 4","pages":"Pages 305-307"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-10-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"142698982","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Les blessures de l’escrimeur de haut niveau 顶级击剑运动员的受伤情况
Q4 Medicine Pub Date : 2024-10-24 DOI: 10.1016/j.jts.2024.09.007
O. Hily , M. Poussel , M. Temperelli , E. Allado , B. Chenuel
L’escrime est un sport emblématique des Jeux olympiques. Il tient une place toute particulière en France puisqu’il reste le premier sport pourvoyeur de médailles. En s’appuyant sur les études disponibles et sur l’expérience du médecin du sport de terrain, nous avons proposé d’exposer quelles sont les contraintes de ce sport, les pathologies traumatiques et microtraumatiques qui peuvent en découler, ainsi que les axes de prévention qui se dégagent. L’escrime est un sport pivot explosif et asymétrique comprenant parfois des phases de contact. Les blessures par perforation sont rarissimes. Les blessures sportives à la fois traumatiques et microtraumatiques prédominent aux membres inférieurs et au membre supérieur du côté armé. Des mesures de prévention sont proposées, basées sur l’expérience d’autres disciplines sportives.
Fencing is an emblematic sport of the Olympic Games. It holds a very special place in France, where it remains the leading medal sport. Based on available studies and the experience of a sports doctor in the field, we propose to outline the constraints of this sport, the traumatic and microtraumatic pathologies that can result, and the areas of prevention that are emerging. Fencing is an explosive, asymmetrical pivotal sport, sometimes involving contact. Puncture injuries are extremely rare. Both traumatic and microtraumatic sports injuries predominate in the lower limbs, and in the upper limb on the sword side. Preventive measures are proposed, based on the experience of other sporting disciplines.
击剑是奥运会的标志性项目。在法国,击剑占有非常特殊的地位,因为就奖牌数而言,它仍然是最主要的运动项目。根据现有的研究和该领域运动医生的经验,我们建议概述这项运动的限制因素、可能导致的创伤和微创伤病症,以及新出现的预防领域。击剑是一项爆炸性和不对称的枢纽运动,有时包括接触阶段。刺伤极为罕见。运动创伤和微创伤主要发生在下肢和剑侧上肢。击剑是奥运会的标志性项目。在法国,击剑占有非常特殊的地位,一直是法国的主要奖牌项目。根据现有研究和一名运动医生在该领域的经验,我们建议概述这项运动的限制因素、可能导致的创伤和微创伤病症,以及正在出现的预防领域。击剑是一项爆发力强、不对称的枢纽运动,有时会发生接触。刺伤极为罕见。外伤和微创伤性运动损伤主要发生在下肢,上肢则主要发生在剑侧。根据其他运动项目的经验,提出了预防措施。
{"title":"Les blessures de l’escrimeur de haut niveau","authors":"O. Hily ,&nbsp;M. Poussel ,&nbsp;M. Temperelli ,&nbsp;E. Allado ,&nbsp;B. Chenuel","doi":"10.1016/j.jts.2024.09.007","DOIUrl":"10.1016/j.jts.2024.09.007","url":null,"abstract":"<div><div>L’escrime est un sport emblématique des Jeux olympiques. Il tient une place toute particulière en France puisqu’il reste le premier sport pourvoyeur de médailles. En s’appuyant sur les études disponibles et sur l’expérience du médecin du sport de terrain, nous avons proposé d’exposer quelles sont les contraintes de ce sport, les pathologies traumatiques et microtraumatiques qui peuvent en découler, ainsi que les axes de prévention qui se dégagent. L’escrime est un sport pivot explosif et asymétrique comprenant parfois des phases de contact. Les blessures par perforation sont rarissimes. Les blessures sportives à la fois traumatiques et microtraumatiques prédominent aux membres inférieurs et au membre supérieur du côté armé. Des mesures de prévention sont proposées, basées sur l’expérience d’autres disciplines sportives.</div></div><div><div>Fencing is an emblematic sport of the Olympic Games. It holds a very special place in France, where it remains the leading medal sport. Based on available studies and the experience of a sports doctor in the field, we propose to outline the constraints of this sport, the traumatic and microtraumatic pathologies that can result, and the areas of prevention that are emerging. Fencing is an explosive, asymmetrical pivotal sport, sometimes involving contact. Puncture injuries are extremely rare. Both traumatic and microtraumatic sports injuries predominate in the lower limbs, and in the upper limb on the sword side. Preventive measures are proposed, based on the experience of other sporting disciplines.</div></div>","PeriodicalId":38932,"journal":{"name":"Journal de Traumatologie du Sport","volume":"41 4","pages":"Pages 343-345"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-10-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"142699018","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Connaissances, habitudes et perceptions des programmes de prévention des blessures dans le sport en 2024 2024 年体育运动伤害预防计划的知识、习惯和看法
Q4 Medicine Pub Date : 2024-10-24 DOI: 10.1016/j.jts.2024.09.006
M.-A. Démaret
Les programmes de prévention des blessures sont essentiels pour protéger la santé des athlètes et optimiser leurs performances. Cependant, leur efficacité et leur adoption dépendent largement des connaissances, des habitudes et des perceptions des différents acteurs impliqués, qu’il s’agisse des athlètes, du staff sportif ou du staff médical. Les connaissances des programmes restent souvent limitées, tant chez les entraîneurs que le staff médical, entravant leur mise en œuvre. Les habitudes des acteurs sportifs influencent également la réussite de leur application, avec des entraîneurs et des joueurs hésitant à consacrer du temps à ces exercices, souvent perçus comme monotones ou déconnectés des objectifs sportifs. De plus, des obstacles tels que le manque d’installations, de ressources et de leadership ont été identifiés, renforçant les disparités dans l’application de ces initiatives. Les perceptions des différents acteurs à l'égard de ces programmes jouent également un rôle clé, car les scepticismes et les craintes quant à l’efficacité ou aux conséquences des exercices influencent l’adhésion des athlètes. Pour satisfaire cet objectif de santé publique, la conception de nouveaux programmes – ou la mise à jour de ceux existants – nécessitent un effort concerté et une collaboration accrue entre les fédérations, le staff médical, le staff sportif, les clubs et les athlètes.
Injury prevention programmes are essential to protect athletes’ health and optimise their performance. However, their effectiveness and adoption depend largely on the knowledge, habits and perceptions of the various players involved, whether athletes, sports staff or medical staff. Knowledge of the programmes is often limited among both coaches and medical staff, which hampers their implementation. The habits of those involved in sport also influence the success of their application, with coaches and players reluctant to devote time to these exercises, which are often perceived as monotonous or disconnected from sporting objectives. In addition, barriers such as lack of facilities, resources and leadership have been identified, reinforcing disparities in the application of these initiatives. The perceptions of the various stakeholders regarding these programs also play a key role, as scepticism and concerns about the effectiveness or consequences of exercise influence athlete adherence. To meet this public health objective, designing new programmes – or updating existing ones – requires a concerted effort and increased collaboration between federations, medical staff, sports staff, clubs and athletes.
伤害预防计划对于保护运动员的健康和优化他们的表现至关重要。然而,这些计划的效果和采用在很大程度上取决于相关人员(运动员、体育工作人员或医务人员)的知识、习惯和观念。教练和医务人员对计划的了解往往有限,这阻碍了计划的实施。运动员的习惯也影响了计划的成功实施,教练员和运动员不愿意花时间做这些练习,他们往往认为这些练习单调乏味或与运动目标脱节。此外,还发现了一些障碍,如缺乏设施、资源和领导力,这加剧了这些举措在应用方面的差异。不同参与者对这些计划的看法也起着关键作用,因为对运动效果或后果的怀疑和恐惧会影响运动员对计划的坚持。伤害预防计划对于保护运动员的健康和优化他们的表现至关重要。然而,这些计划的有效性和采用在很大程度上取决于运动员、体育工作人员或医务人员等相关人员的知识、习惯和观念。教练和医务人员对这些计划的了解往往有限,这阻碍了计划的实施。参与体育运动者的习惯也影响了计划的成功实施,教练和运动员不愿花时间进行这些练习,他们往往认为这些练习单调乏味或与体育目标脱节。此外,还发现了一些障碍,如缺乏设施、资源和领导力,这加剧了这些举措在应用方面的差异。各利益相关方对这些计划的看法也起着关键作用,因为对运动效果或后果的怀疑和担忧会影响运动员的坚持。为了实现这一公共卫生目标,设计新计划或更新现有计划需要各联合会、医务人员、体育工作人员、俱乐部和运动员之间的共同努力和加强合作。
{"title":"Connaissances, habitudes et perceptions des programmes de prévention des blessures dans le sport en 2024","authors":"M.-A. Démaret","doi":"10.1016/j.jts.2024.09.006","DOIUrl":"10.1016/j.jts.2024.09.006","url":null,"abstract":"<div><div>Les programmes de prévention des blessures sont essentiels pour protéger la santé des athlètes et optimiser leurs performances. Cependant, leur efficacité et leur adoption dépendent largement des connaissances, des habitudes et des perceptions des différents acteurs impliqués, qu’il s’agisse des athlètes, du staff sportif ou du staff médical. Les connaissances des programmes restent souvent limitées, tant chez les entraîneurs que le staff médical, entravant leur mise en œuvre. Les habitudes des acteurs sportifs influencent également la réussite de leur application, avec des entraîneurs et des joueurs hésitant à consacrer du temps à ces exercices, souvent perçus comme monotones ou déconnectés des objectifs sportifs. De plus, des obstacles tels que le manque d’installations, de ressources et de leadership ont été identifiés, renforçant les disparités dans l’application de ces initiatives. Les perceptions des différents acteurs à l'égard de ces programmes jouent également un rôle clé, car les scepticismes et les craintes quant à l’efficacité ou aux conséquences des exercices influencent l’adhésion des athlètes. Pour satisfaire cet objectif de santé publique, la conception de nouveaux programmes – ou la mise à jour de ceux existants – nécessitent un effort concerté et une collaboration accrue entre les fédérations, le staff médical, le staff sportif, les clubs et les athlètes.</div></div><div><div>Injury prevention programmes are essential to protect athletes’ health and optimise their performance. However, their effectiveness and adoption depend largely on the knowledge, habits and perceptions of the various players involved, whether athletes, sports staff or medical staff. Knowledge of the programmes is often limited among both coaches and medical staff, which hampers their implementation. The habits of those involved in sport also influence the success of their application, with coaches and players reluctant to devote time to these exercises, which are often perceived as monotonous or disconnected from sporting objectives. In addition, barriers such as lack of facilities, resources and leadership have been identified, reinforcing disparities in the application of these initiatives. The perceptions of the various stakeholders regarding these programs also play a key role, as scepticism and concerns about the effectiveness or consequences of exercise influence athlete adherence. To meet this public health objective, designing new programmes – or updating existing ones – requires a concerted effort and increased collaboration between federations, medical staff, sports staff, clubs and athletes.</div></div>","PeriodicalId":38932,"journal":{"name":"Journal de Traumatologie du Sport","volume":"41 4","pages":"Pages 388-394"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-10-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"142698860","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"OA","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Insep : médicalisation du camp de base des Jeux Olympiques et Paralympiques Paris 2024 Insep:2024 年巴黎奥运会和残奥会大本营的医疗设施
Q4 Medicine Pub Date : 2024-10-21 DOI: 10.1016/j.jts.2024.09.008
S. Le Garrec
À l’occasion des Jeux Olympiques et Paralympiques de Paris 2024, l’Insep (Institut national du sport, de l’expertise et de la performance) a été choisi par de nombreuses équipes olympiques et paralympiques françaises pour être « Camp de base », afin de préparer cette compétition majeure dans les meilleures conditions possibles. L’Insep est un établissement public à caractère scientifique, culturel et professionnel (EPSCP), créé en 1975, et placé sous la tutelle du ministère des Sports, des Jeux Olympiques et Paralympiques (https://www.insep.fr/fr). L’Insep est doté d’un pôle médical (https://www.insep.fr/fr/medical) comptant 80 personnes. Il gère un centre de santé orienté vers la médecine du sport et ouvert au public extérieur. Y travaillent médecins, masseurs-kinésithérapeutes, infirmières, podologues, psychologues cliniciens, chirurgiens-dentistes, assistantes dentaires, ainsi que du personnel administratif. Du 8 juillet au 8 septembre 2024, l’accès à l’Insep a été restreint par le décret Grand Évènement pour pouvoir devenir le camp de base des équipes de France. Pour les Jeux Olympiques, 16 fédérations, soit 26 disciplines, ont souhaité venir. Pour les Jeux Paralympiques, 7 fédérations, soit 13 disciplines, se sont également manifestées. Durant cette période, ont été accueillis les athlètes olympiques et paralympiques, les partenaires d’entraînement, ainsi que les staffs médicaux et techniques les encadrant.
On the occasion of the Paris 2024 Olympic and Paralympic Games, INSEP (National Institute of Sport, Expertise and Performance) was chosen by many French Olympic and Paralympic teams to be their “Base Camp” to prepare for this major competition in the best possible conditions. INSEP is a public scientific, cultural and professional institution (EPSCP), created in 1975, and placed under the supervision of the Ministry of Sports, the Olympic and Paralympic Games (https://www.insep.fr/fr). INSEP has a medical center (https://www.insep.fr/fr/medical) with 80 people. It manages a health center focused on sports medicine and open to the public. Doctors, physiotherapists, nurses, podiatrists, clinical psychologists, dental surgeons, dental assistants, as well as administrative staff work there. From July 8 to September 8, 2024, access to INSEP was restricted by the Grand Évènement decree in order to become the base camp for the French teams. For the Olympic Games, 16 federations, or 26 disciplines, wanted to come. For the Paralympic Games, 7 federations, or 13 disciplines, also came forward. During this period, Olympic and Paralympic athletes, training partners, as well as the medical and technical staff supervising them were welcomed.
为了 2024 年巴黎奥运会和残奥会,法国国家体育、专业技术和表演研究所(Insep)被许多法国奥运会和残奥会代表队选为 "大本营",以便在最佳条件下备战这一重大赛事。Insep 是一家具有科学、文化和专业性质的公共机构 (EPSCP),成立于 1975 年,隶属于体育、奥林匹克和残奥会部 (https://www.insep.fr/fr)。Insep 有一个医疗中心(https://www.insep.fr/fr/medical),有 80 名工作人员。它经营着一家专门从事运动医学的保健中心,并向公众开放。该中心有医生、理疗师、护士、足疗师、临床心理学家、牙科医生、牙科助理和行政人员。从 2024 年 7 月 8 日至 9 月 8 日,大事件法令限制进入 Insep,使其成为法国队的大本营。对于奥运会,代表 26 个项目的 16 个联合会都希望参加。对于残奥会,7 个联合会(13 个项目)也表示了兴趣。在 2024 年巴黎奥运会和残奥会之际,许多法国奥运会和残奥会代表队都选择 INSEP(国家体育、专业技术和表演研究所)作为他们的 "大本营",以便在最佳条件下备战这一重大赛事。INSEP 是一家公共科学、文化和专业机构(EPSCP),创建于 1975 年,隶属于体育、奥运会和残奥会部(https://www.insep.fr/fr)。INSEP 设有一个医疗中心 (https://www.insep.fr/fr/medical),有 80 人。它管理着一个以运动医学为主的医疗中心,并向公众开放。这里有医生、理疗师、护士、足病医生、临床心理学家、牙科医生、牙科助理以及行政人员。2024 年 7 月 8 日至 9 月 8 日,大埃文法令限制进入 INSEP,以便成为法国队的大本营。有 16 个联合会,即 26 个项目希望参加奥运会。残奥会方面,也有 7 个联合会(13 个项目)提出申请。在此期间,奥运会和残奥会的运动员、训练伙伴以及指导他们的医疗和技术人员都受到了欢迎。
{"title":"Insep : médicalisation du camp de base des Jeux Olympiques et Paralympiques Paris 2024","authors":"S. Le Garrec","doi":"10.1016/j.jts.2024.09.008","DOIUrl":"10.1016/j.jts.2024.09.008","url":null,"abstract":"<div><div>À l’occasion des Jeux Olympiques et Paralympiques de Paris 2024, l’Insep (Institut national du sport, de l’expertise et de la performance) a été choisi par de nombreuses équipes olympiques et paralympiques françaises pour être « Camp de base », afin de préparer cette compétition majeure dans les meilleures conditions possibles. L’Insep est un établissement public à caractère scientifique, culturel et professionnel (EPSCP), créé en 1975, et placé sous la tutelle du ministère des Sports, des Jeux Olympiques et Paralympiques (<span><span>https://www.insep.fr/fr</span><svg><path></path></svg></span>). L’Insep est doté d’un pôle médical (<span><span>https://www.insep.fr/fr/medical</span><svg><path></path></svg></span>) comptant 80 personnes. Il gère un centre de santé orienté vers la médecine du sport et ouvert au public extérieur. Y travaillent médecins, masseurs-kinésithérapeutes, infirmières, podologues, psychologues cliniciens, chirurgiens-dentistes, assistantes dentaires, ainsi que du personnel administratif. Du 8 juillet au 8 septembre 2024, l’accès à l’Insep a été restreint par le décret Grand Évènement pour pouvoir devenir le camp de base des équipes de France. Pour les Jeux Olympiques, 16 fédérations, soit 26 disciplines, ont souhaité venir. Pour les Jeux Paralympiques, 7 fédérations, soit 13 disciplines, se sont également manifestées. Durant cette période, ont été accueillis les athlètes olympiques et paralympiques, les partenaires d’entraînement, ainsi que les staffs médicaux et techniques les encadrant.</div></div><div><div>On the occasion of the Paris 2024 Olympic and Paralympic Games, INSEP (National Institute of Sport, Expertise and Performance) was chosen by many French Olympic and Paralympic teams to be their “Base Camp” to prepare for this major competition in the best possible conditions. INSEP is a public scientific, cultural and professional institution (EPSCP), created in 1975, and placed under the supervision of the Ministry of Sports, the Olympic and Paralympic Games (<span><span>https://www.insep.fr/fr</span><svg><path></path></svg></span>). INSEP has a medical center (<span><span>https://www.insep.fr/fr/medical</span><svg><path></path></svg></span>) with 80 people. It manages a health center focused on sports medicine and open to the public. Doctors, physiotherapists, nurses, podiatrists, clinical psychologists, dental surgeons, dental assistants, as well as administrative staff work there. From July 8 to September 8, 2024, access to INSEP was restricted by the Grand Évènement decree in order to become the base camp for the French teams. For the Olympic Games, 16 federations, or 26 disciplines, wanted to come. For the Paralympic Games, 7 federations, or 13 disciplines, also came forward. During this period, Olympic and Paralympic athletes, training partners, as well as the medical and technical staff supervising them were welcomed.</div></div>","PeriodicalId":38932,"journal":{"name":"Journal de Traumatologie du Sport","volume":"41 4","pages":"Pages 320-322"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-10-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"142698975","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Les blessures au volleyball : revue de la littérature et 11 ans d’expérience en équipes de France 排球伤病:文献综述和法国国家队 11 年的经验
Q4 Medicine Pub Date : 2024-10-21 DOI: 10.1016/j.jts.2024.09.010
J. Laffond
Devant le développement croissant de la pratique du volleyball en France, il est intéressant de se pencher sur ses particularités traumatologiques. En effet, ce sport pivot sans contact basé sur une succession de sauts, s’avère être pourvoyeur de traumatismes aigus mais aussi plus souvent chroniques. L’analyse du temps d’indisponibilité de chaque blessure au volleyball conclut à ce que ce sport est relativement peu dangereux (3,8 blessures entraînant un arrêt de sport pour 1000 h de jeu). Les principales études ainsi que nos 11 années d’expérience comme médecin de volleyeurs (amateurs et professionnels) confirment que l’entorse de cheville est la pathologie aiguë la plus fréquente (1/3 des blessures). En revanche, sur le plan chronique, la pathologie microtraumatique la plus fréquente est la tendinopathie patellaire du genou, plus communément appelée « Jumper Knee ». Les douleurs de genou concernent presque un volleyeur sur deux. Certains gestes spécifiques de ce sport comme le service ou l’attaque en suspension entraînent des pathologies rachidiennes chroniques ou des tendinopathies de la coiffe à l’épaule. Enfin, les doigts sont des éléments à protéger, notamment des contacts directs avec le ballon. En conclusion, la prise en compte de cette traumatologie spécifique peut aider les soignants dans leur prise en charge et dans la mise en place de protocoles préventifs.
Faced with the growing development of the practice of volleyball in France, it is interesting to look at its traumatological particularities. This non-contact pivotal sport, based on a succession of jumps, is a source of acute injuries and some more chronic trauma. The analysis of the unavailability time of each volleyball injury concludes that this sport is relatively not dangerous (3.8 timeloss injuries per 1000 h of play). The main studies and our 11 years of experience as doctor for volleyball players and professionals confirm that ankle sprains are the most common acute pathology (1/3 of injuries). On the other hand, for the chronic injuries, the most common microtraumatic pathology is patellar tendinopathy of the knee, more commonly called Jumper Knee. Knee pain affects almost one in two volleyball players. Certain specific actions of this sport, suspensions serve and attack, give chronic spinal pathologies or tendinopathy of the shoulder cuff. Finally, the fingers are elements to be protected, particularly from direct contact with the ball. In conclusion, taking into account these specific injury patterns can help medical staff in their care and in creations of preventive protocols.
鉴于排球运动在法国越来越受欢迎,我们有必要对其创伤特征进行更深入的研究。事实上,这项以连续跳跃为基础的关键性非接触运动已被证明是造成急性和慢性创伤的根源。对每次排球受伤所造成的停赛时间进行分析后得出的结论是,排球运动相对安全(每 1 000 小时的比赛中,有 3.8 次受伤导致停赛)。主要的研究和我们作为排球运动员(业余和职业)医生 11 年的经验证实,踝关节扭伤是最常见的急性病症(占受伤总数的 1/3)。另一方面,从慢性角度看,最常见的微创伤性病变是膝关节髌腱炎,也就是通常所说的 "跳跃膝"。几乎每两名排球运动员中就有一人受到膝关节疼痛的影响。排球运动的一些特殊动作,如发球或暂停进攻,会导致慢性脊柱病变或肩袖肌腱病。最后,手指需要得到保护,尤其是避免与球直接接触。随着排球运动在法国的不断发展,我们有必要对其创伤特点进行研究。这项以连续跳跃为基础的非接触性枢纽运动是急性损伤和一些慢性创伤的来源。通过对排球运动中每一次受伤的无用时间进行分析,得出的结论是这项运动相对来说并不危险(每 1000 小时的比赛中,有 3.8 次受伤的时间损失)。主要的研究和我们 11 年来为排球运动员和专业人员提供医疗服务的经验证实,踝关节扭伤是最常见的急性病症(占受伤人数的 1/3)。另一方面,在慢性伤害中,最常见的微创伤性病变是膝关节髌腱病,通常被称为 "跳跃膝"。几乎每两名排球运动员中就有一人会出现膝关节疼痛。这项运动的某些特定动作,如暂停发球和进攻,会导致慢性脊柱病变或肩袖肌腱病变。最后,手指也是需要保护的部位,尤其是避免与球直接接触。总之,考虑到这些特殊的损伤模式,可以帮助医务人员进行护理和制定预防方案。
{"title":"Les blessures au volleyball : revue de la littérature et 11 ans d’expérience en équipes de France","authors":"J. Laffond","doi":"10.1016/j.jts.2024.09.010","DOIUrl":"10.1016/j.jts.2024.09.010","url":null,"abstract":"<div><div>Devant le développement croissant de la pratique du volleyball en France, il est intéressant de se pencher sur ses particularités traumatologiques. En effet, ce sport pivot sans contact basé sur une succession de sauts, s’avère être pourvoyeur de traumatismes aigus mais aussi plus souvent chroniques. L’analyse du temps d’indisponibilité de chaque blessure au volleyball conclut à ce que ce sport est relativement peu dangereux (3,8 blessures entraînant un arrêt de sport pour 1000<!--> <!-->h de jeu). Les principales études ainsi que nos 11 années d’expérience comme médecin de volleyeurs (amateurs et professionnels) confirment que l’entorse de cheville est la pathologie aiguë la plus fréquente (1/3 des blessures). En revanche, sur le plan chronique, la pathologie microtraumatique la plus fréquente est la tendinopathie patellaire du genou, plus communément appelée « Jumper Knee ». Les douleurs de genou concernent presque un volleyeur sur deux. Certains gestes spécifiques de ce sport comme le service ou l’attaque en suspension entraînent des pathologies rachidiennes chroniques ou des tendinopathies de la coiffe à l’épaule. Enfin, les doigts sont des éléments à protéger, notamment des contacts directs avec le ballon. En conclusion, la prise en compte de cette traumatologie spécifique peut aider les soignants dans leur prise en charge et dans la mise en place de protocoles préventifs.</div></div><div><div>Faced with the growing development of the practice of volleyball in France, it is interesting to look at its traumatological particularities. This non-contact pivotal sport, based on a succession of jumps, is a source of acute injuries and some more chronic trauma. The analysis of the unavailability time of each volleyball injury concludes that this sport is relatively not dangerous (3.8 timeloss injuries per 1000<!--> <!-->h of play). The main studies and our 11<!--> <!-->years of experience as doctor for volleyball players and professionals confirm that ankle sprains are the most common acute pathology (1/3 of injuries). On the other hand, for the chronic injuries, the most common microtraumatic pathology is patellar tendinopathy of the knee, more commonly called Jumper Knee. Knee pain affects almost one in two volleyball players. Certain specific actions of this sport, suspensions serve and attack, give chronic spinal pathologies or tendinopathy of the shoulder cuff. Finally, the fingers are elements to be protected, particularly from direct contact with the ball. In conclusion, taking into account these specific injury patterns can help medical staff in their care and in creations of preventive protocols.</div></div>","PeriodicalId":38932,"journal":{"name":"Journal de Traumatologie du Sport","volume":"41 4","pages":"Pages 337-342"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-10-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"142698858","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Favoriser l’adhérence aux programmes de prévention lésionnelle : sortir du cadre pour une meilleure efficacité 鼓励遵守伤害预防计划:跳出框框,提高效率
Q4 Medicine Pub Date : 2024-10-18 DOI: 10.1016/j.jts.2024.09.009
F. Delvaux , J.-F. Kaux , J.-L. Croisier
Bien que leur efficacité sur la réduction du risque de blessures en sport ait été démontrée, les programmes de prévention des blessures « clé en main », comme par exemple le programme FIFA 11+ for injury prevention, ne sont finalement que très peu utilisés par les acteurs de terrain. Aux yeux de ces derniers, ces programmes sont en effet souvent vus comme ennuyeux, répétitifs, trop peu spécifiques à la discipline sportive pratiquée, trop peu en lien avec les objectifs de performance, chronophages, et/ou peu amusants. Pour optimiser l’adhérence à des programmes préventifs et ainsi espérer une réelle efficacité sur la réduction du risque de blessures en sport, plusieurs pistes de réflexion peuvent être envisagées : associer les sportifs et leurs entraîneurs au développement du programme ; encourager ces intervenants à modifier le programme original afin de les rendre plus adaptés à leur propre contexte de pratique sportive et permettre de varier les exercices ; éduquer les entraîneurs aux stratégies préventives ; adapter la dénomination du programme d’exercices selon une orientation intégrant plutôt la notion de recherche de performance que la notion de prévention de blessures ; veiller au plaisir des sportifs à réaliser les exercices via des situations ludiques et amusantes.
Although they have been shown to be effective in reducing the incidence of sports injuries, “turnkey” injury prevention programmes, such as the FIFA 11+ for injury prevention programmes, are rarely used by end-users (athletes and their coaches). In their eyes, these programmes are often seen as boring, repetitive, not enough specific to the sport in question, not sufficiently linked to performance objectives, time-consuming and/or not much fun. To optimise adherence to preventive programmes and thus hope for real effectiveness in reducing the incidence of injury, a number of points could be considered: involving athletes and their coaches in the development of the programme; encouraging them to modify the original programme to make it more suited to their own sporting context and to vary the exercises; educating trainers about preventive strategies; adapting the name of the exercise programme to focus more on performance than on injury prevention; ensuring that athletes enjoy doing the exercises by using fun and amusing situations.
尽管 "交钥匙 "伤害预防计划(如国际足联 11+伤害预防计划)在降低运动伤害风险方面的有效性已得到证实,但该领域的相关人员却很少使用。在他们看来,这些计划往往枯燥乏味、重复性强、对有关运动不够具体、与成绩目标无关、耗时和/或没有什么乐趣。为了更好地坚持预防计划,从而真正有效地降低运动损伤的风险,可以从以下几个方面入手:让运动员及其教练员参与计划的制定;鼓励他们修改原计划,使其更适合自己的运动环境,并改变练习方式;对教练员进行预防性策略的教育;调整运动计划的名称,以反映出其重点是提高成绩而不是预防受伤;确保运动员喜欢在有趣和好玩的情况下进行练习。尽管 "交钥匙 "伤害预防计划已被证明能有效降低运动伤害的发生率,但最终用户(运动员及其教练员)却很少使用这些计划,如国际足联的 "11+"伤害预防计划。在他们看来,这些计划往往枯燥乏味、重复性强、对相关运动不够具体、与成绩目标联系不够紧密、耗时和/或缺乏乐趣。为了更好地坚持预防性计划,从而真正有效地减少受伤的发生,可以考虑以下几点:让运 动员及其教练员参与计划的制定;鼓励他们修改原计划,使其更适合自己的运动环境,并改 变练习方式;对教练员进行预防性战略的教育;调整运动计划的名称,使其更注重成绩而不是预 防受伤;通过使用有趣和好玩的情境,确保运动员喜欢做练习。
{"title":"Favoriser l’adhérence aux programmes de prévention lésionnelle : sortir du cadre pour une meilleure efficacité","authors":"F. Delvaux ,&nbsp;J.-F. Kaux ,&nbsp;J.-L. Croisier","doi":"10.1016/j.jts.2024.09.009","DOIUrl":"10.1016/j.jts.2024.09.009","url":null,"abstract":"<div><div>Bien que leur efficacité sur la réduction du risque de blessures en sport ait été démontrée, les programmes de prévention des blessures « clé en main », comme par exemple le programme <em>FIFA 11+ for injury prevention</em>, ne sont finalement que très peu utilisés par les acteurs de terrain. Aux yeux de ces derniers, ces programmes sont en effet souvent vus comme ennuyeux, répétitifs, trop peu spécifiques à la discipline sportive pratiquée, trop peu en lien avec les objectifs de performance, chronophages, et/ou peu amusants. Pour optimiser l’adhérence à des programmes préventifs et ainsi espérer une réelle efficacité sur la réduction du risque de blessures en sport, plusieurs pistes de réflexion peuvent être envisagées : associer les sportifs et leurs entraîneurs au développement du programme ; encourager ces intervenants à modifier le programme original afin de les rendre plus adaptés à leur propre contexte de pratique sportive et permettre de varier les exercices ; éduquer les entraîneurs aux stratégies préventives ; adapter la dénomination du programme d’exercices selon une orientation intégrant plutôt la notion de recherche de performance que la notion de prévention de blessures ; veiller au plaisir des sportifs à réaliser les exercices via des situations ludiques et amusantes.</div></div><div><div>Although they have been shown to be effective in reducing the incidence of sports injuries, “turnkey” injury prevention programmes, such as the <em>FIFA 11+ for injury prevention programmes</em>, are rarely used by end-users (athletes and their coaches). In their eyes, these programmes are often seen as boring, repetitive, not enough specific to the sport in question, not sufficiently linked to performance objectives, time-consuming and/or not much fun. To optimise adherence to preventive programmes and thus hope for real effectiveness in reducing the incidence of injury, a number of points could be considered: involving athletes and their coaches in the development of the programme; encouraging them to modify the original programme to make it more suited to their own sporting context and to vary the exercises; educating trainers about preventive strategies; adapting the name of the exercise programme to focus more on performance than on injury prevention; ensuring that athletes enjoy doing the exercises by using fun and amusing situations.</div></div>","PeriodicalId":38932,"journal":{"name":"Journal de Traumatologie du Sport","volume":"41 4","pages":"Pages 395-398"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-10-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"142698854","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
ReFORM : un Réseau innovant au service des thérapeutes et des sportifs au sein de la francophonie ReFORM:为法语国家治疗师和运动员服务的创新网络
Q4 Medicine Pub Date : 2024-10-18 DOI: 10.1016/j.jts.2024.09.003
C. Tooth , J.-F. Kaux , S. Leclerc , S. Le Garrec , D. Hannouche , R. Seil
Le Réseau francophone olympique de recherche en médecine du sport (ReFORM) est reconnu par le Comité international olympique (CIO) depuis 2018, comme l’un des 11 Centres mondiaux de recherche pour la prévention des blessures et la protection de la santé des athlètes. Son objectif principal est de prévenir les blessures sportives et d’améliorer la santé des athlètes à travers des projets de recherche innovants, des activités éducatives et la mise en place/création d’outils à destination des athlètes et des professionnels de santé francophones. Les travaux de ReFORM se concentrent sur diverses thématiques telles que les commotions, le retour au sport après chirurgie d’épaule, le retour au sport après prothèse de hanche/genou, la santé des athlètes féminines, la prévention des abus dans le sport ou encore la santé mentale des athlètes. Afin de favoriser l’échange des connaissances et la diffusion des dernières avancées dans le domaine de la médecine du sport, ReFORM organise régulièrement des symposia, des webinaires ainsi que des journées dédiées aux jeunes chercheurs. De nombreuses ressources à destination des thérapeutes sont également régulièrement partagées sur le site internet et les réseaux sociaux de ReFORM.
The French-Speaking Olympic Sports Medicine Research Network (ReFORM) has been recognized by the International Olympic Committee (IOC) since 2018 as one of the eleven IOC Research Centers for the Prevention of Injuries and the Protection of Athlete Health. Its main objective is to prevent sports injuries and improve athlete health through innovative research projects, educational activities, and the development of tools for French-speaking athletes and healthcare professionals. ReFORM's work focuses on various themes such as concussions, return to sport after shoulder surgery, return to sport after hip/knee prosthesis, female athlete health, prevention of abuse in sports and athlete mental health. To promote the exchange of knowledge and the dissemination of the latest advances in sports medicine, ReFORM regularly organizes symposia, webinars and events dedicated to young researchers. Numerous resources for therapists are also regularly shared on ReFORM's website and social media platforms.
法语区奥林匹克运动医学研究网络(ReFORM)自 2018 年起被国际奥委会(IOC)认定为 11 个世界损伤预防和运动员健康保护研究中心之一。其主要目标是通过创新研究项目、教育活动以及为运动员和法语医疗保健专业人员实施/创建工具,预防运动损伤并改善运动员的健康状况。ReFORM 的工作侧重于各种主题,如脑震荡、肩部手术后的运动恢复、髋关节/膝关节置换术后的运动恢复、女运动员的健康、预防体育运动中的虐待以及运动员的心理健康。为了鼓励知识交流和传播运动医学领域的最新进展,ReFORM 定期组织专题讨论会、网络研讨会和青年研究员日活动。法语区奥林匹克运动医学研究网络(ReFORM)自2018年起被国际奥委会(IOC)认定为11个国际奥委会预防伤害和保护运动员健康研究中心之一。其主要目标是通过创新研究项目、教育活动以及为法语运动员和医疗保健专业人员开发工具,预防运动损伤和改善运动员健康。ReFORM 的工作侧重于各种主题,如脑震荡、肩部手术后重返运动场、髋关节/膝关节假体植入后重返运动场、女运动员健康、预防体育运动中的虐待行为和运动员心理健康。为了促进知识交流和传播运动医学的最新进展,ReFORM 定期组织专题讨论会、网络研讨会和青年研究人员活动。此外,ReFORM 还定期在其网站和社交媒体平台上分享大量治疗师资源。
{"title":"ReFORM : un Réseau innovant au service des thérapeutes et des sportifs au sein de la francophonie","authors":"C. Tooth ,&nbsp;J.-F. Kaux ,&nbsp;S. Leclerc ,&nbsp;S. Le Garrec ,&nbsp;D. Hannouche ,&nbsp;R. Seil","doi":"10.1016/j.jts.2024.09.003","DOIUrl":"10.1016/j.jts.2024.09.003","url":null,"abstract":"<div><div>Le Réseau francophone olympique de recherche en médecine du sport (ReFORM) est reconnu par le Comité international olympique (CIO) depuis 2018, comme l’un des 11 Centres mondiaux de recherche pour la prévention des blessures et la protection de la santé des athlètes. Son objectif principal est de prévenir les blessures sportives et d’améliorer la santé des athlètes à travers des projets de recherche innovants, des activités éducatives et la mise en place/création d’outils à destination des athlètes et des professionnels de santé francophones. Les travaux de ReFORM se concentrent sur diverses thématiques telles que les commotions, le retour au sport après chirurgie d’épaule, le retour au sport après prothèse de hanche/genou, la santé des athlètes féminines, la prévention des abus dans le sport ou encore la santé mentale des athlètes. Afin de favoriser l’échange des connaissances et la diffusion des dernières avancées dans le domaine de la médecine du sport, ReFORM organise régulièrement des symposia, des webinaires ainsi que des journées dédiées aux jeunes chercheurs. De nombreuses ressources à destination des thérapeutes sont également régulièrement partagées sur le site internet et les réseaux sociaux de ReFORM.</div></div><div><div>The French-Speaking Olympic Sports Medicine Research Network (ReFORM) has been recognized by the International Olympic Committee (IOC) since 2018 as one of the eleven IOC Research Centers for the Prevention of Injuries and the Protection of Athlete Health. Its main objective is to prevent sports injuries and improve athlete health through innovative research projects, educational activities, and the development of tools for French-speaking athletes and healthcare professionals. ReFORM's work focuses on various themes such as concussions, return to sport after shoulder surgery, return to sport after hip/knee prosthesis, female athlete health, prevention of abuse in sports and athlete mental health. To promote the exchange of knowledge and the dissemination of the latest advances in sports medicine, ReFORM regularly organizes symposia, webinars and events dedicated to young researchers. Numerous resources for therapists are also regularly shared on ReFORM's website and social media platforms.</div></div>","PeriodicalId":38932,"journal":{"name":"Journal de Traumatologie du Sport","volume":"41 4","pages":"Pages 299-304"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-10-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"142698981","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Les conséquences à long terme de la pratique de la gymnastique artistique féminine à haut niveau : étude rétrospective sur 27 anciennes gymnastes de haut niveau 高水平女子艺术体操练习的长期后果:对 27 名前顶级体操运动员的回顾性研究
Q4 Medicine Pub Date : 2024-10-16 DOI: 10.1016/j.jts.2024.08.006
L. Besson , P. Edouard
<div><h3>Introduction</h3><div>L’objectif principal de notre étude était de décrire les conséquences à long terme sur la santé physique, psychique et sur la vie sociale de la pratique de la gymnastique artistique à haut niveau, chez des gymnastes retraitées de leur carrière de haut niveau et ayant eu au moins une sélection en équipe de France.</div></div><div><h3>Méthodes</h3><div>Nous avons conduit une étude rétrospective par questionnaire unique où nous avons récolté des données anthropométriques, des données sur les douleurs et blessures physiques, sur la qualité de vie, sur la santé mentale, sur la pratique d’activité physique et sportive et sur le mode de vie chez des gymnastes françaises retraitées de leur carrière de gymnastique artistique féminine à haut niveau.</div></div><div><h3>Résultats</h3><div>Vingt-sept gymnastes ont été incluses dans notre étude, âgées d’en moyenne 25,3<!--> <!-->±<!--> <!-->8,5 ans. Vingt-trois d’entre elles présentaient des douleurs de l’appareil locomoteur, aujourd’hui dans leur vie. Parmi les 27, six étaient en dessous des recommandations d’activité physique par semaine, elles présentaient toutes des douleurs persistantes de l’appareil locomoteur. Pour la qualité de vie, le fonctionnement social était de 66,2<!--> <!-->±<!--> <!-->19,9 % pour notre population alors que dans la population générale, il est en moyenne de 81,6 %. De même, pour le score de santé générale, il était de 59,3<!--> <!-->±<!--> <!-->17,2 % pour notre population alors que dans la population générale, il est de 69,1 %. Les scores de santé mentale montraient que 16 anciennes gymnastes sur 27 étaient au-dessus du seuil du score SMHAT rapportant un risque pour la santé mentale.</div></div><div><h3>Conclusion</h3><div>Les résultats de notre étude ont mis en avant différentes conséquences de la pratique de la gymnastique artistique à haut niveau, que ce soit sur la santé physique, mentale et même sur la vie sociale. Cette étude nous a permis de mettre en avant ces différentes conséquences dans le but de mettre en place par la suite de plus larges études sur ce sujet dans de nombreux sports notamment.</div></div><div><h3>Introduction</h3><div>The main aim of our study was to describe the long-term physical, psychological and social health consequences of practicing artistic gymnastics at a high level, in gymnasts who had retired from their high-level career and had had at least one selection for the French national team.</div></div><div><h3>Methods</h3><div>We conducted a retrospective, single-questionnaire study in which we collected anthropometric data, data on physical pain and injury, quality of life, mental health, physical activity, and lifestyle in French gymnasts retired from their high-level women's artistic gymnastics career.</div></div><div><h3>Results</h3><div>Twenty-seven gymnasts were included in our study, with an average age of 25.33<!--> <!-->±<!--> <!-->8.47 years. Twenty-three of them were currently suffering from musculoskel
引言 我们这项研究的主要目的是描述从高水平职业生涯退役并至少入选过一次法国国家队的体操运动员长期从事高水平艺术体操运动对身体、心理和社会造成的影响。方法我们使用单一问卷进行了一项回顾性研究,收集了从高水平女子艺术体操生涯退役的法国体操运动员的人体测量数据、身体疼痛和损伤数据、生活质量、心理健康、体育锻炼和生活方式。其中 23 人一生中都有过肌肉骨骼疼痛。在这 27 人中,有 6 人的每周体育锻炼量低于建议水平,他们都有持续的肌肉骨骼疼痛。在生活质量方面,我们人群的社会功能得分率为 66.2 ± 19.9%,而普通人群的平均得分率为 81.6%。同样,我们人群的一般健康评分为 59.3 ± 17.2%,而普通人群的一般健康评分为 69.1%。心理健康得分显示,在 27 名退役体操运动员中,有 16 人的心理健康得分超过了 SMHAT 临界值,这表明他们的心理健康存在风险。引言 我们研究的主要目的是描述高水平艺术体操练习对身体、心理和社会健康的长期影响,研究对象是已经从高水平职业生涯退役并至少有一次入选法国国家队的体操运动员。方法我们对从高水平女子艺术体操生涯退役的法国体操运动员进行了一项回顾性、单一问卷调查研究,收集了他们的人体测量数据、身体疼痛和损伤数据、生活质量、心理健康、体育活动和生活方式。其中 23 人目前患有肌肉骨骼疼痛。在这 27 人中,有 6 人的每周运动量低于建议水平,并且都有持续的肌肉骨骼疼痛。在生活质量方面,我们人群的社会功能得分为 66.2 ± 19.9%,而普通人群的平均得分为 81.6%。同样,我国居民的一般健康评分为 59.3 ± 17.2%,而普通人群的一般健康评分为 69.1%。心理健康得分显示,在 27 名退役体操运动员中,有 16 人的心理健康得分超过了 SMHAT 的临界值,这表明他们的心理健康存在风险。这项研究使我们能够强调这些不同的后果,目的是随后在许多运动项目中就这一主题开展更大规模的研究。
{"title":"Les conséquences à long terme de la pratique de la gymnastique artistique féminine à haut niveau : étude rétrospective sur 27 anciennes gymnastes de haut niveau","authors":"L. Besson ,&nbsp;P. Edouard","doi":"10.1016/j.jts.2024.08.006","DOIUrl":"10.1016/j.jts.2024.08.006","url":null,"abstract":"&lt;div&gt;&lt;h3&gt;Introduction&lt;/h3&gt;&lt;div&gt;L’objectif principal de notre étude était de décrire les conséquences à long terme sur la santé physique, psychique et sur la vie sociale de la pratique de la gymnastique artistique à haut niveau, chez des gymnastes retraitées de leur carrière de haut niveau et ayant eu au moins une sélection en équipe de France.&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;h3&gt;Méthodes&lt;/h3&gt;&lt;div&gt;Nous avons conduit une étude rétrospective par questionnaire unique où nous avons récolté des données anthropométriques, des données sur les douleurs et blessures physiques, sur la qualité de vie, sur la santé mentale, sur la pratique d’activité physique et sportive et sur le mode de vie chez des gymnastes françaises retraitées de leur carrière de gymnastique artistique féminine à haut niveau.&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;h3&gt;Résultats&lt;/h3&gt;&lt;div&gt;Vingt-sept gymnastes ont été incluses dans notre étude, âgées d’en moyenne 25,3&lt;!--&gt; &lt;!--&gt;±&lt;!--&gt; &lt;!--&gt;8,5 ans. Vingt-trois d’entre elles présentaient des douleurs de l’appareil locomoteur, aujourd’hui dans leur vie. Parmi les 27, six étaient en dessous des recommandations d’activité physique par semaine, elles présentaient toutes des douleurs persistantes de l’appareil locomoteur. Pour la qualité de vie, le fonctionnement social était de 66,2&lt;!--&gt; &lt;!--&gt;±&lt;!--&gt; &lt;!--&gt;19,9 % pour notre population alors que dans la population générale, il est en moyenne de 81,6 %. De même, pour le score de santé générale, il était de 59,3&lt;!--&gt; &lt;!--&gt;±&lt;!--&gt; &lt;!--&gt;17,2 % pour notre population alors que dans la population générale, il est de 69,1 %. Les scores de santé mentale montraient que 16 anciennes gymnastes sur 27 étaient au-dessus du seuil du score SMHAT rapportant un risque pour la santé mentale.&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;h3&gt;Conclusion&lt;/h3&gt;&lt;div&gt;Les résultats de notre étude ont mis en avant différentes conséquences de la pratique de la gymnastique artistique à haut niveau, que ce soit sur la santé physique, mentale et même sur la vie sociale. Cette étude nous a permis de mettre en avant ces différentes conséquences dans le but de mettre en place par la suite de plus larges études sur ce sujet dans de nombreux sports notamment.&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;h3&gt;Introduction&lt;/h3&gt;&lt;div&gt;The main aim of our study was to describe the long-term physical, psychological and social health consequences of practicing artistic gymnastics at a high level, in gymnasts who had retired from their high-level career and had had at least one selection for the French national team.&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;h3&gt;Methods&lt;/h3&gt;&lt;div&gt;We conducted a retrospective, single-questionnaire study in which we collected anthropometric data, data on physical pain and injury, quality of life, mental health, physical activity, and lifestyle in French gymnasts retired from their high-level women's artistic gymnastics career.&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;h3&gt;Results&lt;/h3&gt;&lt;div&gt;Twenty-seven gymnasts were included in our study, with an average age of 25.33&lt;!--&gt; &lt;!--&gt;±&lt;!--&gt; &lt;!--&gt;8.47 years. Twenty-three of them were currently suffering from musculoskel","PeriodicalId":38932,"journal":{"name":"Journal de Traumatologie du Sport","volume":"41 4","pages":"Pages 346-356"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-10-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"142699017","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"OA","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Journal de Traumatologie du Sport
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1