This paper investigates the formal and functional variation of the vocative in contemporary Spanish teenage talk. For this purpose, all vocative occurrences found in conversations between teenagers in the Corpus Oral de Madrid-2016 are analyzed. The vocative is known to be highly productive in Spanish teenage talk, on both formal and functional levels. First, we provide the inventory of vocative forms used by Madrilenian teenagers, examine their origin and describe their semantic-pragmatic features, with special attention for the nominal vocative expressions used as symbols of in-group identity. The second part disentangles the pragmatic-discursive functions assumed by these forms, by taking into account the vocative’s multifunctionality. Teenagers tend to use vocatives as a phatic mechanism which allows them to control the contact with their interlocutor(s).
{"title":"La variación lingüística del vocativo en el lenguaje juvenil madrileño","authors":"Fien De Latte, R. Enghels","doi":"10.1075/rro.18011.del","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/rro.18011.del","url":null,"abstract":"This paper investigates the formal and functional variation of the vocative in contemporary Spanish teenage talk. For this purpose, all vocative occurrences found in conversations between teenagers in the Corpus Oral de Madrid-2016 are analyzed. The vocative is known to be highly productive in Spanish teenage talk, on both formal and functional levels. First, we provide the inventory of vocative forms used by Madrilenian teenagers, examine their origin and describe their semantic-pragmatic features, with special attention for the nominal vocative expressions used as symbols of in-group identity. The second part disentangles the pragmatic-discursive functions assumed by these forms, by taking into account the vocative’s multifunctionality. Teenagers tend to use vocatives as a phatic mechanism which allows them to control the contact with their interlocutor(s).","PeriodicalId":42193,"journal":{"name":"REVUE ROMANE","volume":"17 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2019-09-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"76905174","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
This contribution presents a comparison of the French prepositional expressions en voie de on the one hand and en route / en chemin (pour) on the other. We aim to show that être en route and être en chemin can be used as complex predicates resulting from a lexicalisation process, whereas être en voie de has been transformed into a marker of grammatical aspect as a consequence of a grammaticalization process. We then propose that the different evolution of both expressions can be explained by the fact that voie had already in Old French a more abstract meaning than chemin and route, which allowed it to designate a series of actions in direction of an objective. Finally, we propose to explain the emergence of en voie de + deverbal noun / infinitive as an aspectual marker by noticing that it was created at the moment French developed other analytic aspectual expressions in accordance with an abstract constructional pattern ‘expression/verb of movement + infinitive’.
这篇文章对法语介词表达en voie de和en route / en chemin (pour)进行了比较。我们的目标是证明être en route和être en chemin可以作为词汇化过程产生的复杂谓词使用,而être en voie de已经作为语法化过程的结果转化为语法方面的标记。然后我们提出,这两个表达的不同演变可以用这样一个事实来解释,即voie在古法语中已经具有比chemin和route更抽象的含义,这使得它可以指定朝着目标方向的一系列行动。最后,我们建议通过注意到它是在法国根据“表达/运动动词+不定式”的抽象结构模式发展出其他分析性的方面表达的时候产生的,来解释en voie de +指称名词/不定式作为一个方面标记的出现。
{"title":"En voie de","authors":"W. Mulder","doi":"10.1075/RRO.00015.DEM","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/RRO.00015.DEM","url":null,"abstract":"\u0000 This contribution presents a comparison of the French prepositional expressions en voie de on the\u0000 one hand and en route / en chemin (pour) on the other. We aim to show that être en route and\u0000 être en chemin can be used as complex predicates resulting from a lexicalisation process, whereas\u0000 être en voie de has been transformed into a marker of grammatical aspect as a consequence of a\u0000 grammaticalization process. We then propose that the different evolution of both expressions can be explained by the fact that\u0000 voie had already in Old French a more abstract meaning than chemin and\u0000 route, which allowed it to designate a series of actions in direction of an objective. Finally, we propose to\u0000 explain the emergence of en voie de + deverbal noun / infinitive as an aspectual marker by noticing that it was\u0000 created at the moment French developed other analytic aspectual expressions in accordance with an abstract constructional pattern\u0000 ‘expression/verb of movement + infinitive’.","PeriodicalId":42193,"journal":{"name":"REVUE ROMANE","volume":"42 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2019-07-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"82484935","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
After listing, in the first part of this study, all complex prepositions instantiated in the Lengadocian subcorpus of the textbase BaTelÒc, we focus on structures of the type [Prep + Det + Noun + Prep] and apply a range of tests to these, in order to assess the degree to which they are fossilised. We further investigate cases in which word strings with the same base form differ in structure, and cases in which synonymous or near-synonymous word strings have different base forms. We conclude that the categorisation of prepositional expressions is only problematic for structures whose form is compositional but whose meaning can be either compositional or non-compositional.
在本研究的第一部分中,列出了文本库BaTelÒc的Lengadocian子语料库中实例化的所有复杂介词后,我们将重点放在[Prep + Det +名词+ Prep]类型的结构上,并对这些结构进行了一系列测试,以评估它们的石化程度。我们进一步研究了具有相同基形式的单词字符串在结构上不同的情况,以及同义或近同义单词字符串具有不同基形式的情况。我们的结论是,介词表达的分类只有在其形式是构成的,但其意义既可以是构成的也可以是非构成的结构中才有问题。
{"title":"Les prépositions complexes en occitan languedocien","authors":"J. Sibille","doi":"10.1075/RRO.00016.SIB","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/RRO.00016.SIB","url":null,"abstract":"\u0000 After listing, in the first part of this study, all complex prepositions instantiated in the Lengadocian subcorpus\u0000 of the textbase BaTelÒc, we focus on structures of the type [Prep + Det + Noun + Prep] and apply a range of tests to these, in\u0000 order to assess the degree to which they are fossilised. We further investigate cases in which word strings with the same base\u0000 form differ in structure, and cases in which synonymous or near-synonymous word strings have different base forms. We conclude\u0000 that the categorisation of prepositional expressions is only problematic for structures whose form is compositional but whose\u0000 meaning can be either compositional or non-compositional.","PeriodicalId":42193,"journal":{"name":"REVUE ROMANE","volume":"30 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2019-07-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"90827675","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
In this paper, we develop a new method of identification of complex prepositions, in French. We include well-known semantic and morpho-syntactic tests, and introduce a few others – together, these tests make up a multi-variable grid which we believe can help identify complex prepositions. We run these tests on a list of 75 sequences, most of which are considered to be complex adpositions. We also include sequences which share the same patterns of word formation but do not have prepositional uses, in order to check the validity of our grid. Our results show that the semantic and morpho-syntactic clues used to identify complex adpositions, combined with corpus data exploration, are on the whole quite effective, but to varying degrees depending on the pattern of formation.
{"title":"Les prépositions complexes en français","authors":"D. Stosic, Benjamin Fagard","doi":"10.1075/RRO.00014.STO","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/RRO.00014.STO","url":null,"abstract":"\u0000 In this paper, we develop a new method of identification of complex prepositions, in French. We include well-known\u0000 semantic and morpho-syntactic tests, and introduce a few others – together, these tests make up a multi-variable grid which we\u0000 believe can help identify complex prepositions. We run these tests on a list of 75 sequences, most of which are considered to be\u0000 complex adpositions. We also include sequences which share the same patterns of word formation but do not have prepositional uses,\u0000 in order to check the validity of our grid. Our results show that the semantic and morpho-syntactic clues used to identify complex\u0000 adpositions, combined with corpus data exploration, are on the whole quite effective, but to varying degrees depending on the\u0000 pattern of formation.","PeriodicalId":42193,"journal":{"name":"REVUE ROMANE","volume":"15 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2019-07-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"90554942","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Some complex prepositions (CPs) have long stories of grammaticalization behind them. In Portuguese, such is the case of the CPs that have started from simple elements such as ante or trás. In the present paper, I will observe the changes that have given rise to present-day Pt diante de, perante, atrás de, detrás de, among other complex formations. It will be seen that spatial signaling (place or direction) plays an important role on the development of these prepositions, but that a tendency to neutralization of semantic differences may lead more recent forms to convey meanings already expressed by older forms, which in turn may spur the emergence of even more complex formations (de diante de, por detrás de, …). Increased complexity, however, seems to bring redundancy with it, a fact that calls for a satisfactory explanation. The complexification process is accompanied by context extension, from spatial to the temporal, and from these to more abstract realms (cause, condition, circumstance, …). As is to be expected from prepositions that are frequently used, they compete with other units, with which they may at first be in a complementary relation, but whose affinities in distribution and meaning may cause their replacement in the long run (diante de versus em face de, face a). Finally, another important phenomenon concerning these formations is their capacity to expand beyond their category, giving rise to morphologically related nouns and verbs.
一些复杂介词(CPs)背后有很长的语法化过程。在葡萄牙语中,这就是从ante或trás等简单元素开始的cp的情况。在本文中,我将观察产生当今Pt diante de, perante, atrás de, detrás de以及其他复杂地层的变化。我们可以看到,空间信号(地点或方向)在这些介词的发展中起着重要作用,但语义差异的中和趋势可能会导致更新形式传达旧形式已经表达的含义,这反过来可能会刺激更复杂形式的出现(de diante de, por detrás de,…)。然而,增加的复杂性似乎带来了冗余,这一事实需要一个令人满意的解释。复杂的过程伴随着上下文的扩展,从空间到时间,再从这些到更抽象的领域(原因、条件、环境等)。从经常使用的介词中可以预料到,它们与其他单位竞争,它们起初可能处于互补关系,但它们在分布和意义上的亲和力可能导致它们在长期内被取代(diante de对em face de, face a)。最后,关于这些形式的另一个重要现象是它们能够扩展到它们的范畴之外,产生形态相关的名词和动词。
{"title":"On grammaticalized complex prepositions in Portuguese","authors":"J. P. D. Lima","doi":"10.1075/RRO.00018.PIN","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/RRO.00018.PIN","url":null,"abstract":"\u0000Some complex prepositions (CPs) have long stories of grammaticalization behind them. In Portuguese, such is the case of the CPs that have started from simple elements such as ante or trás. In the present paper, I will observe the changes that have given rise to present-day Pt diante de, perante, atrás de, detrás de, among other complex formations. It will be seen that spatial signaling (place or direction) plays an important role on the development of these prepositions, but that a tendency to neutralization of semantic differences may lead more recent forms to convey meanings already expressed by older forms, which in turn may spur the emergence of even more complex formations (de diante de, por detrás de, …). Increased complexity, however, seems to bring redundancy with it, a fact that calls for a satisfactory explanation. The complexification process is accompanied by context extension, from spatial to the temporal, and from these to more abstract realms (cause, condition, circumstance, …). As is to be expected from prepositions that are frequently used, they compete with other units, with which they may at first be in a complementary relation, but whose affinities in distribution and meaning may cause their replacement in the long run (diante de versus em face de, face a). Finally, another important phenomenon concerning these formations is their capacity to expand beyond their category, giving rise to morphologically related nouns and verbs.","PeriodicalId":42193,"journal":{"name":"REVUE ROMANE","volume":"33 ","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2019-07-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"72430492","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
From among the various processes that form prepositions in the history from Latin to Castilian, the investigation concentrates on the formation of prepositional adverbs like Spanish delante (de) ‘in front (of)’. There are two mechanisms for their formation: (a) An adverb or a preposition is preceded by a superordinate simple local preposition which initially specifies a local relation, but ends up as a reinforcing expansion of its base; and (b) an adverb is converted into a preposition by a following functional preposition which serves as a relationalizer. In case #a, the syntactic structure is often destroyed by univerbation, and the resulting reinforced preposition is lexicalized. In case #b, the alternation between adverb and relationalized preposition is regular and bidirectional, so that the combination of adverb and relationalizer is normally not univerbated. The exception desde is given some attention. As a result, the formation of prepositions of this structure is, at the outset, not a matter of word formation, and such complex prepositions are therefore not compound prepositions, but instead lexicalized univerbations.
从拉丁语到卡斯蒂利亚语历史上形成介词的各种过程中,研究重点是介词副词的形成,如西班牙语delante (de) ' in front (of) '。副词或介词的形成有两种机制:(a)副词或介词之前有一个上级简单的地方介词,它最初指定了一个地方关系,但最终成为其基础的强化扩展;(b)副词由后面的功能介词转化为介词,功能介词起着联系作用。在情况#a中,句法结构经常被通用化所破坏,由此产生的强化介词被词汇化。在案例#b中,副词和关系化介词的交替是规则的、双向的,因此副词和关系化介词的组合通常不是统一的。对异常端给予一些关注。结果,形成介词结构,首先,不是一个构词,因此这类复杂介词不复合介词,而是使词汇化univerbations。
{"title":"Complex spatial prepositions from Latin to Castilian","authors":"C. Lehmann","doi":"10.1075/RRO.00017.LEH","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/RRO.00017.LEH","url":null,"abstract":"\u0000 From among the various processes that form prepositions in the history from Latin to Castilian, the investigation\u0000 concentrates on the formation of prepositional adverbs like Spanish delante (de) ‘in front (of)’. There are two\u0000 mechanisms for their formation: (a) An adverb or a preposition is preceded by a superordinate simple local preposition which initially specifies a local relation, but ends up as a reinforcing expansion of its base; and (b) an adverb is converted into a preposition by a following functional preposition which serves as a relationalizer.\u0000 In case #a, the syntactic structure is often destroyed by univerbation, and the resulting reinforced preposition\u0000 is lexicalized. In case #b, the alternation between adverb and relationalized preposition is regular and bidirectional, so that\u0000 the combination of adverb and relationalizer is normally not univerbated. The exception desde is given some\u0000 attention.\u0000 As a result, the formation of prepositions of this structure is, at the outset, not a matter of word formation,\u0000 and such complex prepositions are therefore not compound prepositions, but instead lexicalized univerbations.","PeriodicalId":42193,"journal":{"name":"REVUE ROMANE","volume":"106 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2019-07-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"73649499","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
This paper takes into account a particular set of Italian Complex Prepositions signaling the agent of an action (e.g. da parte di ‘by’, a nome di ‘by’). Italian exhibits several types of complex prepositions revealing a different involvement of the Agent: in particular, these complex lexemes can introduce and distinguish the participants who (i) plan and intentionally conceive an action, (ii) perform it and/or (iii) have a coercive power over its performing. The contribution aims to: (i) distinguish these Italian complex prepositions according to their functions, meanings, and the degree of involvement of the participant they introduce; (ii) analyze the collocational features and the syntactic environments where these lexemes occur; (iii) individuate possible correlations between their frequency of occurrence and the grammatical value; (iv) analyze their diachronic evolution across different historical phases; (v) put into relation the synchronic restrictions with the original syntactic environment within which the complex prepositions have been reanalyzed.
本文考虑了一组特殊的意大利语复杂介词,表示动作的主体(例如:da parte di ' by, a name di ' by)。Italian展示了几种类型的复杂介词,揭示了Agent的不同参与:特别是,这些复杂的词汇可以介绍和区分参与者,他们(i)计划并有意地构思一个动作,(ii)执行该动作和/或(iii)对其执行具有强制权力。贡献的目的是:(i)区分这些意大利语复杂介词根据他们的功能,意义和参与的程度,他们介绍的参与者;(ii)分析这些词的搭配特征和句法环境;(iii)对其出现频率与语法价值之间可能存在的相关性进行个体化分析;(4)分析它们在不同历史阶段的历时性演变;(5)将共时性限制与重新分析复杂介词的原句法环境联系起来。
{"title":"Usage-based account of Italian Complex Prepositions denoting the Agent","authors":"Valentina Piunno, Vittorio Ganfi","doi":"10.1075/RRO.00019.PIU","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/RRO.00019.PIU","url":null,"abstract":"\u0000 This paper takes into account a particular set of Italian Complex Prepositions signaling the agent of an action\u0000 (e.g. da parte di ‘by’, a nome di ‘by’). Italian exhibits several types of\u0000 complex prepositions revealing a different involvement of the Agent: in particular, these complex lexemes can introduce and\u0000 distinguish the participants who (i) plan and intentionally conceive an action, (ii) perform it and/or (iii) have a coercive power\u0000 over its performing.\u0000 The contribution aims to: (i) distinguish these Italian complex prepositions according to their functions,\u0000 meanings, and the degree of involvement of the participant they introduce; (ii) analyze the collocational features and the\u0000 syntactic environments where these lexemes occur; (iii) individuate possible correlations between their frequency of occurrence\u0000 and the grammatical value; (iv) analyze their diachronic evolution across different historical phases; (v) put into relation the\u0000 synchronic restrictions with the original syntactic environment within which the complex prepositions have been reanalyzed.","PeriodicalId":42193,"journal":{"name":"REVUE ROMANE","volume":"57 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2019-07-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"89136480","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
HAL is a multi-disciplinary open access archive for the deposit and dissemination of scientific research documents, whether they are published or not. The documents may come from teaching and research institutions in France or abroad, or from public or private research centers. L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est destinée au dépôt et à la diffusion de documents scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, émanant des établissements d’enseignement et de recherche français ou étrangers, des laboratoires publics ou privés. Les prépositions complexes dans les langues romanes Benjamin Fagard, José Pinto de Lima, Dejan Stosic
它是一个多学科的开放获取档案,用于科学研究文件的存储和传播,无论它们是否出版。这些文件可能来自法国或国外的教学和研究机构,也可能来自公共或私人研究中心。HAL开放多学科档案旨在存放和传播来自法国或外国教育和研究机构、公共或私人实验室的已发表或未发表的研究级科学文件。罗马语言中的复杂介词Benjamin Fagard, jose Pinto de Lima, Dejan Stosic
{"title":"Les prépositions complexes dans les langues romanes","authors":"Benjamin Fagard, José Pinto de Lima, D. Stosic","doi":"10.1075/RRO.00013.FAG","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/RRO.00013.FAG","url":null,"abstract":"HAL is a multi-disciplinary open access archive for the deposit and dissemination of scientific research documents, whether they are published or not. The documents may come from teaching and research institutions in France or abroad, or from public or private research centers. L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est destinée au dépôt et à la diffusion de documents scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, émanant des établissements d’enseignement et de recherche français ou étrangers, des laboratoires publics ou privés. Les prépositions complexes dans les langues romanes Benjamin Fagard, José Pinto de Lima, Dejan Stosic","PeriodicalId":42193,"journal":{"name":"REVUE ROMANE","volume":"41 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2019-07-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"84914677","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
In this paper, we investigate complex adpositions in Romanian, on the basis of a corpus study. Our goal is to provide an extensive list of complex adpositions and analyze the productivity of various patterns. In order to do so, we selected a number of candidate sequences, applied semantic and morpho-syntactic tests, and evaluated their frequency. Our results confirm the importance of two patterns: [Preposition + Noun + Determiner] followed by a genitive, and [Preposition + Noun + Preposition]. Though there are a few other patterns (such as [(Preposition +) Adverb (+ Preposition)]), these two are the most productive, making up a core of relatively frequent sequences with low variability, which pattern with simple prepositions.
{"title":"Les prépositions complexes du roumain – approche sur corpus","authors":"Benjamin Fagard, Alexandru-Daniel Mardale","doi":"10.1075/RRO.00020.FAG","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/RRO.00020.FAG","url":null,"abstract":"\u0000In this paper, we investigate complex adpositions in Romanian, on the basis of a corpus study. Our goal is to provide an extensive list of complex adpositions and analyze the productivity of various patterns. In order to do so, we selected a number of candidate sequences, applied semantic and morpho-syntactic tests, and evaluated their frequency. Our results confirm the importance of two patterns: [Preposition + Noun + Determiner] followed by a genitive, and [Preposition + Noun + Preposition]. Though there are a few other patterns (such as [(Preposition +) Adverb (+ Preposition)]), these two are the most productive, making up a core of relatively frequent sequences with low variability, which pattern with simple prepositions.","PeriodicalId":42193,"journal":{"name":"REVUE ROMANE","volume":"3 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2019-07-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"83005439","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
El tema del linaje adquirió capital importancia en la sociedad española de los siglos XVI y XVII. Los españoles se dividieron en aquellos que descendían de cristianos y aquellos cuyos antepasados eran judíos o musulmanes. El estamento nobiliario se inventó orígenes bíblicos, romanos y visigóticos para establecer su superioridad social. Los bufones y la novela picaresca se burlaron de esta manía nobiliaria de sus contemporáneos y crearon personajes que se enorgullecían del manchado origen de sus progenitores. López de Úbeda, bufón de don Rodrigo Calderón, se burló de su señor caricaturizando a los antepasados conversos de su protagonista y sus ridículas muertes.
在16和17世纪的西班牙社会中,血统问题变得非常重要。西班牙人分为基督徒的后裔和犹太人或穆斯林的祖先。贵族阶层发明了圣经、罗马和西哥特血统,以确立他们的社会优势。小丑和流浪汉小说嘲笑他们同时代的贵族狂热,并创造出对他们祖先的污秽出身感到自豪的人物。lopez de ubeda,唐·罗德里戈calderon的小丑,嘲笑他的领主,讽刺他的主角的皈依祖先和他可笑的死亡。
{"title":"El « abolengo festivo » de la Pícara Justina","authors":"Victoriano Roncero López","doi":"10.1075/RRO.18027.RON","DOIUrl":"https://doi.org/10.1075/RRO.18027.RON","url":null,"abstract":"\u0000 El tema del linaje adquirió capital importancia en la sociedad española de los siglos XVI y XVII. Los españoles se\u0000 dividieron en aquellos que descendían de cristianos y aquellos cuyos antepasados eran judíos o musulmanes. El estamento nobiliario\u0000 se inventó orígenes bíblicos, romanos y visigóticos para establecer su superioridad social. Los bufones y la novela picaresca se\u0000 burlaron de esta manía nobiliaria de sus contemporáneos y crearon personajes que se enorgullecían del manchado origen de sus\u0000 progenitores. López de Úbeda, bufón de don Rodrigo Calderón, se burló de su señor caricaturizando a los antepasados conversos de\u0000 su protagonista y sus ridículas muertes.","PeriodicalId":42193,"journal":{"name":"REVUE ROMANE","volume":"88 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2019-06-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"82380191","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}