首页 > 最新文献

Lexikos最新文献

英文 中文
The Yin and Yang of Dictionary Making: Slovenian Lexicographers Reflect 词典编纂的阴阳:斯洛文尼亚词典编纂者的反思
IF 0.4 2区 文学 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2021-06-01 DOI: 10.5788/31-1-1634
Alenka Vrbinc, Donna M. Farina, Marjeta Vrbinc
This contribution presents the second and final report on a study that set out to gain a greater understanding of what general modern Slovenian lexicography is. The full study focused on the philosophy, accomplishments, daily practice, and dictionary projects of seven prominent members of the Slovenian lexicographic community, all of whom were interviewed at length. An open-ended interview script allowed study participants to both reflect on their practice and portray their vision of what lexicography or terminography is. Part 1 (Vrbinc, Farina and Vrbinc 2018a; 2018b) reported on whether the lexicographers saw their work as drudgery and what they saw as the nature of their role in the society. Here, in Part 2, the emphasis is on the day-to-day concerns of the participating Slovenian lexicographers. They discuss both the technological and the human resources that drive their work. This second report also includes a brief survey of the historical development of Slovenian lexicography as the necessary backdrop for the interpretation of the modern situation.
这个贡献提出了一项研究的第二个和最后的报告,出发去获得什么一般现代斯洛文尼亚词典编纂的更大的理解。完整的研究集中在哲学、成就、日常实践和7位斯洛文尼亚词典编纂界杰出成员的词典项目上,所有这些人都接受了详细的采访。一个开放式的访谈脚本允许研究参与者反思他们的实践,并描绘他们对词典编纂或术语编纂的看法。第1部分(Vrbinc, Farina和Vrbinc 2018a;2018b)报告了词典编纂者是否认为他们的工作是苦差事,以及他们认为自己在社会中的角色是什么。这里,在第2部分中,重点是参与的斯洛文尼亚词典编纂者的日常关注点。他们讨论推动他们工作的技术和人力资源。第二份报告还包括对斯洛文尼亚词典编纂的历史发展的简要调查,作为解释现代情况的必要背景。
{"title":"The Yin and Yang of Dictionary Making: Slovenian Lexicographers Reflect","authors":"Alenka Vrbinc, Donna M. Farina, Marjeta Vrbinc","doi":"10.5788/31-1-1634","DOIUrl":"https://doi.org/10.5788/31-1-1634","url":null,"abstract":"This contribution presents the second and final report on a study that set out to gain a greater understanding of what general modern Slovenian lexicography is. The full study focused on the philosophy, accomplishments, daily practice, and dictionary projects of seven prominent members of the Slovenian lexicographic community, all of whom were interviewed at length. An open-ended interview script allowed study participants to both reflect on their practice and portray their vision of what lexicography or terminography is. Part 1 (Vrbinc, Farina and Vrbinc 2018a; 2018b) reported on whether the lexicographers saw their work as drudgery and what they saw as the nature of their role in the society. Here, in Part 2, the emphasis is on the day-to-day concerns of the participating Slovenian lexicographers. They discuss both the technological and the human resources that drive their work. This second report also includes a brief survey of the historical development of Slovenian lexicography as the necessary backdrop for the interpretation of the modern situation.","PeriodicalId":43907,"journal":{"name":"Lexikos","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2021-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43335484","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Towards a Legal Dictionary Dutch–Limburgish: Preferences and Opportunities 走向法律词典荷兰-林堡语:偏好和机会
IF 0.4 2区 文学 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2021-06-01 DOI: 10.5788/31-1-1633
C. V. Laer
Limburgish is a regional language in the Limburg region consisting mostly of the Belgian and Dutch provinces of Limburg. The discussion will be on the Dutch province of Limburg where Limburgish has received some legal recognition as a language. It is desirable to have a Dutch–Limburgish legal dictionary to communicate Dutch law, although Limburgish legal terminology is not a working legal language in any legal system. Special structures and data are needed to collect accessible contents for a Dutch–Limburgish legal dictionary. However, there is no blueprint to create a bilingual legal dictionary for a single jurisdiction. Therefore, this paper first considers some options for the design of the intended dictionary before going into possible sources for Dutch and Limburgish data. The concluding remarks deal with the immediate challenges to be overcome before reaching the production stage of a useful and fully-fledged Dutch–Limburgish legal dictionary.
林堡语是林堡地区的一种地区语言,主要由比利时和荷兰的林堡省组成。讨论将在荷兰林堡省进行,在那里,林堡语作为一种语言得到了一些法律承认。尽管林堡法律术语在任何法律体系中都不是一种有效的法律语言,但最好有一本荷兰-林堡法律词典来传达荷兰法律。需要特殊的结构和数据来收集荷兰-林堡法律词典的可访问内容。然而,没有为单一司法管辖区创建双语法律词典的蓝图。因此,在探讨荷兰语和林堡语数据的可能来源之前,本文首先考虑了设计预期词典的一些选项。结论性意见涉及在达到一本有用且成熟的荷兰-林堡法律词典的制作阶段之前需要克服的紧迫挑战。
{"title":"Towards a Legal Dictionary Dutch–Limburgish: Preferences and Opportunities","authors":"C. V. Laer","doi":"10.5788/31-1-1633","DOIUrl":"https://doi.org/10.5788/31-1-1633","url":null,"abstract":"Limburgish is a regional language in the Limburg region consisting mostly of the Belgian and Dutch provinces of Limburg. The discussion will be on the Dutch province of Limburg where Limburgish has received some legal recognition as a language. It is desirable to have a Dutch–Limburgish legal dictionary to communicate Dutch law, although Limburgish legal terminology is not a working legal language in any legal system. Special structures and data are needed to collect accessible contents for a Dutch–Limburgish legal dictionary. However, there is no blueprint to create a bilingual legal dictionary for a single jurisdiction. Therefore, this paper first considers some options for the design of the intended dictionary before going into possible sources for Dutch and Limburgish data. The concluding remarks deal with the immediate challenges to be overcome before reaching the production stage of a useful and fully-fledged Dutch–Limburgish legal dictionary.","PeriodicalId":43907,"journal":{"name":"Lexikos","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2021-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42738493","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Feminine Personal Nouns in the Polish Language. Derivational and Lexicographical Issues 波兰语中的女性人称名词。衍生和词典编纂问题
IF 0.4 2区 文学 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2021-06-01 DOI: 10.5788/31-1-1630
Agnieszka Małocha-Krupa
The paper is dedicated to issues related to designations of women in the Polish language from the second half of the 19th century until the present time. The socio-cultural history of a group of Polish feminine personal nouns (referred to as feminitives or feminatives ) which denote women's social and/or occupational status is discussed. It is argued that feminine personal nouns have been directly dependent on various ideologies: women's emancipation, socrealism and feminism. Ideologies have impacted the use of feminatives, by intensifying or limiting their use in discourse during a particular period, and the attitude of language users to ideologies has influenced the way in which feminatives are perceived. While presenting the richness of the repertoire of gender exponents in contemporary Polish, the possibility of the incorporation of feminine personal formations into dictionaries of general Polish in a scientific and objective manner is investigated. A similar idea was proposed at Wroclaw University, as a result of which a group of female lexicographers compiled Slownik nazw zenskich polszczyzny [Dictionary of Polish Female Nouns]. Some of its innovative lexicographical assumptions (description, not prescription, a discourse-centred method) are discussed in this article. The text corpus presented in the article enables the reader to trace the history of feminine personal nouns in Polish, i.e. their disappearance and re-appearance in the language.
该论文致力于从19世纪下半叶到现在的波兰语中与妇女名称有关的问题。讨论了一组表示妇女的社会和/或职业地位的波兰女性个人名词(称为femintives或feminative)的社会文化史。女性人称名词与妇女解放、社会主义、女性主义等意识形态有着直接的联系。意识形态通过加强或限制在特定时期话语中的使用,影响了女性词的使用,语言使用者对意识形态的态度影响了女性词的感知方式。在呈现当代波兰性别指数曲目的丰富性的同时,以科学和客观的方式将女性个人形态纳入一般波兰语词典的可能性进行了调查。弗罗茨瓦夫大学也提出了类似的想法,于是一群女性词典编纂者编纂了《波兰女性名词词典》。本文讨论了它的一些创新词典编纂假设(描述,而不是处方,一种以话语为中心的方法)。本文提供的文本语料库使读者能够追溯波兰语中女性人称名词的历史,即它们在语言中的消失和重新出现。
{"title":"Feminine Personal Nouns in the Polish Language. Derivational and Lexicographical Issues","authors":"Agnieszka Małocha-Krupa","doi":"10.5788/31-1-1630","DOIUrl":"https://doi.org/10.5788/31-1-1630","url":null,"abstract":"The paper is dedicated to issues related to designations of women in the Polish language from the second half of the 19th century until the present time. The socio-cultural history of a group of Polish feminine personal nouns (referred to as feminitives or feminatives ) which denote women's social and/or occupational status is discussed. It is argued that feminine personal nouns have been directly dependent on various ideologies: women's emancipation, socrealism and feminism. Ideologies have impacted the use of feminatives, by intensifying or limiting their use in discourse during a particular period, and the attitude of language users to ideologies has influenced the way in which feminatives are perceived. While presenting the richness of the repertoire of gender exponents in contemporary Polish, the possibility of the incorporation of feminine personal formations into dictionaries of general Polish in a scientific and objective manner is investigated. A similar idea was proposed at Wroclaw University, as a result of which a group of female lexicographers compiled Slownik nazw zenskich polszczyzny [Dictionary of Polish Female Nouns]. Some of its innovative lexicographical assumptions (description, not prescription, a discourse-centred method) are discussed in this article. The text corpus presented in the article enables the reader to trace the history of feminine personal nouns in Polish, i.e. their disappearance and re-appearance in the language.","PeriodicalId":43907,"journal":{"name":"Lexikos","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2021-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43385435","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Das Modul Werbeslogans. Eine korpusinformierte lexikografische Ressource zum aktuellen Gebrauch von Werbeslogans außerhalb der Domäne Werbung 广告语模块。一个基于语料库的词典编纂资源,用于领域外广告口号的当前使用
IF 0.4 2区 文学 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2021-06-01 DOI: 10.5788/31-1-1632
Janja Polajnar
Der vorliegende Artikel setzt sich zum Ziel, das Modul Werbeslogans , das in das OWID-Sprichworterbuch am Leibniz-Institut fur Deutsche Sprache nachhaltig integriert ist, in seiner Entstehung darzustellen. Es handelt sich um eine korpusinformierte und nach Kriterien der wissenschaftlichen Lexikografie erarbeitete Onlinedokumentation von Werbeslogans bzw. von aktuell gebrauchlichen verfestigten Satzen aus der Werbung, die bereits Einzug in die Gemeinsprache gefunden haben. Da diese Slogans ahnlich wie Sprichworter gebraucht werden, wurden sie auch ahnlich beschrieben. Das Modul basiert auf den innovativen lexikografischen Konzepten im Sprichwortbereich, die im EU-Projekt SprichWort. Eine Internetplattform fur das Sprachenlernen fur die Sprichwort-Plattform entwickelt wurden, und auf dem OWID-Sprichworterbuch ; es ist innovativ und stellt keine Fortschreibung tradierter Worterbucher im Bereich der Phraseologie dar. Im Artikel wird einerseits die korpusinformierte Methodik zur Analyse des Slogangebrauchs auserhalb der Domane Werbung expliziert und andererseits der lexikografische Prozess, die Konzeption der Mikrostruktur der Slogan-Artikel sowie die verschiedenen Zugriffsmoglichkeiten in OWID (Online-Wortschatz-Informationssystem Deutsch) dargestellt. Die dargestellte lexikographische Behandlung von Werbeslogans im Rahmen von OWID ist (in der germanistischen Lexikographie) ein Novum und tragt zur lexikographischen Behandlung von polylexikalen Lexikon-Einheiten bedeutend bei; vor allem aus der Sicht der neueren Betrachtungen des Lexikons aus der Perspektive der Konstruktionsgrammatik.
本文的目的是介绍模块广告口号,该模块在发展过程中被莱布尼茨德语学院永久集成到OWID谚语中。它是根据科学词典编纂标准开发的广告口号或广告口号的在线文档。广告中目前使用的固定句子已经成为通用语言。由于这些口号的使用与谚语相似,因此对它们的描述也相似。该模块基于欧盟SprichWort项目开发的谚语领域的创新词典学概念。为谚语平台和OWID谚语书开发了一个语言学习的互联网平台;它是创新的,并不代表传统的措辞学家在措辞学领域的延续。一方面,解释了基于语料库的领域外广告口号使用分析方法,另一方面,介绍了词典编纂过程、口号文章微观结构的概念以及在线词汇信息系统德语中的各种访问可能性。所提出的在OWID框架内对广告口号的词典学处理是一种新颖的(在日耳曼词典学中),并对多词典单元的词典学治疗做出了重大贡献;首先是从近年来对词典的考察的角度,从构形语法的角度进行分析。
{"title":"Das Modul Werbeslogans. Eine korpusinformierte lexikografische Ressource zum aktuellen Gebrauch von Werbeslogans außerhalb der Domäne Werbung","authors":"Janja Polajnar","doi":"10.5788/31-1-1632","DOIUrl":"https://doi.org/10.5788/31-1-1632","url":null,"abstract":"Der vorliegende Artikel setzt sich zum Ziel, das Modul Werbeslogans , das in das OWID-Sprichworterbuch am Leibniz-Institut fur Deutsche Sprache nachhaltig integriert ist, in seiner Entstehung darzustellen. Es handelt sich um eine korpusinformierte und nach Kriterien der wissenschaftlichen Lexikografie erarbeitete Onlinedokumentation von Werbeslogans bzw. von aktuell gebrauchlichen verfestigten Satzen aus der Werbung, die bereits Einzug in die Gemeinsprache gefunden haben. Da diese Slogans ahnlich wie Sprichworter gebraucht werden, wurden sie auch ahnlich beschrieben. Das Modul basiert auf den innovativen lexikografischen Konzepten im Sprichwortbereich, die im EU-Projekt SprichWort. Eine Internetplattform fur das Sprachenlernen fur die Sprichwort-Plattform entwickelt wurden, und auf dem OWID-Sprichworterbuch ; es ist innovativ und stellt keine Fortschreibung tradierter Worterbucher im Bereich der Phraseologie dar. Im Artikel wird einerseits die korpusinformierte Methodik zur Analyse des Slogangebrauchs auserhalb der Domane Werbung expliziert und andererseits der lexikografische Prozess, die Konzeption der Mikrostruktur der Slogan-Artikel sowie die verschiedenen Zugriffsmoglichkeiten in OWID (Online-Wortschatz-Informationssystem Deutsch) dargestellt. Die dargestellte lexikographische Behandlung von Werbeslogans im Rahmen von OWID ist (in der germanistischen Lexikographie) ein Novum und tragt zur lexikographischen Behandlung von polylexikalen Lexikon-Einheiten bedeutend bei; vor allem aus der Sicht der neueren Betrachtungen des Lexikons aus der Perspektive der Konstruktionsgrammatik.","PeriodicalId":43907,"journal":{"name":"Lexikos","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2021-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49133122","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Peter Martin. The Dictionary Wars: The American Fight over the English Language. 彼得·马丁。词典大战:美国人争夺英语的战争。
IF 0.4 2区 文学 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2021-05-03 DOI: 10.5788/31-1-1624
G. Cheng, Hai Xu
Review of Peter Martin. The Dictionary Wars: The American Fight over the English Language .
彼得·马丁评论。词典大战:美国人争夺英语的战争。
{"title":"Peter Martin. The Dictionary Wars: The American Fight over the English Language.","authors":"G. Cheng, Hai Xu","doi":"10.5788/31-1-1624","DOIUrl":"https://doi.org/10.5788/31-1-1624","url":null,"abstract":"Review of Peter Martin. The Dictionary Wars: The American Fight over the English Language .","PeriodicalId":43907,"journal":{"name":"Lexikos","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2021-05-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48069858","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Construal of Mental Health Problems in English Learners' Dictionaries 《英语学习者词典》中心理健康问题的解读
IF 0.4 2区 文学 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2021-05-03 DOI: 10.5788/31-1-1622
Arleta Adamska-Sałaciak
The purpose of the present study is to check how well monolingual learners' dictionaries cope with the sensitive field of mental ill health. The subject is considered worthy of attention in view of the high prevalence of mental health problems among young people, at whom learners' dictionaries are primarily targeted. To obtain a picture of the situation, twelve names of common mental health issues have been looked up in six learners' dictionaries of English (five British and one American). The analysis zoomed in on the choice of genus words, the information value of the definitions and examples, and the potential impact of both on the sensibilities of dictionary users. To resolve occasional disagreements in matters of content, specialist medical sources have been consulted. The treatment is cognitive linguistic in spirit, with the notion of construal — specifically its key component of focal adjustment — serving as the main descriptive tool.
本研究的目的是检验单语学习者的词典在处理心理健康这一敏感领域方面的表现。鉴于年轻人的心理健康问题很普遍,学习者词典主要针对年轻人,这一主题被认为值得关注。为了了解情况,我们在六本英语学习词典(五本英国词典和一本美国词典)中查找了十二个常见心理健康问题的名字。分析重点关注属词的选择、定义和示例的信息价值,以及这两者对词典用户情感的潜在影响。为了解决偶尔在内容问题上的分歧,我们咨询了专业的医疗来源。这种处理在精神上是认知语言学的,构念的概念——特别是其焦点调整的关键组成部分——是主要的描述性工具。
{"title":"Construal of Mental Health Problems in English Learners' Dictionaries","authors":"Arleta Adamska-Sałaciak","doi":"10.5788/31-1-1622","DOIUrl":"https://doi.org/10.5788/31-1-1622","url":null,"abstract":"The purpose of the present study is to check how well monolingual learners' dictionaries cope with the sensitive field of mental ill health. The subject is considered worthy of attention in view of the high prevalence of mental health problems among young people, at whom learners' dictionaries are primarily targeted. To obtain a picture of the situation, twelve names of common mental health issues have been looked up in six learners' dictionaries of English (five British and one American). The analysis zoomed in on the choice of genus words, the information value of the definitions and examples, and the potential impact of both on the sensibilities of dictionary users. To resolve occasional disagreements in matters of content, specialist medical sources have been consulted. The treatment is cognitive linguistic in spirit, with the notion of construal — specifically its key component of focal adjustment — serving as the main descriptive tool.","PeriodicalId":43907,"journal":{"name":"Lexikos","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2021-05-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47642927","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Literary Quotations in Bilingual Dictionaries: A Case Study of a Nineteenth-century Dutch–Chinese Dictionary 双语词典中的文学引文——以19世纪《荷汉词典》为例
IF 0.4 2区 文学 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2021-05-03 DOI: 10.5788/31-1-1625
A. Heijns
The phenomenon of literary quotations in dictionaries finds its origin in the days when the search for equivalents was intertextual rather than interlingual based. For both monolingual and bilingual dictionaries the purpose of literary quotations is to supply evidence of usage and illuminate the meaning of the relevant headword, with the difference that for bilingual dictionaries this is done via translation. This article examines this phenomenon in a nineteenth century Dutch–Chinese dictionary by analysing sample sentences that the compiler has extracted from original Chinese texts. Discussion of examples from different types of text will probe the functioning of the quotations and the intention of the compiler. The inclusion of the quotations in the dictionary appear to be the result of both linguistic and cultural intention, in the sense that they are revealing of the syntax of Chinese but also aspects of Chinese culture. These findings will contribute to the understanding of the practice of the inclusion of literary quotations in bilingual dictionaries and the role of the compiler in introducing foreign cultural aspects.
词典中的文学引文现象起源于当时对对等词的搜索是互文的,而不是基于语际的。无论是单语词典还是双语词典,文学引文的目的都是提供使用证据,并阐明相关词条的含义,不同的是,双语词典是通过翻译完成的。本文通过分析编纂者从中文原文中提取的例句,对19世纪荷汉词典中的这一现象进行了研究。讨论不同类型文本的例子将探讨引文的功能和编译器的意图。词典中的引文似乎是语言和文化意图的结果,从某种意义上说,它们揭示了汉语的语法,也揭示了中国文化的各个方面。这些发现将有助于理解将文学引文纳入双语词典的做法,以及编纂者在介绍外国文化方面的作用。
{"title":"Literary Quotations in Bilingual Dictionaries: A Case Study of a Nineteenth-century Dutch–Chinese Dictionary","authors":"A. Heijns","doi":"10.5788/31-1-1625","DOIUrl":"https://doi.org/10.5788/31-1-1625","url":null,"abstract":"The phenomenon of literary quotations in dictionaries finds its origin in the days when the search for equivalents was intertextual rather than interlingual based. For both monolingual and bilingual dictionaries the purpose of literary quotations is to supply evidence of usage and illuminate the meaning of the relevant headword, with the difference that for bilingual dictionaries this is done via translation. This article examines this phenomenon in a nineteenth century Dutch–Chinese dictionary by analysing sample sentences that the compiler has extracted from original Chinese texts. Discussion of examples from different types of text will probe the functioning of the quotations and the intention of the compiler. The inclusion of the quotations in the dictionary appear to be the result of both linguistic and cultural intention, in the sense that they are revealing of the syntax of Chinese but also aspects of Chinese culture. These findings will contribute to the understanding of the practice of the inclusion of literary quotations in bilingual dictionaries and the role of the compiler in introducing foreign cultural aspects.","PeriodicalId":43907,"journal":{"name":"Lexikos","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2021-05-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43799853","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Dictionaries Integrated into English Learning Apps: Critical Comments and Suggestions for Improvement 融入英语学习应用的词典:关键评论和改进建议
IF 0.4 2区 文学 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2021-05-03 DOI: 10.5788/31-1-1626
F. Huang, S. Tarp
Digital applications to assist language learning are becoming increasingly popular. They typically incorporate one or two dictionaries to improve the service so that users avoid leaving the app to consult external resources. This paper deals with the two dictionaries used in a learning app for Chinese learners of English. Initially, it describes the functioning of the app as well as the two dictionaries that have different roles in the app. It then focuses on the one that is integrated into the course texts and can be activated by clicking on a word or a multiword unit. A number of deficiencies are discussed such as inconsistent treatment of words and senses, data overload, difficult access, and inconvenient location of the pop-up window that displays the lexicographical items. These deficiencies may impact negatively on the learners' motivation and the learning process in general. The paper traces the problems to the database that sustains the dictionary as well as the design of the user interfaces that filter the data offered to the users. Finally, and inspired by the classical Chinese Xun Gu tradition, it suggests an alternative, context-adapted approach that breaks with traditional features of the dictionary article and reduces the content of the pop-up window to an absolute minimum. The idea is to avoid a consultation process that interrupts the learners' reading flow and focus on learning.
辅助语言学习的数字应用程序越来越受欢迎。它们通常包含一到两个字典来改进服务,这样用户就可以避免离开应用程序去查阅外部资源。本文介绍了中国英语学习者学习应用程序中使用的两本词典。最初,它描述了应用程序的功能以及在应用程序中扮演不同角色的两个词典。然后,它专注于整合到课程文本中的一个,可以通过点击一个单词或多单词单元来激活。讨论了一些不足之处,如单词和意义的处理不一致、数据过载、访问困难以及显示词典项目的弹出窗口位置不方便。这些不足可能会对学习者的动机和整个学习过程产生负面影响。本文将问题追溯到维护词典的数据库,以及过滤提供给用户的数据的用户界面的设计。最后,在中国古典荀谷传统的启发下,它提出了一种替代的、上下文适应的方法,打破了词典文章的传统特征,并将弹出窗口的内容减少到绝对最小。这个想法是为了避免咨询过程打断学习者的阅读流程,并专注于学习。
{"title":"Dictionaries Integrated into English Learning Apps: Critical Comments and Suggestions for Improvement","authors":"F. Huang, S. Tarp","doi":"10.5788/31-1-1626","DOIUrl":"https://doi.org/10.5788/31-1-1626","url":null,"abstract":"Digital applications to assist language learning are becoming increasingly popular. They typically incorporate one or two dictionaries to improve the service so that users avoid leaving the app to consult external resources. This paper deals with the two dictionaries used in a learning app for Chinese learners of English. Initially, it describes the functioning of the app as well as the two dictionaries that have different roles in the app. It then focuses on the one that is integrated into the course texts and can be activated by clicking on a word or a multiword unit. A number of deficiencies are discussed such as inconsistent treatment of words and senses, data overload, difficult access, and inconvenient location of the pop-up window that displays the lexicographical items. These deficiencies may impact negatively on the learners' motivation and the learning process in general. The paper traces the problems to the database that sustains the dictionary as well as the design of the user interfaces that filter the data offered to the users. Finally, and inspired by the classical Chinese Xun Gu tradition, it suggests an alternative, context-adapted approach that breaks with traditional features of the dictionary article and reduces the content of the pop-up window to an absolute minimum. The idea is to avoid a consultation process that interrupts the learners' reading flow and focus on learning.","PeriodicalId":43907,"journal":{"name":"Lexikos","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2021-05-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41748706","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 9
Zur Darstellung eines mehrstufigen Prototypbegriffs in der multilingualen automatischen Sprachgenerierung: vom Korpus über word embeddings bis hin zum automatischen Wörterbuch 多语言自动语言生成中多阶段原型术语的表示:从语料库到单词嵌入再到自动词典
IF 0.4 2区 文学 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2021-05-03 DOI: 10.5788/31-1-1623
M. Vázquez
Das multilinguale Worterbuch zur Substantivvalenz Portlex gilt als Ausgangpunkt fur die Entstehung der automatischen Sprachgeneratoren Xera und Combinatoria, deren Entwicklung und Handhabung hier prasentiert wird. Beide Prototypen dienen zur automatischen Generierung von Nominalphrasen mit ihren mono- und biargumentalen Valenzstellen, die u.a. als Worterbuchbeispiele oder als integrierte Bestandteile kunftiger autonomer E-Learning-Tools eine Anwendung finden konnten. Als Modelle fur neuartige automatische Valenzworterbucher mit Benutzerinteraktion fassen wir die Sprachgeneratoren in ihrem heutigen Zustand auf. Bei dem spezifischen methodologischen Verfahren zur Entwicklung der Sprachgeneratoren stellt sich die syntaktisch-semantische Beschreibung der vom Valenztrager eroffneten Leerstellen aus syntagmatischer und paradigmatischer Sicht als Schwerpunkt heraus. Zusammen mit Faktoren wie der Reprasentativitat, der grammatischen Korrektheit, der semantischen Koharenz, der Frequenz und der Vielfaltigkeit der lexikalischen Kandidaten sowie der semantischen Klassen und der Argumentstrukturen, die feste Bestandteile beider Ressourcen sind, sticht ein mehrschichtiger Prototypsbegriff hervor. Die kombinierte Anwendung dieses Prototypbegriffs sowie von word embeddings zeigt zusammen mit Techniken aus dem Gebiet der maschinellen Verarbeitung und Generation naturlicher Sprache (NLP und NLG) einen neuen Weg zur kunftigen Entwicklung von automatisch generierten plurilingualen Valenzworterbuchern. Insgesamt stellt der Beitrag die Sprachgeneratoren sowohl aus der Perspektive ihrer Entwicklung als auch aus Nutzersicht dar. Der Fokuss wird auf die Rolle des Prototypbegriffs bei der Entwicklung der Ressourcen gelegt.
关于名词配价Portlex的多语言词典是开发自动语言生成器Xera和Combinatoria的起点,这里介绍了它们的开发和处理。这两个原型都用于自动生成具有单参数和双参数化合点的名词短语,除其他外,这些短语可以用作单词书示例或作为未来自主电子学习工具的集成组件。作为具有用户交互的新型自动配价字书的模型,我们考虑了当前状态下的语音生成器。在语言生成者发展的具体方法论过程中,从句法和范式的角度对价载体打开的空位进行句法语义描述是主要关注点。再加上代表性、语法正确性、语义连贯性、候选词的频率和多样性等因素,以及作为两种资源固定组成部分的语义类别和论点结构,一个多层次的原型概念脱颖而出。该原型术语和单词嵌入与机器处理和自然语言生成(NLP和NLG)领域的技术相结合的应用,为未来自动生成多语言配价单词书的发展开辟了一条新的道路。总之,本文从语言生成器的开发角度和用户的角度介绍了它们。重点是原型概念在资源开发中的作用。
{"title":"Zur Darstellung eines mehrstufigen Prototypbegriffs in der multilingualen automatischen Sprachgenerierung: vom Korpus über word embeddings bis hin zum automatischen Wörterbuch","authors":"M. Vázquez","doi":"10.5788/31-1-1623","DOIUrl":"https://doi.org/10.5788/31-1-1623","url":null,"abstract":"Das multilinguale Worterbuch zur Substantivvalenz Portlex gilt als Ausgangpunkt fur die Entstehung der automatischen Sprachgeneratoren Xera und Combinatoria, deren Entwicklung und Handhabung hier prasentiert wird. Beide Prototypen dienen zur automatischen Generierung von Nominalphrasen mit ihren mono- und biargumentalen Valenzstellen, die u.a. als Worterbuchbeispiele oder als integrierte Bestandteile kunftiger autonomer E-Learning-Tools eine Anwendung finden konnten. Als Modelle fur neuartige automatische Valenzworterbucher mit Benutzerinteraktion fassen wir die Sprachgeneratoren in ihrem heutigen Zustand auf. Bei dem spezifischen methodologischen Verfahren zur Entwicklung der Sprachgeneratoren stellt sich die syntaktisch-semantische Beschreibung der vom Valenztrager eroffneten Leerstellen aus syntagmatischer und paradigmatischer Sicht als Schwerpunkt heraus. Zusammen mit Faktoren wie der Reprasentativitat, der grammatischen Korrektheit, der semantischen Koharenz, der Frequenz und der Vielfaltigkeit der lexikalischen Kandidaten sowie der semantischen Klassen und der Argumentstrukturen, die feste Bestandteile beider Ressourcen sind, sticht ein mehrschichtiger Prototypsbegriff hervor. Die kombinierte Anwendung dieses Prototypbegriffs sowie von word embeddings zeigt zusammen mit Techniken aus dem Gebiet der maschinellen Verarbeitung und Generation naturlicher Sprache (NLP und NLG) einen neuen Weg zur kunftigen Entwicklung von automatisch generierten plurilingualen Valenzworterbuchern. Insgesamt stellt der Beitrag die Sprachgeneratoren sowohl aus der Perspektive ihrer Entwicklung als auch aus Nutzersicht dar. Der Fokuss wird auf die Rolle des Prototypbegriffs bei der Entwicklung der Ressourcen gelegt.","PeriodicalId":43907,"journal":{"name":"Lexikos","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2021-05-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42908138","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
The Real-life-based School Dictionary for Turkish 基于现实生活的土耳其语学校词典
IF 0.4 2区 文学 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2021-01-01 DOI: 10.5788/31-1-1659
Bülent Özkan
This report aims to describe the development of a new, original, and monolingual dictionary as an educational resource named the Real-life-based School Dictionary (RLBSD). There is a general lack of corpus-based school dictionaries in the Turkish context. The existing dictionaries are based on native speaker intuitions and are far from being empirical, indicating the need for the development of a corpus-based dictionary. In this respect, the RLBSD meets this critical need. A specialized corpus consisting of texts from a range of natural language environments such as coursebooks (from primary to high school) approved by the Ministry of Education (MoNE), children's literature books, and periodicals was compiled and forms the basis of the RLBSD. The dictionary has been designed with the use of information technologies and corpus linguistics methods and is accessible to users on all digital platforms (the Internet, smart board, tablet, smartphone) as an instructional tool. It is believed that the current study may serve as an exemplary work with its methods and outputs for Turkish lexicography studies.
本报告旨在描述一种新的、原创的、单语词典的发展,作为一种教育资源,它被称为基于现实生活的学校词典(RLBSD)。在土耳其语语境中,普遍缺乏基于语料库的学校词典。现有的词典是基于母语人士的直觉,与经验相距甚远,这表明需要开发基于语料库的词典。在这方面,RLBSD满足了这一关键需求。编制了一个专门的语料库,其中包括来自各种自然语言环境的文本,如教育部批准的教科书(从小学到高中)、儿童文学书籍和期刊,并构成了RLBSD的基础。该词典采用信息技术和语料库语言学方法设计,可供所有数字平台(互联网、智能板、平板电脑、智能手机)的用户使用,作为教学工具。据信,目前的研究可以作为一个示范工作,其方法和产出的土耳其词典编纂研究。
{"title":"The Real-life-based School Dictionary for Turkish","authors":"Bülent Özkan","doi":"10.5788/31-1-1659","DOIUrl":"https://doi.org/10.5788/31-1-1659","url":null,"abstract":"This report aims to describe the development of a new, original, and monolingual dictionary as an educational resource named the Real-life-based School Dictionary (RLBSD). There is a general lack of corpus-based school dictionaries in the Turkish context. The existing dictionaries are based on native speaker intuitions and are far from being empirical, indicating the need for the development of a corpus-based dictionary. In this respect, the RLBSD meets this critical need. A specialized corpus consisting of texts from a range of natural language environments such as coursebooks (from primary to high school) approved by the Ministry of Education (MoNE), children's literature books, and periodicals was compiled and forms the basis of the RLBSD. The dictionary has been designed with the use of information technologies and corpus linguistics methods and is accessible to users on all digital platforms (the Internet, smart board, tablet, smartphone) as an instructional tool. It is believed that the current study may serve as an exemplary work with its methods and outputs for Turkish lexicography studies.","PeriodicalId":43907,"journal":{"name":"Lexikos","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2021-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"71035784","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Lexikos
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1