Pub Date : 2015-06-30DOI: 10.3989/ALQANTARA.2015.005
María Antonia Martínez-Núñez
The main aim of this article is the translation and study of a funerary inscription appeared in the historical centre of Madrid. It contains the epitaph of a man who died in the year 308/921. This inscription has a big historical interest because of its early chronology and because of being the first Arabic stele of the Andalusian period found in Madrid.
{"title":"Estela funeraria de cronología omeya aparecida en Madrid (308/921)","authors":"María Antonia Martínez-Núñez","doi":"10.3989/ALQANTARA.2015.005","DOIUrl":"https://doi.org/10.3989/ALQANTARA.2015.005","url":null,"abstract":"The main aim of this article is the translation and study of a funerary inscription appeared in the historical centre of Madrid. It contains the epitaph of a man who died in the year 308/921. This inscription has a big historical interest because of its early chronology and because of being the first Arabic stele of the Andalusian period found in Madrid.","PeriodicalId":44299,"journal":{"name":"AL-QANTARA","volume":"124 1","pages":"141-163"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2015-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"73757572","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"哲学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2015-06-30DOI: 10.3989/ALQANTARA.2015.006
Ayala Eliyahu
The philosophical treatise known as Kitāb al-ḥadā’iq is generally ascribed to the 12 th century Andalusian author Ibn al-Sīd al-Batalyawsī, although this attribution is sometimes contested. This paper offers a new interpretation of the title, textual history, authorship, sources, and literary genre of this treatise, on the basis of new textual evidence, a reexamination of known evidence, and a comparison between the treatise and Batalyawsī’s works. The conclusions of this study are first, that Kitāb al-ḥadā’iq was not the treatise’s original title, and therefore it should be renamed Kitāb al-dawā’ir ; second, that Kitāb al-dawā’ir was originally part of (one of the versions) of Batalyawsī’s Kitāb al-masā’il ; and third, that the textual and stylistic similarities between this treatise and Batalyawsī’s other works prove the authenticity of the treatise’s attribution to Batalyawsī. In addition, new findings regarding Batalyawsī’s use of formulas from the Rasā’il Ikhwān al-Safā , in Kitāb al-dawā’ir and Kitāb al-masā’il provide further evidence for the deep impact of the Ikhwān on Batalyawsī’s thought, as well as for the close connection between Kitāb al-dawā’ir and Kitāb al-masā’il . This connection is further highlighted according to the attribution of both treatises to the genre of questions and answers in Arabic literature. The evidence gathered in this paper supports the claim that Batalyawsī’s Kitāb al-dawā’ir should be seen as an integral part of his literary oeuvre, as well as of Andalusian philosophical literature in general.
{"title":"From Kitāb al-ḥadā’iq to Kitāb al-dawā’ir: Reconsidering Ibn al-Sīd al-Batalyawsī’s Philosophical Treatise","authors":"Ayala Eliyahu","doi":"10.3989/ALQANTARA.2015.006","DOIUrl":"https://doi.org/10.3989/ALQANTARA.2015.006","url":null,"abstract":"The philosophical treatise known as Kitāb al-ḥadā’iq is generally ascribed to the 12 th century Andalusian author Ibn al-Sīd al-Batalyawsī, although this attribution is sometimes contested. This paper offers a new interpretation of the title, textual history, authorship, sources, and literary genre of this treatise, on the basis of new textual evidence, a reexamination of known evidence, and a comparison between the treatise and Batalyawsī’s works. The conclusions of this study are first, that Kitāb al-ḥadā’iq was not the treatise’s original title, and therefore it should be renamed Kitāb al-dawā’ir ; second, that Kitāb al-dawā’ir was originally part of (one of the versions) of Batalyawsī’s Kitāb al-masā’il ; and third, that the textual and stylistic similarities between this treatise and Batalyawsī’s other works prove the authenticity of the treatise’s attribution to Batalyawsī. In addition, new findings regarding Batalyawsī’s use of formulas from the Rasā’il Ikhwān al-Safā , in Kitāb al-dawā’ir and Kitāb al-masā’il provide further evidence for the deep impact of the Ikhwān on Batalyawsī’s thought, as well as for the close connection between Kitāb al-dawā’ir and Kitāb al-masā’il . This connection is further highlighted according to the attribution of both treatises to the genre of questions and answers in Arabic literature. The evidence gathered in this paper supports the claim that Batalyawsī’s Kitāb al-dawā’ir should be seen as an integral part of his literary oeuvre, as well as of Andalusian philosophical literature in general.","PeriodicalId":44299,"journal":{"name":"AL-QANTARA","volume":"412 1","pages":"165-198"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2015-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"77706872","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"哲学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2015-06-30DOI: 10.3989/alqantara.2015.008
Luis Molina
This paper discusses the attribution of the chronicle entitled Dhikr bilād al-Andalus to the fourteenth century scholar from Granada Ibn Juzayy. After reviewing the arguments used in support of such an attribution and taking into account the evidence provided by a new manuscript of the Dhikr , it is concluded that it must continue being considered an anonymous work.
{"title":"Sobre el autor del Ḏikr bilād al-Andalus","authors":"Luis Molina","doi":"10.3989/alqantara.2015.008","DOIUrl":"https://doi.org/10.3989/alqantara.2015.008","url":null,"abstract":"This paper discusses the attribution of the chronicle entitled Dhikr bilād al-Andalus to the fourteenth century scholar from Granada Ibn Juzayy. After reviewing the arguments used in support of such an attribution and taking into account the evidence provided by a new manuscript of the Dhikr , it is concluded that it must continue being considered an anonymous work.","PeriodicalId":44299,"journal":{"name":"AL-QANTARA","volume":"128 1","pages":"259-272"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2015-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"88026172","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"哲学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2015-06-30DOI: 10.3989/ALQANTARA.2015.003
Eneko López Martínez de Marigorta
During the first half of the fifth/eleventh century, the caliphal minting practices of the previous century gradually changed, and by the end of this period, a very different monetary system had been established. While in the fourth/tenth century, dinars and dirhams were regularly minted in al-Andalus, by the middle of the next century the number of mints had multiplied and each regional power possessed its own model for the emission of coins. Moreover, the quality of gold and silver coins decreased considerably. The aim of this paper is to perform a comparative analysis of the monetary production developed in the first half of the fifth/eleventh century among the different dynasties of al-Andalus in order to establish the chronological phases that mark the shift from one model of minting to others.
{"title":"Acuñaciones monetarias de al-Andalus en la primera mitad del siglo V/XI: fin de un modelo, consolidación de las emisiones regionales","authors":"Eneko López Martínez de Marigorta","doi":"10.3989/ALQANTARA.2015.003","DOIUrl":"https://doi.org/10.3989/ALQANTARA.2015.003","url":null,"abstract":"During the first half of the fifth/eleventh century, the caliphal minting practices of the previous century gradually changed, and by the end of this period, a very different monetary system had been established. While in the fourth/tenth century, dinars and dirhams were regularly minted in al-Andalus, by the middle of the next century the number of mints had multiplied and each regional power possessed its own model for the emission of coins. Moreover, the quality of gold and silver coins decreased considerably. The aim of this paper is to perform a comparative analysis of the monetary production developed in the first half of the fifth/eleventh century among the different dynasties of al-Andalus in order to establish the chronological phases that mark the shift from one model of minting to others.","PeriodicalId":44299,"journal":{"name":"AL-QANTARA","volume":"2 1","pages":"69-106"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2015-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"86834306","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"哲学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2015-06-30DOI: 10.3989/ALQANTARA.2015.001
Fernando Arce-Sainz
Underneath the Great-Mosque of Cordoba, there are some archaeological remains which have been the origin of several historiographical debates. The core of these debates was the idea that there were previous Christian buildings in the site later demolished to make room for the Umayyad mosque. However, the documented church of Saint Vincent, for the astonishment of many, did not appear in the excavations made in the 1930s. Much later, set aside the myth, but never truly forgotten, the idea that there might have been a full episcopal complex suceeded the other. Recent historigraphical developments are building new interpretations upon an archaeological evidence, that drove archaeologists, in the past, to deny definitively the presence of these ecclesiastical premises. This article argues what others have already stated: that according to the present archaeological knowledge, no evidence shows that there were previous Christian buildings under the Umayyad mosque. In terms of our conclusions, the article is not original. The main aim of this contribution is to offer a new and neccesary contextualizacion of textual and archaeological interpretations of emphirical data.
{"title":"La supuesta basílica de San Vicente en Córdoba: de mito histórico a obstinación historiográfica","authors":"Fernando Arce-Sainz","doi":"10.3989/ALQANTARA.2015.001","DOIUrl":"https://doi.org/10.3989/ALQANTARA.2015.001","url":null,"abstract":"Underneath the Great-Mosque of Cordoba, there are some archaeological remains which have been the origin of several historiographical debates. The core of these debates was the idea that there were previous Christian buildings in the site later demolished to make room for the Umayyad mosque. However, the documented church of Saint Vincent, for the astonishment of many, did not appear in the excavations made in the 1930s. Much later, set aside the myth, but never truly forgotten, the idea that there might have been a full episcopal complex suceeded the other. Recent historigraphical developments are building new interpretations upon an archaeological evidence, that drove archaeologists, in the past, to deny definitively the presence of these ecclesiastical premises. This article argues what others have already stated: that according to the present archaeological knowledge, no evidence shows that there were previous Christian buildings under the Umayyad mosque. In terms of our conclusions, the article is not original. The main aim of this contribution is to offer a new and neccesary contextualizacion of textual and archaeological interpretations of emphirical data.","PeriodicalId":44299,"journal":{"name":"AL-QANTARA","volume":"1 1","pages":"11-44"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2015-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"88767906","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"哲学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2015-06-30DOI: 10.3989/ALQANTARA.2015.004
M. Chaves
In this paper the author analyses the resistence of cultural Islamic rooted groups, such as the Mudejares and gazis , to be included in the “Service of Grenadans”, which was created after the expulsion of the Moriscos from the Kingdom of Granada in 1591. Based on studies from different sources, mainly notary records, the paper reconstructs the evolution of the gazi and Berber categories from their presence in the kingdom of Granada as of 1502 until their deportation after the Alpujarras war. The author researches how the interpretation and assessment of these two categories changes depending on the interest and position of the different parties involved in the fiscal equalization process that the Moriscos imposed onto other minor categories of the new converted population in Castilian land during the XVI century. The reluctance of Sevillian Mudejares and gazis to pay the new tax shows the differences existing not only within the Morisco community but also between this community and the rest of the Islamic based population in Castile, due to the diverse geographical origin of each group and the conflicts between the deported Grenadan citizen hierarchies with individuals from different origins and social structures.
{"title":"Identidad y fiscalidad: los gazis de Sevilla ante el pago del Servicio Morisco de 1597","authors":"M. Chaves","doi":"10.3989/ALQANTARA.2015.004","DOIUrl":"https://doi.org/10.3989/ALQANTARA.2015.004","url":null,"abstract":"In this paper the author analyses the resistence of cultural Islamic rooted groups, such as the Mudejares and gazis , to be included in the “Service of Grenadans”, which was created after the expulsion of the Moriscos from the Kingdom of Granada in 1591. Based on studies from different sources, mainly notary records, the paper reconstructs the evolution of the gazi and Berber categories from their presence in the kingdom of Granada as of 1502 until their deportation after the Alpujarras war. The author researches how the interpretation and assessment of these two categories changes depending on the interest and position of the different parties involved in the fiscal equalization process that the Moriscos imposed onto other minor categories of the new converted population in Castilian land during the XVI century. The reluctance of Sevillian Mudejares and gazis to pay the new tax shows the differences existing not only within the Morisco community but also between this community and the rest of the Islamic based population in Castile, due to the diverse geographical origin of each group and the conflicts between the deported Grenadan citizen hierarchies with individuals from different origins and social structures.","PeriodicalId":44299,"journal":{"name":"AL-QANTARA","volume":"1 1","pages":"107-139"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2015-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"82395551","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"哲学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2014-12-30DOI: 10.3989/ALQANTARA.2014.014
J. R. D. Río
The arrival of the Hilāli Arabs in the territory of today’s Morocco, called by the Almohad Caliphs, has raised a great controversy among the historians of the Maghreb; their contribution to the army of this empire is also well known since several decades. However, the activities carried out by the Hilāli Arabs in al-Andalus and the uneasy relationships with the local population have not been dealt with to date. The information provided by a collection of chancellery letters will hopefully allow us to study the effects of their presence in south- ern al-Andalus, which was of paramount importance for the decline and the eventual loss of the Almohads’ control over the Iberian Peninsula.
{"title":"Documentos sobre el papel de los árabes hilālíes en el al-Andalus almohade: traducción y análisis","authors":"J. R. D. Río","doi":"10.3989/ALQANTARA.2014.014","DOIUrl":"https://doi.org/10.3989/ALQANTARA.2014.014","url":null,"abstract":"The arrival of the Hilāli Arabs in the territory of today’s Morocco, called by the Almohad Caliphs, has raised a great controversy among the historians of the Maghreb; their contribution to the army of this empire is also well known since several decades. However, the activities carried out by the Hilāli Arabs in al-Andalus and the uneasy relationships with the local population have not been dealt with to date. The information provided by a collection of chancellery letters will hopefully allow us to study the effects of their presence in south- ern al-Andalus, which was of paramount importance for the decline and the eventual loss of the Almohads’ control over the Iberian Peninsula.","PeriodicalId":44299,"journal":{"name":"AL-QANTARA","volume":"11 1","pages":"359-396"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2014-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"80950343","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"哲学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2014-12-30DOI: 10.3989/ALQANTARA.2014.018
R. Tottoli
The introduction of the Toledo Qur’ān states that the text in the Latin alphabet was copied from an Aljamiado translation. In fact, the translation of terms and expressions relating to hell shows some specific characteristics of Aljamiado literature, such as the privileged use of calques from Arabic and a preference for the term Jahannam, though the most quoted term al-nār (“fuego”) is also attested. These characteristics are more evident when compared to Latin translations prior or contemporaneous to the Toledo Qur’ān. It is clear that in the translation of terms related to hell, these works display greater attention to Latin style and final result thus evidencing another perspective and consequently another audience. The preference given to the term Jahannam is closely linked to the evidence emerging from the Aljamiado eschatological literature, where Jahannam is generally preferred to al-nār / “fuego.” This preference reflects more than specific characteristics of the literature of the Moriscos, an evolution of Muslim literature as a whole, which is reflected in the kind of literary materials circulating and trasmitted. Futher, along with this, Aljamiado literature on hell and also the Toledo Qur’ān reflect similar developments in the late medieval Muslim Arabic literature, and therefore also in eschatological traditions, in which Jahannam emerges strongly as the term used to describe hell in narratives.
{"title":"The Toledo Qur’an and Islamic eschatology: translating the names of hell in Aljamiado literature","authors":"R. Tottoli","doi":"10.3989/ALQANTARA.2014.018","DOIUrl":"https://doi.org/10.3989/ALQANTARA.2014.018","url":null,"abstract":"The introduction of the Toledo Qur’ān states that the text in the Latin alphabet was copied from an Aljamiado translation. In fact, the translation of terms and expressions relating to hell shows some specific characteristics of Aljamiado literature, such as the privileged use of calques from Arabic and a preference for the term Jahannam, though the most quoted term al-nār (“fuego”) is also attested. These characteristics are more evident when compared to Latin translations prior or contemporaneous to the Toledo Qur’ān. It is clear that in the translation of terms related to hell, these works display greater attention to Latin style and final result thus evidencing another perspective and consequently another audience. \u0000The preference given to the term Jahannam is closely linked to the evidence emerging from the Aljamiado eschatological literature, where Jahannam is generally preferred to al-nār / “fuego.” This preference reflects more than specific characteristics of the literature of the Moriscos, an evolution of Muslim literature as a whole, which is reflected in the kind of literary materials circulating and trasmitted. Futher, along with this, Aljamiado literature on hell and also the Toledo Qur’ān reflect similar developments in the late medieval Muslim Arabic literature, and therefore also in eschatological traditions, in which Jahannam emerges strongly as the term used to describe hell in narratives.","PeriodicalId":44299,"journal":{"name":"AL-QANTARA","volume":"1 1","pages":"527-553"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2014-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"82984890","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"哲学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2014-12-30DOI: 10.3989/ALQANTARA.2014.V35.I2.329
Pier Mattia Tommasino
{"title":"Introducción. El Corán a comienzos de la Edad Moderna ibérica y más allá","authors":"Pier Mattia Tommasino","doi":"10.3989/ALQANTARA.2014.V35.I2.329","DOIUrl":"https://doi.org/10.3989/ALQANTARA.2014.V35.I2.329","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":44299,"journal":{"name":"AL-QANTARA","volume":"19 1","pages":"397-408"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2014-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"89974215","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"哲学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2014-12-30DOI: 10.3989/ALQANTARA.2014.019
Ulli Roth
John of Segovia (1393-1458) is together with Nicolaus Cusanus one of the most important theologians of the 15 th century. His struggle for peace and consensus during the council of Basel culminated in his engagement for interreligious communication in the last years of his life. After the fall of Constantinople in 1453, he prepared a new approach towards the Islam. Not crusade, but interreligious communication based on thorough knowledge of the religion of the other should result in peace, either through converting the other or at least convincing him to stop warfare. Therefore John of Segovia initiated a new translation of the Qur’ān into Spanish, which he himself translated into Latin. This article outlines the history of this famous project and illustrates its main characteristics with examples taken from fragments of this first polyglot translation of the Qur’ān.
{"title":"Juan of Segovia’s Translation of the Qur’ān","authors":"Ulli Roth","doi":"10.3989/ALQANTARA.2014.019","DOIUrl":"https://doi.org/10.3989/ALQANTARA.2014.019","url":null,"abstract":"John of Segovia (1393-1458) is together with Nicolaus Cusanus one of the most important theologians of the 15 th century. His struggle for peace and consensus during the council of Basel culminated in his engagement for interreligious communication in the last years of his life. After the fall of Constantinople in 1453, he prepared a new approach towards the Islam. Not crusade, but interreligious communication based on thorough knowledge of the religion of the other should result in peace, either through converting the other or at least convincing him to stop warfare. Therefore John of Segovia initiated a new translation of the Qur’ān into Spanish, which he himself translated into Latin. This article outlines the history of this famous project and illustrates its main characteristics with examples taken from fragments of this first polyglot translation of the Qur’ān.","PeriodicalId":44299,"journal":{"name":"AL-QANTARA","volume":"1 1","pages":"555-578"},"PeriodicalIF":0.1,"publicationDate":"2014-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"73886087","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"哲学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}