首页 > 最新文献

RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi最新文献

英文 中文
Rewriting The American Dream: Ahmet Mithat’s Narrative Of The New World 重写美国梦艾哈迈德-米萨特的《新世界叙事》
Pub Date : 2024-06-13 DOI: 10.29000/rumelide.1500765
Elif Huntürk-yavuz
19th century is a period marked by intensified and structuralized modernization efforts in the Ottoman Empire. The declaration of Tanzimat initiated the transformation process on the social and political level. Meanwhile, introduction of the popular Western novel genre into the Ottoman literary system through translation served as an effective literary tool to convey the critiques and new ideas on Westernization to a wider population. The second quarter of the nineteenth century, was marked by the prolific publication of translations from the French and the adoption of European popular genre, the novel. The introduction of the Western novel as a new genre created a new area of discussion on the conduct of translation as well. Ahmet Mithat, a pivotal figure of the Tanzimat period, stands out as one of the pioneers of the novel genre with his novels, adaptations and translations. Being an attractive subject for the translation studies, Mithat’s works provide vivid examples of traditional Ottoman translation and text-production practices. Mithat was also the first to produce fictional works on America. These works shed light on how Mithat, and indeed the Ottoman intelligentsia, perceived the New World. This article delves into Mithat's adaptation and/or rewriting of the short story “Amour et Galvanoplastie” by Oscar Michon, published in Le Figaro in 1885, and René Lefébvre’s fictional work Paris en Amérique published in 1863 which came out as Fenni Bir Roman Yahut Amerika Doktorları (A Scientific Novel or American Doctors) in 1888. By drawing upon André Lefevere's concept of rewriting, I will argue that Mithat rewrites Michon’s satirical piece and Lefébvre’s pro-American fictional novel and thereby recreates an imagined America to his readers from an Occidentalist perspective.
19 世纪是奥斯曼帝国加强现代化和结构化努力的时期。坦齐马特宣言》开启了社会和政治层面的变革进程。与此同时,通过翻译将西方流行的小说体裁引入奥斯曼帝国的文学体系,成为一种有效的文学工具,向更广泛的人群传达对西方化的批判和新思想。十九世纪第二季度的特点是大量出版从法国翻译过来的作品,并采用欧洲流行的体裁--小说。西方小说作为一种新体裁的引入也为翻译行为的讨论开辟了新的领域。坦齐马特时期的关键人物艾哈迈德-米萨特以其小说、改编作品和翻译作品成为小说体裁的先驱之一。米萨特的作品为传统的奥斯曼翻译和文本制作实践提供了生动的范例,是一个极具吸引力的翻译研究课题。米萨特还是第一位创作关于美国的小说作品的人。这些作品揭示了米萨特乃至奥斯曼知识分子是如何看待新大陆的。本文深入探讨了米萨特对奥斯卡-米雄(Oscar Michon)1885 年发表在《费加罗报》上的短篇小说《爱与电击》(Amour et Galvanoplastie)以及勒内-勒费布尔(René Lefébvre)1863 年发表的虚构作品《美洲巴黎》(Paris en Amérique)的改编和/或改写,后者于 1888 年出版了《科学小说或美国医生》(Fenni Bir Roman Yahut Amerika Doktorları)。通过借鉴安德烈-勒费弗尔(André Lefevere)的改写概念,我将论证米萨特对米雄的讽刺作品和勒费弗尔的亲美小说进行了改写,从而从西方主义的角度向读者再现了一个想象中的美国。
{"title":"Rewriting The American Dream: Ahmet Mithat’s Narrative Of The New World","authors":"Elif Huntürk-yavuz","doi":"10.29000/rumelide.1500765","DOIUrl":"https://doi.org/10.29000/rumelide.1500765","url":null,"abstract":"19th century is a period marked by intensified and structuralized modernization efforts in the Ottoman Empire. The declaration of Tanzimat initiated the transformation process on the social and political level. Meanwhile, introduction of the popular Western novel genre into the Ottoman literary system through translation served as an effective literary tool to convey the critiques and new ideas on Westernization to a wider population. The second quarter of the nineteenth century, was marked by the prolific publication of translations from the French and the adoption of European popular genre, the novel. The introduction of the Western novel as a new genre created a new area of discussion on the conduct of translation as well. Ahmet Mithat, a pivotal figure of the Tanzimat period, stands out as one of the pioneers of the novel genre with his novels, adaptations and translations. Being an attractive subject for the translation studies, Mithat’s works provide vivid examples of traditional Ottoman translation and text-production practices. Mithat was also the first to produce fictional works on America. These works shed light on how Mithat, and indeed the Ottoman intelligentsia, perceived the New World. This article delves into Mithat's adaptation and/or rewriting of the short story “Amour et Galvanoplastie” by Oscar Michon, published in Le Figaro in 1885, and René Lefébvre’s fictional work Paris en Amérique published in 1863 which came out as Fenni Bir Roman Yahut Amerika Doktorları (A Scientific Novel or American Doctors) in 1888. By drawing upon André Lefevere's concept of rewriting, I will argue that Mithat rewrites Michon’s satirical piece and Lefébvre’s pro-American fictional novel and thereby recreates an imagined America to his readers from an Occidentalist perspective.","PeriodicalId":509346,"journal":{"name":"RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi","volume":"38 11","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-06-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141348603","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Luxury Consumption and Cultural Differences 奢侈品消费与文化差异
Pub Date : 2024-06-07 DOI: 10.29000/rumelide.1497565
Yavuz Sarsılmaz
This article aims to clarify the complex relationship between luxury consumption and cultural differences and to emphasize the significance of this relationship for business and academic research. Luxury consumption refers to the consumption of products and services that possess characteristics such as high quality, uniqueness, aesthetics, and material success, while conspicuous consumption defines the consumption behaviors individuals engage in to gain social status and prestige. Based on the theory of conspicuous consumption, the article analyzes how individuals shape their luxury consumption behaviors to achieve social status and prestige and how these behaviors change in different cultural contexts. The article highlights that luxury consumption is not only an economic phenomenon but also a social phenomenon. Cultural differences play a critical role in understanding consumer behaviors and determining marketing strategies. These differences demonstrate that the definition and perception of luxury can vary widely between cultures. For instance, in some cultures, luxury is associated with flashy and attention-grabbing products, while in others, it is linked with elegance, simplicity, and intrinsic satisfaction. Additionally, the article addresses the psychological motivations behind luxury consumption. Individuals use luxury consumption to express themselves, boost their self-confidence, and achieve social acceptance. Economically, luxury consumption is directly related to individuals' income levels and economic resources. High-income individuals can spend more on luxury consumption products, while low-income groups participate in such consumption behaviors more limitedly. However, tools such as borrowing and credit usage allow low-income individuals to engage in conspicuous consumption as well. This study helps us better understand the dynamics between luxury consumption and cultural differences and emphasizes that luxury brands need to develop strategies to address cultural diversity to succeed in global markets.
本文旨在阐明奢侈品消费与文化差异之间的复杂关系,并强调这种关系对商业和学术研究的重要意义。奢侈品消费是指对具有高品质、独特性、美观性和物质成就等特征的产品和服务的消费,而显性消费则是指个人为获得社会地位和声望而进行的消费行为。文章以显性消费理论为基础,分析了个人如何塑造其奢侈品消费行为以获得社会地位和声望,以及这些行为在不同文化背景下的变化。文章强调,奢侈品消费不仅是一种经济现象,也是一种社会现象。文化差异在理解消费者行为和决定营销策略方面起着至关重要的作用。这些差异表明,不同文化对奢侈品的定义和认知可能大相径庭。例如,在某些文化中,奢侈品与华而不实、吸引眼球的产品联系在一起,而在另一些文化中,奢侈品则与优雅、简约和内在满足感联系在一起。此外,文章还探讨了奢侈品消费背后的心理动机。个人通过奢侈品消费来表达自我、增强自信和获得社会认可。在经济上,奢侈品消费与个人的收入水平和经济资源直接相关。高收入者可以在奢侈品消费上花费更多,而低收入群体参与此类消费行为的程度则较为有限。然而,借贷和信贷等工具让低收入人群也能参与到炫耀性消费中。这项研究有助于我们更好地理解奢侈品消费与文化差异之间的动态关系,并强调奢侈品品牌要想在全球市场上取得成功,就必须制定应对文化多样性的战略。
{"title":"Luxury Consumption and Cultural Differences","authors":"Yavuz Sarsılmaz","doi":"10.29000/rumelide.1497565","DOIUrl":"https://doi.org/10.29000/rumelide.1497565","url":null,"abstract":"This article aims to clarify the complex relationship between luxury consumption and cultural differences and to emphasize the significance of this relationship for business and academic research. Luxury consumption refers to the consumption of products and services that possess characteristics such as high quality, uniqueness, aesthetics, and material success, while conspicuous consumption defines the consumption behaviors individuals engage in to gain social status and prestige. Based on the theory of conspicuous consumption, the article analyzes how individuals shape their luxury consumption behaviors to achieve social status and prestige and how these behaviors change in different cultural contexts. The article highlights that luxury consumption is not only an economic phenomenon but also a social phenomenon. Cultural differences play a critical role in understanding consumer behaviors and determining marketing strategies. These differences demonstrate that the definition and perception of luxury can vary widely between cultures. For instance, in some cultures, luxury is associated with flashy and attention-grabbing products, while in others, it is linked with elegance, simplicity, and intrinsic satisfaction. Additionally, the article addresses the psychological motivations behind luxury consumption. Individuals use luxury consumption to express themselves, boost their self-confidence, and achieve social acceptance. Economically, luxury consumption is directly related to individuals' income levels and economic resources. High-income individuals can spend more on luxury consumption products, while low-income groups participate in such consumption behaviors more limitedly. However, tools such as borrowing and credit usage allow low-income individuals to engage in conspicuous consumption as well. This study helps us better understand the dynamics between luxury consumption and cultural differences and emphasizes that luxury brands need to develop strategies to address cultural diversity to succeed in global markets.","PeriodicalId":509346,"journal":{"name":"RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi","volume":"15 5","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-06-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141375509","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
الفرق بين قواعد التفسير وقواعد الترجيح القواعد الحسان نموذجا 解释规则与权重规则的区别
Pub Date : 2024-06-03 DOI: 10.29000/rumelide.1494880
Abdurrahim Huseyin
القرآن الكريم هو كتاب الله – عز وجل – الذي ختم الله به جميع الكتب السماوية السابقة، والقرآن الكريم هو أعز ما تملكه الأمة الإسلامية، فهو المنة الكبرى، والنعمة العظمى، والدين المرتضى للبشرية، ولأهل السماء، كيف لا وهو رسالة الله وتشريعه إلى البشرية جمعاء أنزله الله – عز وجل- على قلب النبي - صلى الله عليه وسلم- وأمره ببيان معانيه وعدم كتمانها عن أمته، ولأجل ذلك فقد تزاحمت أقلام العلماء في تفسير القرآن الكريم بعد النبي - صلى الله عليه وسلم- والصحابة الكرام – رضوان الله عليهم- كلٌ يدلي بدلوه ويريد حيازة الشرف في تفسيره، وبيانه، على اختلاف أفكارهم ومشاربهم وبيئآتهم؛ فكان لزاماً أن تكون هناك قواعد يُعتمد عليها، ويُرجع إليها في ضبط وتفسير القرآن الكريم؛ حتى نتعرف على يريده الله عز وجل، ولا تحيد عقولنا عن فهم هذا المراد الرباني بشكل صحيح، والذي هو فهم الرسول صلى الله عليه وسلم والصحابة رضي الله عنهم من بعده، ومع وجود هذه القواعد، وتلك الأصول التي يُبنى عليها في تفسير وفهم القرآن الكريم، وبالنظر إلى من كتبوا في قواعد التفسير، نجد بأنهم خلطوا بين قواعد التفسير والترجيح واللغة والأصول وغيرها من القواعد وفي هذا البحث المتواضع نلقي الضوء على الفرق والتداخل بين قواعد التفسير والترجيح آخذاً من "القواعد الحسان" نموذجاً في مدى التداخل بين القواعد التفسيرية والترجيحية.
古兰经》是万能的真主的经典,真主用它封印了以前所有的天书。 古兰经》是伊斯兰民族最珍贵的财产,是人类和天国人民的大福、大恩和公认的宗教。 它是真主给全人类的信息和法律。 真主把它降示在先知(愿主福安之)的心上,并命令他解释其中的含义,不得向他的民族隐瞒,因此,在先知(愿主福安之)和高贵的同伴们--拉德万--解释《古兰经》之后,学者们挤在一起解释《古兰经》。在调整和解释《古兰经》的过程中,有必要依据和参考一些规则,这样我们才能知道全能的真主想要什么,我们的思想才不会偏离对这一神圣意图的正确理解,这就是先知(愿主福安之)和他之后的同伴们(愿主喜悦之)的理解,以及这些规则和建立在这些规则之上的原则的存在。在这项微薄的研究中,我们以 "哈桑基地组织 "为例,阐明了解释规则与加权规则之间的差异与重叠,并以 "哈桑基地组织 "作为解释规则与加权规则重叠程度的典范。
{"title":"الفرق بين قواعد التفسير وقواعد الترجيح القواعد الحسان نموذجا","authors":"Abdurrahim Huseyin","doi":"10.29000/rumelide.1494880","DOIUrl":"https://doi.org/10.29000/rumelide.1494880","url":null,"abstract":"القرآن الكريم هو كتاب الله – عز وجل – الذي ختم الله به جميع الكتب السماوية السابقة، والقرآن الكريم هو أعز ما تملكه الأمة الإسلامية، فهو المنة الكبرى، والنعمة العظمى، والدين المرتضى للبشرية، ولأهل السماء، كيف لا وهو رسالة الله وتشريعه إلى البشرية جمعاء أنزله الله – عز وجل- على قلب النبي - صلى الله عليه وسلم- وأمره ببيان معانيه وعدم كتمانها عن أمته، ولأجل ذلك فقد تزاحمت أقلام العلماء في تفسير القرآن الكريم بعد النبي - صلى الله عليه وسلم- والصحابة الكرام – رضوان الله عليهم- كلٌ يدلي بدلوه ويريد حيازة الشرف في تفسيره، وبيانه، على اختلاف أفكارهم ومشاربهم وبيئآتهم؛ فكان لزاماً أن تكون هناك قواعد يُعتمد عليها، ويُرجع إليها في ضبط وتفسير القرآن الكريم؛ حتى نتعرف على يريده الله عز وجل، ولا تحيد عقولنا عن فهم هذا المراد الرباني بشكل صحيح، والذي هو فهم الرسول صلى الله عليه وسلم والصحابة رضي الله عنهم من بعده، ومع وجود هذه القواعد، وتلك الأصول التي يُبنى عليها في تفسير وفهم القرآن الكريم، وبالنظر إلى من كتبوا في قواعد التفسير، نجد بأنهم خلطوا بين قواعد التفسير والترجيح واللغة والأصول وغيرها من القواعد وفي هذا البحث المتواضع نلقي الضوء على الفرق والتداخل بين قواعد التفسير والترجيح آخذاً من \"القواعد الحسان\" نموذجاً في مدى التداخل بين القواعد التفسيرية والترجيحية.","PeriodicalId":509346,"journal":{"name":"RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi","volume":"37 3","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-06-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"141272370","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
مصطلحات بلاغية في علمي المعاني والبيان 意义和陈述科学中的修辞术语
Pub Date : 2024-02-20 DOI: 10.29000/rumelide.1440261
Selman Mollayahya
المصطلحات البلاغية لها أهمية كبيرة، ودور مهم في استقامة الكلام واختيار الكلمات التي تناسب حال المخاطب؛ حتى يصل الكلام في أبهى صورة وأجمل حلة. فالمصطلحات البلاغية ذُكرت في أمهات كتب البلاغة في علميّ المعاني والبيان، وفي هذا البحث المتواضع نقلت ما عرّفه أهل الاختصاص لكل من الفصاحة والبلاغة، وقد قدّموا الكلام على الفصاحة قبل البلاغة؛ لأن معرفة البلاغة متوقف على معرفة الفصاحة في الجملة. وبعد أن أفردت لعلم المعاني فصلاً خاصاً به، بيّنت خصوص البلاغة وعموم الفصاحة في الكلام، وأفردت لكل منهما بحثاً يتناولهما، ثم عرّفت علم المعاني وذكرت ما يندرج تحته من مسمّيات؛ كالخبر والإنشاء والوصل والفصل والإيجاز والإطناب والمساواة، وتطرّقت للبلاغة في معرفة كل نوع منها، وعرَّجت إلى تعريف علماء البلاغة لكل منها، وفي الفصل الثاني تناولت علم البيان وتعريف العلماء له، وما يندرج تحته من تشبيه تمثيل وغير تمثيل، وأقسامه من ملفوف ومفروق وتسوية وجمع، وتشبيه مفصّل ومُجمَل، وبعدها ذكرت انقسام التشبيه باعتبار أداته إلى تشبيه مُرسَل ومؤكَّد، والتشبيه الضمني، وعرَّفت الحقيقة والمجاز، والحقيقة اللغوية والعقلية، والمجاز وأقسامه، وختمت المبحث الأخير بالاستعارة وتعريفها وأقسامها؛ كالمرشحة والمجرّدة والمطلقة، والكناية ومعناها.
修辞学术语非常重要,对讲话的平直和选择适合听众情况的词语,使讲话达到最华丽、最优美的形式起着重要作用。在这篇拙作中,我引用了专家们对口才和雄辩的定义,他们在雄辩之前引入了口才,因为对口才的认识取决于对句子中雄辩的认识。在用一章的篇幅阐述了意义科学之后,我解释了口才的特殊性和口才在言语中的普遍性,并分别用一篇研究论文对它们进行了阐述,然后我定义了意义科学,并提到了属于意义科学的名称,如新闻、创造、联系、分离、简短、阐述和平等,并谈到了了解每一种意义科学的口才,以及修辞学家对每一种意义科学的定义。在第二章中,我论述了巴颜喀拉语的科学和修辞学家对每种巴颜喀拉语的定义,之后,我提到了比喻根据其工具分为发出式比喻和强调式比喻以及隐含式比喻,定义了真理和隐喻、语言真理和心理真理、隐喻及其划分,最后一节以隐喻、隐喻的定义及其划分(如名词性隐喻、抽象隐喻、绝对隐喻和隐喻的意义)结束。
{"title":"مصطلحات بلاغية في علمي المعاني والبيان","authors":"Selman Mollayahya","doi":"10.29000/rumelide.1440261","DOIUrl":"https://doi.org/10.29000/rumelide.1440261","url":null,"abstract":"المصطلحات البلاغية لها أهمية كبيرة، ودور مهم في استقامة الكلام واختيار الكلمات التي تناسب حال المخاطب؛ حتى يصل الكلام في أبهى صورة وأجمل حلة. فالمصطلحات البلاغية ذُكرت في أمهات كتب البلاغة في علميّ المعاني والبيان، وفي هذا البحث المتواضع نقلت ما عرّفه أهل الاختصاص لكل من الفصاحة والبلاغة، وقد قدّموا الكلام على الفصاحة قبل البلاغة؛ لأن معرفة البلاغة متوقف على معرفة الفصاحة في الجملة. وبعد أن أفردت لعلم المعاني فصلاً خاصاً به، بيّنت خصوص البلاغة وعموم الفصاحة في الكلام، وأفردت لكل منهما بحثاً يتناولهما، ثم عرّفت علم المعاني وذكرت ما يندرج تحته من مسمّيات؛ كالخبر والإنشاء والوصل والفصل والإيجاز والإطناب والمساواة، وتطرّقت للبلاغة في معرفة كل نوع منها، وعرَّجت إلى تعريف علماء البلاغة لكل منها، وفي الفصل الثاني تناولت علم البيان وتعريف العلماء له، وما يندرج تحته من تشبيه تمثيل وغير تمثيل، وأقسامه من ملفوف ومفروق وتسوية وجمع، وتشبيه مفصّل ومُجمَل، وبعدها ذكرت انقسام التشبيه باعتبار أداته إلى تشبيه مُرسَل ومؤكَّد، والتشبيه الضمني، وعرَّفت الحقيقة والمجاز، والحقيقة اللغوية والعقلية، والمجاز وأقسامه، وختمت المبحث الأخير بالاستعارة وتعريفها وأقسامها؛ كالمرشحة والمجرّدة والمطلقة، والكناية ومعناها.","PeriodicalId":509346,"journal":{"name":"RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi","volume":"5 5","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-02-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139958054","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Kırgızca ve Hakasçada +(A)y- İsimden Fiil Yapım Eki Üzerine 关于吉尔吉斯语和哈卡斯语中的 +(A)y- 名词动词结构后缀
Pub Date : 2024-02-20 DOI: 10.29000/rumelide.1439615
Anara Yürümez
Türk lehçelerinin tarihî dönemleri ile ilgili yapılan gramer çalışmalarının yanı sıra, günümüz Türk lehçeleri arasında yapılan karşılaştırmalı çalışmalar da çağdaş Türk lehçelerini daha iyi öğrenmek, lehçeler arasındaki benzerlikleri ve farklılıkları daha iyi anlamak açısından olduğu gibi tarihî lehçeleri anlamak bakımından da büyük bir önem taşımaktadır. Bu çalışmada, bir isimden fiil yapım eki olan +(A)y- ekinin tarihi seyri ve günümüzde Kırgızca ve Hakasçadaki kullanım şekilleri ele alınmakla birlikte diğer çağdaş Türk lehçelerinden de ek ile ilgili örneklere yer verilmiştir. Ek, Eski Türkçede ek +d-, +ad, +ed- biçiminde olup olma, başkalaşma, esas kelimenin gösterdiği anlama dönüşme anlamlarında geçişsiz fiiller türetmektedir. Günümüzde ise çağdaş Türk lehçelerinin birçoğunda hâlâ kullanılmaya devam edilmektedir. Karşılaştırdığımız iki lehçede de tasvir fiilleri, hareket, durum ve nitelik bildiren geçişsiz fiiller yapmakta ve fiillere bir şekle girmek, bir tarafa meyletmek anlamlarını kazandırdığı görülmektedir. Kırgızcada ünlü uyumuna bağlı olarak diğer bütün eklerde olduğu gibi ekin yuvarlak ünlülü şekilleri de gelişmiştir. Hakasçada ise ekin yuvarlak ünlülü varyantları bulunmamaktadır. Bu makalenin temel amacı Eski Türkçeden beri kullanılagelen +(A)y- isimden fiil yapım ekinin günümüz Türk lehçelerinden kimi Türkologlarca aynı lehçe grubunda kimilerince de ayrı lehçe grubu içerisinde kabul edilen Kırgızca ve Hakasçadaki kullanım alanlarını, benzerlik ve farklılıklarını tespit etmek ve iki lehçe arasındaki ilişkiyi Eski Türkçeyi de dikkate alarak ortaya koymaktır.
除了对土耳其方言历史时期的语法研究之外,当代土耳其方言之间的比较研究对于更好地学习当代土耳其方言、更好地理解方言之间的异同以及理解历史方言也具有重要意义。在本研究中,我们讨论了后缀+(A)y-(一个名词-动词结构后缀)的历史进程及其在吉尔吉斯语和哈卡斯语中的使用形式,并列举了其他当代突厥语方言的例子。在古突厥语中,该后缀的形式为 +d-、+ad、+ed-,它派生出的不及物动词具有成为、变形、转化为主词的意义。如今,它在许多当代土耳其方言中仍在使用。在我们比较过的两种方言中,都可以看到描绘动词使不及物动词表达运动、状态和质量,并赋予动词以形状、向一边倾斜的意义。在吉尔吉斯语中,根据元音和谐程度的不同,该后缀的圆元音形式也与所有其他后缀一样得到了发展。在哈卡斯语中,该后缀没有圆元音变体。本文的主要目的是确定从古突厥语开始使用的+(A)y-在吉尔吉斯语和喀喀斯语中的使用范围和异同,一些突厥学家认为这两种方言属于同一方言群,而另一些则认为它们属于不同的方言群,并通过考虑古突厥语来揭示两种方言之间的关系。
{"title":"Kırgızca ve Hakasçada +(A)y- İsimden Fiil Yapım Eki Üzerine","authors":"Anara Yürümez","doi":"10.29000/rumelide.1439615","DOIUrl":"https://doi.org/10.29000/rumelide.1439615","url":null,"abstract":"Türk lehçelerinin tarihî dönemleri ile ilgili yapılan gramer çalışmalarının yanı sıra, günümüz Türk lehçeleri arasında yapılan karşılaştırmalı çalışmalar da çağdaş Türk lehçelerini daha iyi öğrenmek, lehçeler arasındaki benzerlikleri ve farklılıkları daha iyi anlamak açısından olduğu gibi tarihî lehçeleri anlamak bakımından da büyük bir önem taşımaktadır. Bu çalışmada, bir isimden fiil yapım eki olan +(A)y- ekinin tarihi seyri ve günümüzde Kırgızca ve Hakasçadaki kullanım şekilleri ele alınmakla birlikte diğer çağdaş Türk lehçelerinden de ek ile ilgili örneklere yer verilmiştir. Ek, Eski Türkçede ek +d-, +ad, +ed- biçiminde olup olma, başkalaşma, esas kelimenin gösterdiği anlama dönüşme anlamlarında geçişsiz fiiller türetmektedir. Günümüzde ise çağdaş Türk lehçelerinin birçoğunda hâlâ kullanılmaya devam edilmektedir. Karşılaştırdığımız iki lehçede de tasvir fiilleri, hareket, durum ve nitelik bildiren geçişsiz fiiller yapmakta ve fiillere bir şekle girmek, bir tarafa meyletmek anlamlarını kazandırdığı görülmektedir. Kırgızcada ünlü uyumuna bağlı olarak diğer bütün eklerde olduğu gibi ekin yuvarlak ünlülü şekilleri de gelişmiştir. Hakasçada ise ekin yuvarlak ünlülü varyantları bulunmamaktadır. Bu makalenin temel amacı Eski Türkçeden beri kullanılagelen +(A)y- isimden fiil yapım ekinin günümüz Türk lehçelerinden kimi Türkologlarca aynı lehçe grubunda kimilerince de ayrı lehçe grubu içerisinde kabul edilen Kırgızca ve Hakasçadaki kullanım alanlarını, benzerlik ve farklılıklarını tespit etmek ve iki lehçe arasındaki ilişkiyi Eski Türkçeyi de dikkate alarak ortaya koymaktır.","PeriodicalId":509346,"journal":{"name":"RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi","volume":"11 5","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-02-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139958073","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Çağdaş sanatta kırıcı bir öğe olarak değişen, dönüşen oturma birimleri ve sanatçılardan örnekler 作为当代艺术折射元素的变化和转换座椅单元以及艺术家的实例
Pub Date : 2024-02-20 DOI: 10.29000/rumelide.1439778
Ü. I. (ÖZGEN) TOPCUOĞLU, Handan Sabriye Yaman
Günlük yaşamımızın bir parçası haline gelen oturma birimleri, çağdaş sanatta farklı sanatsal ifade biçimleri olarak birçok yapıtta ele alınmıştır. Oturma eylemi olarak tanımlanan fiziksel bir gereksinimi karşılamak için üretilen oturma birimleri, günlük yaşam nesnesi olmasının yanı sıra, sosyolojik ve kültürel kimliğe de sahiptirler. Çalışmanın amacı, içinde bulunduğu dönemle özdeşleşen oturma birimi sandalye ve taburenin disiplinlerarası sanat yaklaşımıyla kırıcı bir öğe olarak çağdaş sanattaki yeri ve önemine dikkat çekmek ve incelemektir. Bu çalışmada, çağdaş sanatta oturma birimlerinden sandalye/tabureyi oturma işlevlerinin dışında ele alan sanatçı Pablo Picasso, Marcel Duchamp, Pablo Reinoso’nun yapıtları ve masayla birlikte sandalyeyi kullanan sanatçı Marina Abramoviç’in performansı incelenmiştir. Çağdaş sanatın gelişiminden, günümüze kadar oturma birimlerinden özellikle sandalye ve tabure, örnek olarak ele alınan sanatçıların yapıtlarında görüldüğü gibi, sanatsal ifade biçimi olarak değişmiş ve dönüşmüş, görsel algının ötesine geçerek, kavramsal boyuta taşınmıştır. Aynı zamanda 1990 sonrası ilişkisel estetik bağlamında değerlendirildiğinde sandalye, izleyicinin de dâhil olduğu bir performansın parçası olmuştur. Sonuç olarak çağdaş sanatta farklı sanatçılar tarafından ele alınan tüketim nesnesi olan oturma birimlerinden sandalye ve tabure öncelikle çağdaş sanatta bir kırılma noktası olmuş, içinde yaşadığımız çağın ve insanın kendine yabancılaşmasının da bir tür göstergesi olmuştur. Bu çalışmanın araştırma konusu olarak ele alınan oturma birimlerinden öncelikle sandalye ve taburenin çağdaş sanatta ayrı bir yeri olduğu ve farklı sanat disiplinlerindeki sanatçılar tarafından kırıcı bir öğeye ve göstergeye dönüştürülmesi açısından, literatüre bir katkı sağlayabileceği düşünülmektedir.
坐具已成为我们日常生活的一部分,在当代艺术中,坐具作为一种不同的艺术表现形式,在许多作品中都有所涉及。坐具是为了满足坐这一生理需求而制作的,它不仅是日常生活中的物品,还具有社会学和文化特性。本研究旨在通过跨学科的艺术方法,提请人们注意并研究椅子和凳子在当代艺术中的地位和重要性,因为椅子和凳子与它们所处的时代相吻合,是一种具有破坏性的元素。本研究分析了艺术家巴勃罗-毕加索(Pablo Picasso)、马塞尔-杜尚(Marcel Duchamp)、巴勃罗-雷诺索(Pablo Reinoso)的作品,以及艺术家玛丽娜-阿布拉莫维奇(Marina Abramovic)的表演,她将椅子/凳子作为当代艺术中的座位单元之一,在其座位功能之外使用,而艺术家玛丽娜-阿布拉莫维奇则将椅子与桌子一起使用。从当代艺术发展到今天,椅子和凳子,尤其是椅子和凳子,作为一种艺术表现形式已经发生了变化和转型,这一点可以从作为例子的艺术家的作品中看出,并且已经超越了视觉感知,进入了观念层面。同时,从 1990 年后的关系美学角度来评价,椅子已成为表演的一部分,观众也参与其中。因此,椅子和凳子这种作为消费对象的座位装置,在当代艺术中被不同的艺术家所处理,成为当代艺术的一个突破点,也成为我们所处的时代以及人类与自身疏离的一种标志。本研究认为,椅子和凳子作为本研究的研究对象之一,在当代艺术中具有特殊的地位,并被不同艺术门类的艺术家转化为一种折射元素和指标,因此本研究可以为文献做出贡献。
{"title":"Çağdaş sanatta kırıcı bir öğe olarak değişen, dönüşen oturma birimleri ve sanatçılardan örnekler","authors":"Ü. I. (ÖZGEN) TOPCUOĞLU, Handan Sabriye Yaman","doi":"10.29000/rumelide.1439778","DOIUrl":"https://doi.org/10.29000/rumelide.1439778","url":null,"abstract":"Günlük yaşamımızın bir parçası haline gelen oturma birimleri, çağdaş sanatta farklı sanatsal ifade biçimleri olarak birçok yapıtta ele alınmıştır. Oturma eylemi olarak tanımlanan fiziksel bir gereksinimi karşılamak için üretilen oturma birimleri, günlük yaşam nesnesi olmasının yanı sıra, sosyolojik ve kültürel kimliğe de sahiptirler. Çalışmanın amacı, içinde bulunduğu dönemle özdeşleşen oturma birimi sandalye ve taburenin disiplinlerarası sanat yaklaşımıyla kırıcı bir öğe olarak çağdaş sanattaki yeri ve önemine dikkat çekmek ve incelemektir. Bu çalışmada, çağdaş sanatta oturma birimlerinden sandalye/tabureyi oturma işlevlerinin dışında ele alan sanatçı Pablo Picasso, Marcel Duchamp, Pablo Reinoso’nun yapıtları ve masayla birlikte sandalyeyi kullanan sanatçı Marina Abramoviç’in performansı incelenmiştir. Çağdaş sanatın gelişiminden, günümüze kadar oturma birimlerinden özellikle sandalye ve tabure, örnek olarak ele alınan sanatçıların yapıtlarında görüldüğü gibi, sanatsal ifade biçimi olarak değişmiş ve dönüşmüş, görsel algının ötesine geçerek, kavramsal boyuta taşınmıştır. Aynı zamanda 1990 sonrası ilişkisel estetik bağlamında değerlendirildiğinde sandalye, izleyicinin de dâhil olduğu bir performansın parçası olmuştur. Sonuç olarak çağdaş sanatta farklı sanatçılar tarafından ele alınan tüketim nesnesi olan oturma birimlerinden sandalye ve tabure öncelikle çağdaş sanatta bir kırılma noktası olmuş, içinde yaşadığımız çağın ve insanın kendine yabancılaşmasının da bir tür göstergesi olmuştur. Bu çalışmanın araştırma konusu olarak ele alınan oturma birimlerinden öncelikle sandalye ve taburenin çağdaş sanatta ayrı bir yeri olduğu ve farklı sanat disiplinlerindeki sanatçılar tarafından kırıcı bir öğeye ve göstergeye dönüştürülmesi açısından, literatüre bir katkı sağlayabileceği düşünülmektedir.","PeriodicalId":509346,"journal":{"name":"RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi","volume":"2 9","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-02-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139958119","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Die Ansichten der Deutschlehrerkandidaten zum Einsatz der Kreativen Dramatechniken in Lehrveranstaltung "Sprechfertigkeiten" 德语教师候选人对在 "口语技能 "课程中使用创意戏剧技巧的看法
Pub Date : 2024-02-20 DOI: 10.29000/rumelide.1439969
Bilge Ünal, Şerife Çeli̇kkaya
Ziel dieser Studie ist, die Ansichten der Deutschlehrerkandidaten/-innen zum Einsatz der Kreativen Dramatechniken in Lehrveranstaltung "Sprechfertigkeiten“ aufzunehmen. Diese Studie fokussierte auf Informationen aus einem 3-stufigen gemischten Design, das randomisierte Pretest-Posttest-Kontrollgruppen-Experimentelle Forschungsdesign, mit angehenden Lehramtskandidaten/-innen des Studienjahres 2022-2023 im 1. Semester. Die Teilnehmer der Studie wurden nach dem Zufallsprinzip ausgewählt und bestanden aus 18 Probanden, die an der Universität Anadolu, Fakultät für Erziehungswissenschaften, Abteilung für Fremdsprachenlehre, Programm für Lehrkraftausbildung Deutsch, die Vorlesungen für DaF-Sprechfertigkeiten besuchten. Mit den Probanden wurde ein halbstrukturiertes Interview geführt und aus dem halbstrukturierten Interviewformular wurden die Befunde von 4 Fragen, die das Bewusstsein, die Einstellung, Lernmethoden hinsichtlich der Förderung von Sprechfähigkeiten im Fremdsprachenlernen Deutsch und die Erwartungen der Lerner erfragen, qualitativ analysiert. Den Studienergebnissen zufolge lässt sich festhalten, dass Kreative Drama Techniken den Lehramtskandidaten/-innen generell nicht bekannt sind. Ein Viertel von ihnen gab an, dass sie die Improvisationstechnik kennen. Die Kreative Drama-Methode mit ihren auswahlreichen anregenden Techniken sind fördernd für Fremdsprachliche Kompetenzen. Weiterhin bestehen Wünsche und Erwartungen, wie Verbesserung der Sprechfertigkeit, Persönlichkeitsentwicklung, Interkulturalität, eine multidirektionale Perspektive und ausgeprägte Weltanschauung, interessante und innovative Unterrichtsgestaltung, die mit Hilfe der Kreativen Drama Methode in der Fremdsprachendidaktik verwirklicht werden können. Daher wird es empfohlen, bei der Gestaltung von Bildungs- und Ausbildungsprogrammen aktuelle Methoden und Ansätze im Unterricht zu verwenden, um den Unterricht effizienter zu gestalten.
本研究旨在记录德语师范生对在 "口语技能 "课程中使用创意戏剧技巧的看法。本研究以 2022-2023 学年第一学期的准师范生为研究对象,采用三阶段混合设计,即随机的前测-后测-对照组实验研究设计。研究对象是随机抽取的,包括在阿纳多卢大学教育学院外语教学系德语教师教育项目中参加 GFL 口语技能讲座的 18 名受试者。研究人员对受试者进行了半结构化访谈,并对半结构化访谈表中的 4 个问题进行了定性分析,这 4 个问题涉及学习者对德语学习中口语技能提升的认识、态度、学习方法和期望。研究结果表明,受训教师普遍不了解创意戏剧技巧。四分之一的受训教师表示他们熟悉即兴表演技巧。创造性戏剧教学法具有广泛的激励技巧,有利于提高外语能力。此外,还有一些愿望和期望,如提高口语技能、个性发展、跨文化性、多向视角和独特的世界观、有趣和创新的课程设计,这些都可以在外语教学中借助创意戏剧法来实现。因此,建议在设计教育和培训计划时,在课堂上使用当前的方法和手段,以提高教学效率。
{"title":"Die Ansichten der Deutschlehrerkandidaten zum Einsatz der Kreativen Dramatechniken in Lehrveranstaltung \"Sprechfertigkeiten\"","authors":"Bilge Ünal, Şerife Çeli̇kkaya","doi":"10.29000/rumelide.1439969","DOIUrl":"https://doi.org/10.29000/rumelide.1439969","url":null,"abstract":"Ziel dieser Studie ist, die Ansichten der Deutschlehrerkandidaten/-innen zum Einsatz der Kreativen Dramatechniken in Lehrveranstaltung \"Sprechfertigkeiten“ aufzunehmen. Diese Studie fokussierte auf Informationen aus einem 3-stufigen gemischten Design, das randomisierte Pretest-Posttest-Kontrollgruppen-Experimentelle Forschungsdesign, mit angehenden Lehramtskandidaten/-innen des Studienjahres 2022-2023 im 1. Semester. Die Teilnehmer der Studie wurden nach dem Zufallsprinzip ausgewählt und bestanden aus 18 Probanden, die an der Universität Anadolu, Fakultät für Erziehungswissenschaften, Abteilung für Fremdsprachenlehre, Programm für Lehrkraftausbildung Deutsch, die Vorlesungen für DaF-Sprechfertigkeiten besuchten. Mit den Probanden wurde ein halbstrukturiertes Interview geführt und aus dem halbstrukturierten Interviewformular wurden die Befunde von 4 Fragen, die das Bewusstsein, die Einstellung, Lernmethoden hinsichtlich der Förderung von Sprechfähigkeiten im Fremdsprachenlernen Deutsch und die Erwartungen der Lerner erfragen, qualitativ analysiert. Den Studienergebnissen zufolge lässt sich festhalten, dass Kreative Drama Techniken den Lehramtskandidaten/-innen generell nicht bekannt sind. Ein Viertel von ihnen gab an, dass sie die Improvisationstechnik kennen. Die Kreative Drama-Methode mit ihren auswahlreichen anregenden Techniken sind fördernd für Fremdsprachliche Kompetenzen. Weiterhin bestehen Wünsche und Erwartungen, wie Verbesserung der Sprechfertigkeit, Persönlichkeitsentwicklung, Interkulturalität, eine multidirektionale Perspektive und ausgeprägte Weltanschauung, interessante und innovative Unterrichtsgestaltung, die mit Hilfe der Kreativen Drama Methode in der Fremdsprachendidaktik verwirklicht werden können. Daher wird es empfohlen, bei der Gestaltung von Bildungs- und Ausbildungsprogrammen aktuelle Methoden und Ansätze im Unterricht zu verwenden, um den Unterricht effizienter zu gestalten.","PeriodicalId":509346,"journal":{"name":"RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi","volume":"13 11","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-02-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139958195","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Kemal Tahir’in Çeviri Eseri Kanun Benim ile Sözde Çeviri Eseri Derini Yüzeceğim’ deki Mayk Hammer Karakterinin Kadına Bakış Açısı Yönünden Karşılaştırmalı Olarak İncelenmesi 从女性视角比较分析凯末尔-塔希尔的翻译作品《Kanun Benim》(法律是我的)和《Derini Yüzeceğim》(我要游走你的肌肤)中梅克-哈默的人物形象
Pub Date : 2024-02-20 DOI: 10.29000/rumelide.1439965
Saadet YALDIZ İNAL, A. Durdagi
Çeviri, kültürler ve diller arası etkileşimin başat unsurudur. Genel olarak metinsel boyutuyla ele alınsa da iletişime dahil olan tüm görsel, işitsel unsurlar ve bireyde duygu veya düşünce oluşumuna ya da değişimine neden olan tüm faktörlerin çeviriye dahil olduğunu söylemek mümkündür. Bu anlamda kaynak ekin, hedef ekin ifadelerini kullanmak daha yerinde olacaktır. Orijinal oldukları halde erek kitleye çeviri olarak sunulan ve sözde çeviriler olarak sınıflandırılan eserler, çeviri normları konusunda fikir vermeleri açısından çeviribilimin çalışma konuları arasında yer alır. Polisiye türü gerek sözde çevirilerin sıkça rastlandığı bir yazınsal alan olması gerekse toplumsal kimlik kodları ile ilgili veri sağlaması açısından önem taşır. Bu çalışmada, polisiye romanlardaki kadına bakış açısını ele almak üzere Mickey Spillane tarafından yazılan ve F.M. İkinci takma adıyla Kemal Tahir tarafından Türkçeye çevrilen Kanun Benim, F.M. İkinci takma adıyla Kemal Tahir tarafından yazılan sözde çeviri eser Derini Yüzeceğim ve Kemal Tahir’in telif eseri Sağırdere karşılaştırmalı olarak incelenecektir. İncelemenin amacı, eserlerin başkarakteri olan Mayk Hammer’in kadınlara yaklaşımının Kemal Tahir’in yazar ve çevirmen kimlikleri çerçevesinde değerlendirilmesi, benzerlik ve farklılıkların tespit edilmesi ve edinilen bilgiler sonucunda Kemal Tahir’in çevirmen kimliğinin mi yoksa yazar kimliğinin mi ön plana çıktığı sorusunun cevabını aramaktır. Bu çalışma ayrıca çeviri ve sözde çevirileri birbirinden ayırt etmenin hayli güç olduğu 1940 ile 1960 arası dönemde yayınevleri ve çevirmenlerin çeviri stratejileri ve çeviriye bakış açıları hakkında da fikir verecektir.
翻译是不同文化和语言之间互动的主要因素。虽然人们通常从文字的角度来看待翻译,但也可以说,所有涉及交流的视觉和听觉元素以及所有导致个人情感或思想形成或变化的因素都包含在翻译中。从这个意义上说,使用源作物和目标作物这两个术语更为恰当。从了解翻译规范的角度来看,被归类为伪译本的作品,即使是原作,也是以译本的形式呈现给目标受众的,属于翻译研究的对象。犯罪小说流派之所以重要,一是因为它是伪译频繁出现的文学领域,二是因为它提供了有关社会身份代码的数据。在本研究中,为了研究侦探小说中的女性视角,将对米奇-斯皮兰(Mickey Spillane)所写、由凯末尔-塔希尔(Kemal Tahir)以笔名 F.M. İkinci翻译成土耳其语的作品《Kanun Benim》(《法律是我的》)、凯末尔-塔希尔(Kemal Tahir)以笔名 F.M. İkinci翻译的伪译作品《Deepini Yüzeceğim》(《我将游走你的皮肤》)以及凯末尔-塔希尔的版权作品《Sağırdere》进行比较分析。分析的目的是在凯末尔-塔希尔的作者和译者身份框架内,评估作品主人公梅克-哈默对待女性的方式,确定两者的异同,并根据所获得的信息,寻找凯末尔-塔希尔的译者身份还是作者身份更突出这一问题的答案。本研究还将了解 1940 年至 1960 年期间出版社和译者的翻译策略和观点,当时很难区分翻译和伪翻译。
{"title":"Kemal Tahir’in Çeviri Eseri Kanun Benim ile Sözde Çeviri Eseri Derini Yüzeceğim’ deki Mayk Hammer Karakterinin Kadına Bakış Açısı Yönünden Karşılaştırmalı Olarak İncelenmesi","authors":"Saadet YALDIZ İNAL, A. Durdagi","doi":"10.29000/rumelide.1439965","DOIUrl":"https://doi.org/10.29000/rumelide.1439965","url":null,"abstract":"Çeviri, kültürler ve diller arası etkileşimin başat unsurudur. Genel olarak metinsel boyutuyla ele alınsa da iletişime dahil olan tüm görsel, işitsel unsurlar ve bireyde duygu veya düşünce oluşumuna ya da değişimine neden olan tüm faktörlerin çeviriye dahil olduğunu söylemek mümkündür. Bu anlamda kaynak ekin, hedef ekin ifadelerini kullanmak daha yerinde olacaktır. Orijinal oldukları halde erek kitleye çeviri olarak sunulan ve sözde çeviriler olarak sınıflandırılan eserler, çeviri normları konusunda fikir vermeleri açısından çeviribilimin çalışma konuları arasında yer alır. Polisiye türü gerek sözde çevirilerin sıkça rastlandığı bir yazınsal alan olması gerekse toplumsal kimlik kodları ile ilgili veri sağlaması açısından önem taşır. Bu çalışmada, polisiye romanlardaki kadına bakış açısını ele almak üzere Mickey Spillane tarafından yazılan ve F.M. İkinci takma adıyla Kemal Tahir tarafından Türkçeye çevrilen Kanun Benim, F.M. İkinci takma adıyla Kemal Tahir tarafından yazılan sözde çeviri eser Derini Yüzeceğim ve Kemal Tahir’in telif eseri Sağırdere karşılaştırmalı olarak incelenecektir. İncelemenin amacı, eserlerin başkarakteri olan Mayk Hammer’in kadınlara yaklaşımının Kemal Tahir’in yazar ve çevirmen kimlikleri çerçevesinde değerlendirilmesi, benzerlik ve farklılıkların tespit edilmesi ve edinilen bilgiler sonucunda Kemal Tahir’in çevirmen kimliğinin mi yoksa yazar kimliğinin mi ön plana çıktığı sorusunun cevabını aramaktır. Bu çalışma ayrıca çeviri ve sözde çevirileri birbirinden ayırt etmenin hayli güç olduğu 1940 ile 1960 arası dönemde yayınevleri ve çevirmenlerin çeviri stratejileri ve çeviriye bakış açıları hakkında da fikir verecektir.","PeriodicalId":509346,"journal":{"name":"RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi","volume":"14 6","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-02-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139957910","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Kültür Aktarımı Bağlamında Hafıza Mekânlarına Bakış 文化传播背景下的记忆空间概述
Pub Date : 2024-02-20 DOI: 10.29000/rumelide.1439734
Ayşegül Tural
Toplumsallaşmanın günümüz hızlı gelişim ve dönüşüm sürecinde, bireysel ve toplumsal gelişime teşvik edici unsurlar ele alınmaktadır. Bu hususların incelenmesi sürecinde toplumsal ilerleme bakımından geçmiş, bugün ve gelecek bağının kurulması üzerinde durulmaktadır. Geçmişte iz bırakmış ve toplumsal gelişim için gereklilik arz eden toplumsal değer ve birikimlerin kültürel aktarım yoluyla gelecek nesillere iletilmesi ve toplumsal hafızanın canlı tutulması bu bakımdan öne çıkmaktadır. Toplumsal hafızanın sosyo-kültürel ve tarihi izlerinin kültürel aktarım sürecinde işe koşulmasında ise hafıza mekânı kavramı ön planda yer bulmaktadır. Hafıza mekânları toplumların tarihinde yer alan, iz bırakan ve kültürel aktarım ile geleceğe taşınan tüm mekân, unsur, kişi ve hususlar olarak tartışıla gelmektedir. Bu bağlamda konu alanı bağıntısı bakımından ilişkili alanlar olarak sosyal bilgiler ve tarih derslerinde hafıza mekânı kavramı üzerinde durulması gerekli görülmektedir. Bu araştırmanın amacı akademisyenlerin gözünden kültür aktarımı bağlamında hafıza mekânlarına bakışın ortaya konulmasıdır. Araştırmanın amacı kapsamında nitel araştırma yöntemi, durum analizi türünde durum çalışması deseni ile çalışılmış olup, konu merkezli görüş alma süreçleri dahilinde görüşme formu yaklaşımı süreçte benimsenmiştir. Verilerin analizinde doküman incelemesi, çözümlenmesinde ise betimsel ve içerik analizi kullanılmıştır. Çalışma sonuçlarına göre akademisyenlerin kültürel aktarım bağlamında hafıza mekânlarına ilişkin dikkate değer tanılamalar yaptıkları, hafıza mekânlarını çeşitlendirdikleri, işlevsellik noktasında sürece ve uygulamaya dönük öneriler sundukları görülmektedir. Ayrıca kültürel aktarım açısından toplumsal hafızanın korunmasında hafıza mekânlarına dikkat çekilmesi gerektiği önerisi de vurgulanmaktadır.
在当今快速发展和社会化转型的过程中,我们讨论了促进个人和社会发展的要素。在研究这些问题的过程中,强调了在社会进步方面建立过去、现在和未来的联系。在这方面,通过文化传承和保持社会记忆,将过去留下的、社会发展所需的社会价值观和积累传递给后代的问题变得尤为重要。在文化传承过程中利用社会记忆中的社会文化和历史痕迹时,记忆空间的概念首当其冲。记忆空间是指在社会历史中发生的、留下痕迹并通过文化传播延续到未来的所有地方、元素、人物和问题。在这种情况下,我们认为有必要关注社会研究和历史课中的记忆空间概念,因为从学科领域的关系来看,社会研究和历史课是相关领域。本研究旨在从学者的视角揭示文化传承背景下的记忆空间。在研究目的范围内,研究采用了个案分析型的定性研究方法,并在以主体为中心的意见采纳过程中采用了访谈形式。采用文献分析法对数据进行分析,采用描述性分析法和内容分析法对数据进行分析。研究结果表明,院士们对文化传播背景下的记忆空间做出了卓越的诊断,使记忆空间多样化,并在功能点上为过程和实践提出了建议。此外,还强调了在保护文化传承方面的社会记忆时应关注记忆场所的建议。
{"title":"Kültür Aktarımı Bağlamında Hafıza Mekânlarına Bakış","authors":"Ayşegül Tural","doi":"10.29000/rumelide.1439734","DOIUrl":"https://doi.org/10.29000/rumelide.1439734","url":null,"abstract":"Toplumsallaşmanın günümüz hızlı gelişim ve dönüşüm sürecinde, bireysel ve toplumsal gelişime teşvik edici unsurlar ele alınmaktadır. Bu hususların incelenmesi sürecinde toplumsal ilerleme bakımından geçmiş, bugün ve gelecek bağının kurulması üzerinde durulmaktadır. Geçmişte iz bırakmış ve toplumsal gelişim için gereklilik arz eden toplumsal değer ve birikimlerin kültürel aktarım yoluyla gelecek nesillere iletilmesi ve toplumsal hafızanın canlı tutulması bu bakımdan öne çıkmaktadır. Toplumsal hafızanın sosyo-kültürel ve tarihi izlerinin kültürel aktarım sürecinde işe koşulmasında ise hafıza mekânı kavramı ön planda yer bulmaktadır. Hafıza mekânları toplumların tarihinde yer alan, iz bırakan ve kültürel aktarım ile geleceğe taşınan tüm mekân, unsur, kişi ve hususlar olarak tartışıla gelmektedir. Bu bağlamda konu alanı bağıntısı bakımından ilişkili alanlar olarak sosyal bilgiler ve tarih derslerinde hafıza mekânı kavramı üzerinde durulması gerekli görülmektedir. Bu araştırmanın amacı akademisyenlerin gözünden kültür aktarımı bağlamında hafıza mekânlarına bakışın ortaya konulmasıdır. Araştırmanın amacı kapsamında nitel araştırma yöntemi, durum analizi türünde durum çalışması deseni ile çalışılmış olup, konu merkezli görüş alma süreçleri dahilinde görüşme formu yaklaşımı süreçte benimsenmiştir. Verilerin analizinde doküman incelemesi, çözümlenmesinde ise betimsel ve içerik analizi kullanılmıştır. Çalışma sonuçlarına göre akademisyenlerin kültürel aktarım bağlamında hafıza mekânlarına ilişkin dikkate değer tanılamalar yaptıkları, hafıza mekânlarını çeşitlendirdikleri, işlevsellik noktasında sürece ve uygulamaya dönük öneriler sundukları görülmektedir. Ayrıca kültürel aktarım açısından toplumsal hafızanın korunmasında hafıza mekânlarına dikkat çekilmesi gerektiği önerisi de vurgulanmaktadır.","PeriodicalId":509346,"journal":{"name":"RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi","volume":"3 5","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-02-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139957957","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Uygur sivil belgelerinde sosyal ve kültürel yaşayış ile ilgili söz varlığı 维吾尔民事文书中的社会和文化生活词汇
Pub Date : 2024-02-20 DOI: 10.29000/rumelide.1439592
İzzet Şi̇ri̇n
Eski Türkçenin Köktürk, Karahanlı Türkçeleri ile birlikte büyük tarihsel dönemlerinden birini teşkil eden Uygur Türkçesi çeşitli toplumsal çevrelerin metinlerinin yazımında kullanılmıştır. Bu dönemdeki metinlerde yer alan söz varlığı çeşitli çalışmalarda Eski Türkçenin Eski Uygurca dışında kalan çevreleriyle birlikte ele alınmış olsa da çoğunlukla Maniheist Uygur, Budist Uygur ve Uygur sivil metinlerinin söz varlığı ayrı ayrı değerlendirilmiştir. Söz varlığı ya da leksik bilim bir dilin tarihî ya da modern zamanlarına ait sözcüklerinin bütünü olarak tanımlanır. Bundan dolayı evrensel dil bilimi araştırmalarında bir bütün halinde ya da tematik çalışmalar vasıtasıyla dillerin söz varlığı ortaya konulur. Tarihî Türk dilinde Türk Runik harfli yazıtların dışındaki eserlerin büyük bir kısmı, konuşurlarının ait olduğu dini çevre ile ilgili metinler olduğu için bu dini metinlerin tarihsel olarak Türk toplum dokusunu bütün yönleriyle kuşattığını söylemek mümkün değildir. Bundan dolayı din-dışı metinler ile ilgili yapılan çalışmaların çoğalması büyük önem arz etmektedir. Bu çalışma kapsamında 13 ve 14. yüzyıla ait sivil belgelerden hareketle bu dönemki Uygur toplumunun sosyal ve kültürel yaşayışı hakkında bilgi veren sözcükler tespit edilmiş olup, Eski Türkçenin yukarıda bahsi geçen diğer çevreleriyle de mukayese edilerek anlamlandırılmış ve bu sözcükler ait oldukları kavram alanına göre tasnif edilmiştir. Ayrıca bu çalışma çerçevesinde söz konusu sözcüklerin fonetik ve anlam değişimleri tespit edilmiştir.
维吾尔土耳其语与柯尔克孜语和卡拉汗勒土耳其语一起构成了古突厥语的主要历史时期之一,被用于不同社会阶层的文本写作。尽管各种研究将这一时期的文本词汇与古维吾尔语以外的古突厥语圈一起进行了分析,但大多是单独评估摩尼教维吾尔语、佛教维吾尔语和维吾尔语民间文本的词汇。词汇学或词典学的定义是一种语言在历史或现代的词汇总和。因此,在通用语言学研究中,语言的词汇是作为一个整体或通过专题研究来揭示的。由于历史上突厥语的大部分作品,除了使用土耳其鲁尼文字的碑文之外,都是与其使用者所属的宗教环境有关的文本,因此不能说这些宗教文本在历史上涵盖了土耳其社会结构的方方面面。因此,增加对非宗教文本的研究具有重要意义。在本研究范围内,根据 13 和 14 世纪的民事文献,与上述古突厥语的其他环境相比,确定了能够提供这一时期维吾尔社会和文化生活信息的词汇,并根据其所属的概念领域对这些词汇进行了分类。此外,在本研究框架内,还确定了这些词语的语音和意义变化。
{"title":"Uygur sivil belgelerinde sosyal ve kültürel yaşayış ile ilgili söz varlığı","authors":"İzzet Şi̇ri̇n","doi":"10.29000/rumelide.1439592","DOIUrl":"https://doi.org/10.29000/rumelide.1439592","url":null,"abstract":"Eski Türkçenin Köktürk, Karahanlı Türkçeleri ile birlikte büyük tarihsel dönemlerinden birini teşkil eden Uygur Türkçesi çeşitli toplumsal çevrelerin metinlerinin yazımında kullanılmıştır. Bu dönemdeki metinlerde yer alan söz varlığı çeşitli çalışmalarda Eski Türkçenin Eski Uygurca dışında kalan çevreleriyle birlikte ele alınmış olsa da çoğunlukla Maniheist Uygur, Budist Uygur ve Uygur sivil metinlerinin söz varlığı ayrı ayrı değerlendirilmiştir. Söz varlığı ya da leksik bilim bir dilin tarihî ya da modern zamanlarına ait sözcüklerinin bütünü olarak tanımlanır. Bundan dolayı evrensel dil bilimi araştırmalarında bir bütün halinde ya da tematik çalışmalar vasıtasıyla dillerin söz varlığı ortaya konulur. Tarihî Türk dilinde Türk Runik harfli yazıtların dışındaki eserlerin büyük bir kısmı, konuşurlarının ait olduğu dini çevre ile ilgili metinler olduğu için bu dini metinlerin tarihsel olarak Türk toplum dokusunu bütün yönleriyle kuşattığını söylemek mümkün değildir. Bundan dolayı din-dışı metinler ile ilgili yapılan çalışmaların çoğalması büyük önem arz etmektedir. Bu çalışma kapsamında 13 ve 14. yüzyıla ait sivil belgelerden hareketle bu dönemki Uygur toplumunun sosyal ve kültürel yaşayışı hakkında bilgi veren sözcükler tespit edilmiş olup, Eski Türkçenin yukarıda bahsi geçen diğer çevreleriyle de mukayese edilerek anlamlandırılmış ve bu sözcükler ait oldukları kavram alanına göre tasnif edilmiştir. Ayrıca bu çalışma çerçevesinde söz konusu sözcüklerin fonetik ve anlam değişimleri tespit edilmiştir.","PeriodicalId":509346,"journal":{"name":"RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi","volume":"6 3","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-02-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139958174","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1