Pub Date : 2023-06-01DOI: 10.1353/hpn.2023.a899434
Alejandra Crosta
Resumen:Este artículo tiene como objetivo analizar algunos de los desafíos a los que se enfrenta la figura del traductor al tratar de transmitir una obra con una dimensión ideológica relevante en cuanto a la trama. A través de una experiencia práctica, se ilustra cómo esta tarea conlleva una responsabilidad adicional, ya que tiene implicaciones no solo en el ámbito lingüístico sino también, en este caso específico, relacionadas con la cuestión de género que resultan cruciales para dar voz en español a la protagonista. El presente análisis se centra en la traducción de la primera novela gráfica sobre la vida de Rosa Luxemburgo, Red Rosa / La Rosa Roja, de la ilustradora británica Kate Evans. En esta traducción al español se tuvo en cuenta no solo aspectos culturales sino también la elaboración de estrategias para destacar la condición de mujer de la protagonista en una sociedad patriarcal. Por último, se explica cómo la traducción y su posterior publicación y difusión se llevaron a cabo mediante una campaña de micromecenazgo que permitió que el proyecto viera la luz.
{"title":"Feminismo y activismo en la traducción de la novela gráfica Red Rosa / La Rosa Roja","authors":"Alejandra Crosta","doi":"10.1353/hpn.2023.a899434","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/hpn.2023.a899434","url":null,"abstract":"Resumen:Este artículo tiene como objetivo analizar algunos de los desafíos a los que se enfrenta la figura del traductor al tratar de transmitir una obra con una dimensión ideológica relevante en cuanto a la trama. A través de una experiencia práctica, se ilustra cómo esta tarea conlleva una responsabilidad adicional, ya que tiene implicaciones no solo en el ámbito lingüístico sino también, en este caso específico, relacionadas con la cuestión de género que resultan cruciales para dar voz en español a la protagonista. El presente análisis se centra en la traducción de la primera novela gráfica sobre la vida de Rosa Luxemburgo, Red Rosa / La Rosa Roja, de la ilustradora británica Kate Evans. En esta traducción al español se tuvo en cuenta no solo aspectos culturales sino también la elaboración de estrategias para destacar la condición de mujer de la protagonista en una sociedad patriarcal. Por último, se explica cómo la traducción y su posterior publicación y difusión se llevaron a cabo mediante una campaña de micromecenazgo que permitió que el proyecto viera la luz.","PeriodicalId":51796,"journal":{"name":"Hispania-A Journal Devoted To the Teaching of Spanish and Portuguese","volume":"106 1","pages":"297 - 312"},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2023-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42888312","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-06-01DOI: 10.1353/hpn.2023.a899436
Debora B. Zamorano
(1949–1975)”, estudia la genealogía de los dramas rurales en el cine y la televisión y su evolución dentro de la ideología y los modelos estéticos del franquismo y de la Transición. Allen, por ejemplo, evalúa de manera perspicaz el funcionamiento de las dinámicas de género y raciales en estos dramas adaptados a la pequeña pantalla sobre las cuales nos queda mucho por entender. El tercer capítulo, “Lope’s Leading Ladies: Adaptations for the Democratic Era (1976–2020)”, se enfoca en las comedias de enredo y en el papel de sus protagonistas, sobre todo en el teatro televisado. Tal como argumenta el autor, en estas adaptaciones se puede ver un claro esfuerzo por distanciarse de los estereotipos femeninos del pasado y conectar con los cambios sociales que se estaban dando en el aperturismo desde finales de los años sesenta. Finalmente, el cuarto capítulo, “The Phoenix Regenerated (1935–2018)”, se centra en los biopics en donde Lope aparece como protagonista. En estos programas Allen compara las distintas representaciones del dramaturgo. Después de leer este libro que claro que Lope y su obra no representaron ninguna garantía cultural para el régimen de Franco, sino queda simbolizaron iconos nacionales en constante evolución en la cultura popular. El monográfico está escrito de manera clara y directa que se ajusta a lectores especialistas, pero también a estudiantes interesados en los estudios culturales peninsulares y a un público general. Son muchos los puntos fuertes de este monográfico que paso a enumerar a continuación: (1) La dificultad de acceder a los materiales estudiados; (2) El balance entre casos de estudio (case studies) y un análisis más global; (3) El tipo de fuentes variadas que el autor emplea para argumentar las ideas expuestas (críticas de periódicos, entrevistas, análisis de la recepción, guías de cine y televisión). Lo único que echo de menos son los fotogramas que hubieran resultado importantes para darnos una idea visual de la estética de estas producciones, la cual era indisociable de la ideología que apuntalaba las obras analizadas. En definitiva, son estudios como estos los que necesitamos para poder probar como los estudios sobre la comedia son indispensables a tener cuenta en los estudios culturales peninsulares. Dichos estudios, hechio con el rigor con que los lleva a cabo Allen en este monográfico, deberían de ocupar la misma categoría que los consagrados Shakespeare studies. Esther Fernández Rice University
{"title":"Everyday Consumption in Twenty-First-Century Brazilian Fiction by Ligia Bezerra (review)","authors":"Debora B. Zamorano","doi":"10.1353/hpn.2023.a899436","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/hpn.2023.a899436","url":null,"abstract":"(1949–1975)”, estudia la genealogía de los dramas rurales en el cine y la televisión y su evolución dentro de la ideología y los modelos estéticos del franquismo y de la Transición. Allen, por ejemplo, evalúa de manera perspicaz el funcionamiento de las dinámicas de género y raciales en estos dramas adaptados a la pequeña pantalla sobre las cuales nos queda mucho por entender. El tercer capítulo, “Lope’s Leading Ladies: Adaptations for the Democratic Era (1976–2020)”, se enfoca en las comedias de enredo y en el papel de sus protagonistas, sobre todo en el teatro televisado. Tal como argumenta el autor, en estas adaptaciones se puede ver un claro esfuerzo por distanciarse de los estereotipos femeninos del pasado y conectar con los cambios sociales que se estaban dando en el aperturismo desde finales de los años sesenta. Finalmente, el cuarto capítulo, “The Phoenix Regenerated (1935–2018)”, se centra en los biopics en donde Lope aparece como protagonista. En estos programas Allen compara las distintas representaciones del dramaturgo. Después de leer este libro que claro que Lope y su obra no representaron ninguna garantía cultural para el régimen de Franco, sino queda simbolizaron iconos nacionales en constante evolución en la cultura popular. El monográfico está escrito de manera clara y directa que se ajusta a lectores especialistas, pero también a estudiantes interesados en los estudios culturales peninsulares y a un público general. Son muchos los puntos fuertes de este monográfico que paso a enumerar a continuación: (1) La dificultad de acceder a los materiales estudiados; (2) El balance entre casos de estudio (case studies) y un análisis más global; (3) El tipo de fuentes variadas que el autor emplea para argumentar las ideas expuestas (críticas de periódicos, entrevistas, análisis de la recepción, guías de cine y televisión). Lo único que echo de menos son los fotogramas que hubieran resultado importantes para darnos una idea visual de la estética de estas producciones, la cual era indisociable de la ideología que apuntalaba las obras analizadas. En definitiva, son estudios como estos los que necesitamos para poder probar como los estudios sobre la comedia son indispensables a tener cuenta en los estudios culturales peninsulares. Dichos estudios, hechio con el rigor con que los lleva a cabo Allen en este monográfico, deberían de ocupar la misma categoría que los consagrados Shakespeare studies. Esther Fernández Rice University","PeriodicalId":51796,"journal":{"name":"Hispania-A Journal Devoted To the Teaching of Spanish and Portuguese","volume":"106 1","pages":"314 - 316"},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2023-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43260819","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-06-01DOI: 10.1353/hpn.2023.a899454
E. Drumm
{"title":"Savage Comedies by Ramón del Valle-Inclán (review)","authors":"E. Drumm","doi":"10.1353/hpn.2023.a899454","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/hpn.2023.a899454","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":51796,"journal":{"name":"Hispania-A Journal Devoted To the Teaching of Spanish and Portuguese","volume":"106 1","pages":"343 - 344"},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2023-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45569897","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-06-01DOI: 10.1353/hpn.2023.a899442
J. Febles
{"title":"Two Women by Gertrudis Gómez de Avellaneda (review)","authors":"J. Febles","doi":"10.1353/hpn.2023.a899442","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/hpn.2023.a899442","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":51796,"journal":{"name":"Hispania-A Journal Devoted To the Teaching of Spanish and Portuguese","volume":"106 1","pages":"340 - 341"},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2023-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48341987","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-06-01DOI: 10.1353/hpn.2023.a899432
Melanie Arriagada
Resumen:El presente artículo de carácter exploratorio y didáctico-conceptual examina el potencial del análisis del subtítulo interlingüístico en alemán de la serie de streaming en español Valeria para el fomento de la competencia pragmática en el contexto de la mediación lingüística y cultural. El trabajo adopta una metodología cualitativa e interdisciplinaria, apoyándose en planteamientos teóricos y didáctico-metodológicos de la competencia de la mediación, la competencia audiovisual, la traductología y la pragmática contrastiva intercultural. Se determina que el análisis receptivo del subtítulo audiovisual de dos secuencias seleccionadas de Valeria permite ilustrar de forma ejemplar el uso pragmáticamente adecuado de la lengua según la relación entre los interlocutores, el sentido del enunciado y la situación en la que se desenvuelven. Atendiendo la desiderata en cuanto al desarrollo de materiales de aprendizaje para apoyar el desarrollo de la competencia pragmática, se demuestra cómo el enfoque por tareas facilita el aprovechamiento didáctico-metodológico de las sinergias interdisciplinarias descubiertas mediante el diseño de una actividad de mediación oral para el nivel B1 del MCER. Finalmente, se aboga por el desarrollo de materiales que continúen profundizando en el aporte del análisis contrastivo de la traducción audiovisual para fomentar concienciación pragmática en el marco de la mediación.
{"title":"Análisis contrastivo entre el diálogo en español y el subtítulo en alemán de una serie de streaming: Aportes teórico-prácticos para el fomento de la mediación","authors":"Melanie Arriagada","doi":"10.1353/hpn.2023.a899432","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/hpn.2023.a899432","url":null,"abstract":"Resumen:El presente artículo de carácter exploratorio y didáctico-conceptual examina el potencial del análisis del subtítulo interlingüístico en alemán de la serie de streaming en español Valeria para el fomento de la competencia pragmática en el contexto de la mediación lingüística y cultural. El trabajo adopta una metodología cualitativa e interdisciplinaria, apoyándose en planteamientos teóricos y didáctico-metodológicos de la competencia de la mediación, la competencia audiovisual, la traductología y la pragmática contrastiva intercultural. Se determina que el análisis receptivo del subtítulo audiovisual de dos secuencias seleccionadas de Valeria permite ilustrar de forma ejemplar el uso pragmáticamente adecuado de la lengua según la relación entre los interlocutores, el sentido del enunciado y la situación en la que se desenvuelven. Atendiendo la desiderata en cuanto al desarrollo de materiales de aprendizaje para apoyar el desarrollo de la competencia pragmática, se demuestra cómo el enfoque por tareas facilita el aprovechamiento didáctico-metodológico de las sinergias interdisciplinarias descubiertas mediante el diseño de una actividad de mediación oral para el nivel B1 del MCER. Finalmente, se aboga por el desarrollo de materiales que continúen profundizando en el aporte del análisis contrastivo de la traducción audiovisual para fomentar concienciación pragmática en el marco de la mediación.","PeriodicalId":51796,"journal":{"name":"Hispania-A Journal Devoted To the Teaching of Spanish and Portuguese","volume":"106 1","pages":"259 - 281"},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2023-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45526747","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-06-01DOI: 10.1353/hpn.2023.a899433
Mariana Relinque, F. J. Vigier-Moreno
Abstract:In 2019, Spain became the country with the third highest number of asylum applications in the EU and it continues to be one of the top destinations for international migration (Migration Policy Institute 2022). This is a particularly pressing issue in the southernmost regions of Spain, namely the Canary Islands, Ceuta, Melilla and Andalusia, which have become the main gateway to Europe for those arriving by sea (Martín-Ruel 2021). As a result, the need for interpreting in international protection settings has increased, as these services prove essential for overcoming cross-linguistic and cross-cultural barriers, facilitating better integration of asylum applicants and refugees into the host society, and safeguarding their language rights (Wallace and Hernández 2017). In this article, we propose that the interpreter training provided by Andalusian universities can be used to respond to the needs identified in the international protection sector, thus contributing to the professionalization of the activity, and enhancing graduate employability in this field. To that end, we first describe the profile of an ideal interpreter for the stakeholders in international protection settings, then analyze current interpreting training programs, and finally suggest how specific training may be incorporated to provide better services in this field.
{"title":"Interpreting for Refugees and Asylum Seekers in the South of Spain: How University Interpreter Training Can Respond to Real Needs Identified by Stakeholders","authors":"Mariana Relinque, F. J. Vigier-Moreno","doi":"10.1353/hpn.2023.a899433","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/hpn.2023.a899433","url":null,"abstract":"Abstract:In 2019, Spain became the country with the third highest number of asylum applications in the EU and it continues to be one of the top destinations for international migration (Migration Policy Institute 2022). This is a particularly pressing issue in the southernmost regions of Spain, namely the Canary Islands, Ceuta, Melilla and Andalusia, which have become the main gateway to Europe for those arriving by sea (Martín-Ruel 2021). As a result, the need for interpreting in international protection settings has increased, as these services prove essential for overcoming cross-linguistic and cross-cultural barriers, facilitating better integration of asylum applicants and refugees into the host society, and safeguarding their language rights (Wallace and Hernández 2017). In this article, we propose that the interpreter training provided by Andalusian universities can be used to respond to the needs identified in the international protection sector, thus contributing to the professionalization of the activity, and enhancing graduate employability in this field. To that end, we first describe the profile of an ideal interpreter for the stakeholders in international protection settings, then analyze current interpreting training programs, and finally suggest how specific training may be incorporated to provide better services in this field.","PeriodicalId":51796,"journal":{"name":"Hispania-A Journal Devoted To the Teaching of Spanish and Portuguese","volume":"106 1","pages":"283 - 296"},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2023-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46182320","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-06-01DOI: 10.1353/hpn.2023.a899441
Á. Ramírez
{"title":"Life and Deeds of the Famous Gentleman Don Catrín de la Fachenda by José Joaquín Fernández de Lizardi (review)","authors":"Á. Ramírez","doi":"10.1353/hpn.2023.a899441","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/hpn.2023.a899441","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":51796,"journal":{"name":"Hispania-A Journal Devoted To the Teaching of Spanish and Portuguese","volume":"106 1","pages":"339 - 340"},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2023-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43075953","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-06-01DOI: 10.1353/hpn.2023.a899445
Reviewed by: The Aesthetic Border: Colombian Literature in the Face of Globalization by Brantley Nicholson Germán D. Carrillo Nicholson, Brantley. The Aesthetic Border: Colombian Literature in the Face of Globalization. Bucknell UP, 2022. Pp. 148. ISBN: 978-1-68448-365-5. Este nuevo libro, de refrescante lectura, salido de las prensas de Bucknell University en las que ya nos hemos acostumbrado a leer temas relacionados con Colombia y su historia republicana, una vez más nos ha sorprendido gratamente. El profesor B. Nicholson, conocedor como pocos de la Colombia profunda y escindida, ha logrado adentrarse en The Aesthetic Border: Colombian Literature in the Face of Globalization, con sagacidad investigadora, en los repliegues de la historia reciente que viene desde el asesinato del líder liberal Jorge Eliécer Gaitán (El Bogotazo, 1948) y sus impensables consecuencias políticas partidistas de las que todavía no se ha recuperado el país. Nicholson resurge a la superficie con la documentada articulación de los ingredientes que conformarían las variadas manifestaciones de orden artístico y cultural que el país ha venido exhibiendo frente al mundo. Estas muestras van desde el Nobel García Márquez, pasando por la obra ciertamente renovadora en pintura y escultura de Fernando Botero, o en el nuevo Ulises encarnado en el personaje de Maqroll el Gaviero de Álvaro Mutis, hasta desembocar en casos no menos notables como los de J. Balvin, Shakira, Juanes y el énfasis en el redescubrimiento de la cultura popular colombiana que ha hecho Disney con la exitosa producción de Encanto, hasta llegar a la misma serie controversial de Netflix titulada Narcos, serie que irónicamente se centra en el tema que nos ocupa ahora. Nicholson examina aquí con lupa y llevando de la mano al lector por laberintos insospechados por los que ha pasado el país, en estas últimas décadas, a partir de lo que él llama "tumultous entrance into globalization", como si fuese un fenómeno complejo, todavía no bien entendido hoy. Dicho acercamiento obliga al lector a examinar de cerca el tema de estudio que propone al referirse expresamente a "The Aesthetic Border" que es el núcleo del mismo título y que actúa como diáfana metáfora para calificar un análisis modélico de geopolítica, de economía y muy en especial, de la literatura colombiana más reciente, por inusitado que parezca. Se trata, pues, de las formas que ha asumido la globalización y el neoliberalismo que llegó con ella, junto al fenómeno del consumismo capitalista, a una sociedad rural por antonomasia que, al decir del conocido profesor Luis López de Mesa: "Colombia pasó de la mula al avión". La llamada "segunda parte" del siglo XX en Colombia, en opinión de Nicholson, está caracterizada por dos grandes sucesos de naturaleza económica: la entrada al mercado internacional del café como prestigioso producto de calidad superior que pronto, junto a la imagen de Juan Valdez, terminaría llevando al censurado "monocultivo". Asimismo, la segu
《美学边界:面对全球化的哥伦比亚文学》,作者:Brantley Nicholson german D. Carrillo Nicholson, Brantley。= =地理= =根据美国人口普查,这个县的土地面积为。巴克内尔,2022年。Pp. 148。ISBN: 978-1-68448-365-5。这本新书,令人耳目一新的阅读,来自巴克内尔大学的出版社,我们已经习惯了阅读与哥伦比亚及其共和历史有关的主题,再次让我们惊喜。b .尼科尔森教授作为行家很少而分裂的哥伦比亚,已经进入The Aesthetic Border:派文学in The Face of全球化,精明的研究员,在撤军的近代史从自由党领袖被暗杀Jorge Eliécer Gaitán(1948)及其Bogotazo impensables党派政治的影响还没有收到。尼科尔森带着记录下来的成分重新浮出水面,这些成分构成了这个国家一直在世界面前展示的艺术和文化秩序的各种表现形式。这些样本从马尔克斯诺贝尔,步入Fernando Botero当然renovadora绘画和雕塑的作品,或在新的《尤利西斯》化身人物Maqroll Gaviero alvaro沉默,甚至导致病例显著不少于j Balvin、夏奇拉、璜斯和哥伦比亚流行文化强调重新发现与成功生产了迪斯尼的魅力,直到Netflix上同样有争议的电视剧《毒枭》(Narcos),这部剧讽刺地聚焦于我们现在正在处理的问题。在这里,尼科尔森用显微镜审视了这个国家在过去几十年里所经历的意想不到的迷宫,他称之为“动荡进入全球化”,仿佛这是一个复杂的现象,至今仍未被很好地理解。说方法迫使读者更深入地研究主题建议明确提到“The Aesthetic Border”是同名的核心,它充当资格分析做成隐喻的地缘政治、经济和哥伦比亚文学十分特别,最近,不同寻常的是正常的。因此,这是全球化和新自由主义所采取的形式,伴随着资本主义消费主义现象,一个典型的农村社会,用著名教授路易斯lopez德梅萨的话来说,“哥伦比亚从骡子变成了飞机”。在尼科尔森看来,20世纪哥伦比亚所谓的“第二部分”的特点是两大经济事件:咖啡作为一种享有声望的优质产品进入国际市场,很快,与胡安·瓦尔迪兹的形象一起,最终导致了审查的“单一栽培”。第二个方面将导致该国迅速的经济发展,不幸的是,经济发展的基础是国际毒品贩运及其多种伪装和方面,所有这些都适得其反。这就是lopez de Mesa所说的“飞跃”。如果他的讽刺判决也适用于空难,也许他是对的。空难是胡安·加布里埃尔vasquez的《事物的噪音》情节的一个组成部分。这本书围绕四章展开,前两章专门关注加西亚·马尔克斯(garcia marquez)在他所谓的“早期全球化诗学”发生之前,无处不在的人物所投射的阴影。在以批判权威(马孔多作为地球村)达到这一目的后,作者继续强调哥伦比亚的农村世界,将马孔多作为19世纪初整个国家投射的象征核心。尼科尔森敏锐地审视了不可否认的、同样具有象征意义的遗产……
{"title":"The Aesthetic Border: Colombian Literature in the Face of Globalization by Brantley Nicholson (review)","authors":"","doi":"10.1353/hpn.2023.a899445","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/hpn.2023.a899445","url":null,"abstract":"Reviewed by: The Aesthetic Border: Colombian Literature in the Face of Globalization by Brantley Nicholson Germán D. Carrillo Nicholson, Brantley. The Aesthetic Border: Colombian Literature in the Face of Globalization. Bucknell UP, 2022. Pp. 148. ISBN: 978-1-68448-365-5. Este nuevo libro, de refrescante lectura, salido de las prensas de Bucknell University en las que ya nos hemos acostumbrado a leer temas relacionados con Colombia y su historia republicana, una vez más nos ha sorprendido gratamente. El profesor B. Nicholson, conocedor como pocos de la Colombia profunda y escindida, ha logrado adentrarse en The Aesthetic Border: Colombian Literature in the Face of Globalization, con sagacidad investigadora, en los repliegues de la historia reciente que viene desde el asesinato del líder liberal Jorge Eliécer Gaitán (El Bogotazo, 1948) y sus impensables consecuencias políticas partidistas de las que todavía no se ha recuperado el país. Nicholson resurge a la superficie con la documentada articulación de los ingredientes que conformarían las variadas manifestaciones de orden artístico y cultural que el país ha venido exhibiendo frente al mundo. Estas muestras van desde el Nobel García Márquez, pasando por la obra ciertamente renovadora en pintura y escultura de Fernando Botero, o en el nuevo Ulises encarnado en el personaje de Maqroll el Gaviero de Álvaro Mutis, hasta desembocar en casos no menos notables como los de J. Balvin, Shakira, Juanes y el énfasis en el redescubrimiento de la cultura popular colombiana que ha hecho Disney con la exitosa producción de Encanto, hasta llegar a la misma serie controversial de Netflix titulada Narcos, serie que irónicamente se centra en el tema que nos ocupa ahora. Nicholson examina aquí con lupa y llevando de la mano al lector por laberintos insospechados por los que ha pasado el país, en estas últimas décadas, a partir de lo que él llama \"tumultous entrance into globalization\", como si fuese un fenómeno complejo, todavía no bien entendido hoy. Dicho acercamiento obliga al lector a examinar de cerca el tema de estudio que propone al referirse expresamente a \"The Aesthetic Border\" que es el núcleo del mismo título y que actúa como diáfana metáfora para calificar un análisis modélico de geopolítica, de economía y muy en especial, de la literatura colombiana más reciente, por inusitado que parezca. Se trata, pues, de las formas que ha asumido la globalización y el neoliberalismo que llegó con ella, junto al fenómeno del consumismo capitalista, a una sociedad rural por antonomasia que, al decir del conocido profesor Luis López de Mesa: \"Colombia pasó de la mula al avión\". La llamada \"segunda parte\" del siglo XX en Colombia, en opinión de Nicholson, está caracterizada por dos grandes sucesos de naturaleza económica: la entrada al mercado internacional del café como prestigioso producto de calidad superior que pronto, junto a la imagen de Juan Valdez, terminaría llevando al censurado \"monocultivo\". Asimismo, la segu","PeriodicalId":51796,"journal":{"name":"Hispania-A Journal Devoted To the Teaching of Spanish and Portuguese","volume":"103 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"136172780","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-06-01DOI: 10.1353/hpn.2023.a899428
Cristina Plaza-Lara
Resumen:El cambio de paradigma que ha supuesto la incursión de la traducción automática (TA) y la posedición (PE) en la industria de la traducción obliga a docentes e investigadores a reflexionar sobre las implicaciones metodológicas que conlleva la inclusión de estas nuevas herramientas en el plano didáctico, tanto en el aula de lengua como de traducción. Desde la didáctica de lenguas para traductores, se aboga en favor de que la formación lingüística de los futuros egresados tome como referencia las tareas que desarrollarán durante su trayectoria profesional. Por este motivo, el objetivo principal de este trabajo es entablar un diálogo entre la investigación en el ámbito de la didáctica de lenguas para traductores y la enseñanza de la PE, con el fin de establecer un punto de encuentro que permita incorporar la práctica poseditora desde el aula de lengua. A partir de las conclusiones extraídas se presentará una propuesta didáctica que integre las competencias en PE de manera transversal en el currículo.
{"title":"La posedición en el aula de lengua para traductores: Implicaciones metodológicas y propuesta didáctica","authors":"Cristina Plaza-Lara","doi":"10.1353/hpn.2023.a899428","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/hpn.2023.a899428","url":null,"abstract":"Resumen:El cambio de paradigma que ha supuesto la incursión de la traducción automática (TA) y la posedición (PE) en la industria de la traducción obliga a docentes e investigadores a reflexionar sobre las implicaciones metodológicas que conlleva la inclusión de estas nuevas herramientas en el plano didáctico, tanto en el aula de lengua como de traducción. Desde la didáctica de lenguas para traductores, se aboga en favor de que la formación lingüística de los futuros egresados tome como referencia las tareas que desarrollarán durante su trayectoria profesional. Por este motivo, el objetivo principal de este trabajo es entablar un diálogo entre la investigación en el ámbito de la didáctica de lenguas para traductores y la enseñanza de la PE, con el fin de establecer un punto de encuentro que permita incorporar la práctica poseditora desde el aula de lengua. A partir de las conclusiones extraídas se presentará una propuesta didáctica que integre las competencias en PE de manera transversal en el currículo.","PeriodicalId":51796,"journal":{"name":"Hispania-A Journal Devoted To the Teaching of Spanish and Portuguese","volume":"106 1","pages":"195 - 206"},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2023-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42801404","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2023-06-01DOI: 10.1353/hpn.2023.a899439
M. Camps
{"title":"Traducción, retraducción y novela chicana: El caso de Caras viejas y vino nuevo by Elena Errico (review)","authors":"M. Camps","doi":"10.1353/hpn.2023.a899439","DOIUrl":"https://doi.org/10.1353/hpn.2023.a899439","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":51796,"journal":{"name":"Hispania-A Journal Devoted To the Teaching of Spanish and Portuguese","volume":"106 1","pages":"320 - 321"},"PeriodicalIF":0.2,"publicationDate":"2023-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47265254","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}