首页 > 最新文献

Discours-Revue de Linguistique Psycholinguistique et Informatique最新文献

英文 中文
Indicating Dependency between Spoken Sentences by Prosodic Means 用韵律方法表示口语句子之间的依存关系
IF 0.5 Pub Date : 2018-10-01 DOI: 10.4000/DISCOURS.9675
M. Wiklund
In certain languages and in certain types of data, prosodic features are used to group prosodic units called by some scholars spoken sentences into larger units, often called speech paragraphs. The onsets of the first spoken sentences of these units are marked by a raised pitch level compared to the beginning of the preceding spoken sentence. The prosodic units that are formed typically correspond to topical entities. Prosodic means are also used to indicate relationships between spoken sentences belonging to the same speech paragraph. A new spoken sentence generally starts at a higher pitch compared to the end of the preceding spoken sentence. However, if two consecutive spoken sentences are closely related, the second begins at a lower pitch vis-a-vis the end of the previous spoken sentence, but the subsequent syllable of the new spoken sentence displays raised pitch. This phenomenon of sentence-initial lowered pitch indicates, on one hand, a close discourse relationship with the preceding spoken sentence but, on the other, the beginning of a grammatically independent spoken sentence. The data are in Finnish, and they come from conference-like, monologous presentations that are translated by speech-to-text interpreters to allow the speech to be accessed by the deaf and hard-of-hearing. The analyses are performed using instrumental phonetics methodology.
在某些语言和某些类型的数据中,韵律特征用于将一些学者称为口语句子的韵律单位分组为更大的单位,通常称为语音段落。这些单元的第一个口语句子的开头与前一个口语句子的开头相比,用一个提高的音高水平来标记。形成的韵律单位通常与主题实体相对应。韵律手段也用于表示属于同一语音段落的口语句子之间的关系。一个新的口语句子通常以比前一个口语句子结尾更高的音调开始。然而,如果两个连续的口语句子密切相关,第二个句子相对于前一个口语句子的结尾以较低的音调开始,但新口语句子的后续音节显示提高的音调。这种句子开头音调降低的现象,一方面表明它与前面的口语句子有密切的语篇关系,另一方面表明它是一个语法独立的口语句子的开始。这些数据是用芬兰语编写的,它们来自类似会议的、同源的演示文稿,由语音到文本的翻译人员翻译,以便聋哑人和有听力障碍的人能够访问这些演讲。分析是使用仪器语音学方法进行的。
{"title":"Indicating Dependency between Spoken Sentences by Prosodic Means","authors":"M. Wiklund","doi":"10.4000/DISCOURS.9675","DOIUrl":"https://doi.org/10.4000/DISCOURS.9675","url":null,"abstract":"In certain languages and in certain types of data, prosodic features are used to group prosodic units called by some scholars spoken sentences into larger units, often called speech paragraphs. The onsets of the first spoken sentences of these units are marked by a raised pitch level compared to the beginning of the preceding spoken sentence. The prosodic units that are formed typically correspond to topical entities. Prosodic means are also used to indicate relationships between spoken sentences belonging to the same speech paragraph. A new spoken sentence generally starts at a higher pitch compared to the end of the preceding spoken sentence. However, if two consecutive spoken sentences are closely related, the second begins at a lower pitch vis-a-vis the end of the previous spoken sentence, but the subsequent syllable of the new spoken sentence displays raised pitch. This phenomenon of sentence-initial lowered pitch indicates, on one hand, a close discourse relationship with the preceding spoken sentence but, on the other, the beginning of a grammatically independent spoken sentence. The data are in Finnish, and they come from conference-like, monologous presentations that are translated by speech-to-text interpreters to allow the speech to be accessed by the deaf and hard-of-hearing. The analyses are performed using instrumental phonetics methodology.","PeriodicalId":51977,"journal":{"name":"Discours-Revue de Linguistique Psycholinguistique et Informatique","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2018-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42855705","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Papa, maman : noms propres ou noms de parenté ordinaires ? 爸爸,妈妈:专有名还是普通的亲属名?
IF 0.5 Pub Date : 2018-10-01 DOI: 10.4000/DISCOURS.9513
M. Salles
Cet article est consacre a certains emplois de papa, maman sans determinant, des emplois nus dans lesquels ils referent au pere ou a la mere d’un tiers – comme pourrait le faire un syntagme anaphorique possessif tel que son pere ou son papa –, ou au membre d’une famille – a la maniere d’un syntagme anaphorique associatif tel que le pere ou le papa. Le premier cas est illustre par un exemple comme Qu’il se soit paye l’ancien appartement de Claude Zidi, soit… Papa est richissime, mais qu’il ne paye pas d’impot !!!!, dans lequel on pourrait aisement remplacer papa par son pere ; le second par un exemple comme Pas loin dans une clairiere, y a une famille qui casse la croute, avec table et pliants… Papa, maman et la grande fille…, dans lequel on pourrait remplacer papa, maman par le pere, la mere. Nos comparaisons suggerent qu’on a affaire a des emplois anaphoriques ici. Mais est-ce vraiment le cas ? Et, question en correlation avec la precedente, a-t-on affaire a des noms de parente ordinaires, comparables a ceux qui entrent dans la formation de syntagmes nominaux anaphoriques determines comme son pere, son papa, le pere, le papa ? Nous tenterons de repondre a ces questions en commencant par etudier les particularites des emplois nus de papa, maman dans certaines formes de discours rapporte. Nous pourrons alors souligner que papa, maman sont essentiellement des noms propres, non seulement dans leurs emplois situationnels ordinaires (c’est-a-dire leurs emplois comme termes d’adresse et les emplois dans lesquels ils referent au pere ou a la mere du locuteur ou de son interlocuteur), mais aussi dans d’autres emplois nus.
本文是花了一些工作的爸爸、妈妈所在裸露无工作的决定,结果与父亲或母亲了三分之一—一样可以做一个这样的句法anaphorique占有欲的父亲或他的爸爸,或者一个家庭成员—a—如何这样的联想句法anaphorique神父或爸爸。第一个例子可以用一个例子来说明,他为Claude Zidi的旧公寓付了钱,也就是说,爸爸非常富有,但他不交税!!!!在那里,父亲可以很容易地代替父亲;第二个例子,就像在不远的空地上,有一个家庭打破了外壳,有桌子和折叠,爸爸,妈妈和大女儿,在这个家庭里,爸爸,妈妈可以被爸爸,母亲取代。我们的比较表明,我们在这里处理的是隐喻性的工作。但这是真的吗?与前一个问题相关的问题是,我们是否有普通的亲戚的名字,可以与那些进入特定的回指名词结构的名字相比较,比如son pere, son papa, le pere, papa ?我们将试图回答这些问题,首先研究父亲和母亲在某些演讲形式下的裸体工作的特点。然后我们可以强调的是爸爸,妈妈大多是专有名词,不仅在其日常工作情景因素(即其所在公司地址等词语和就业岗位的结果与父亲或母亲了说话者或其裸体联系人),而且在其他工作岗位。
{"title":"Papa, maman : noms propres ou noms de parenté ordinaires ?","authors":"M. Salles","doi":"10.4000/DISCOURS.9513","DOIUrl":"https://doi.org/10.4000/DISCOURS.9513","url":null,"abstract":"Cet article est consacre a certains emplois de papa, maman sans determinant, des emplois nus dans lesquels ils referent au pere ou a la mere d’un tiers – comme pourrait le faire un syntagme anaphorique possessif tel que son pere ou son papa –, ou au membre d’une famille – a la maniere d’un syntagme anaphorique associatif tel que le pere ou le papa. Le premier cas est illustre par un exemple comme Qu’il se soit paye l’ancien appartement de Claude Zidi, soit… Papa est richissime, mais qu’il ne paye pas d’impot !!!!, dans lequel on pourrait aisement remplacer papa par son pere ; le second par un exemple comme Pas loin dans une clairiere, y a une famille qui casse la croute, avec table et pliants… Papa, maman et la grande fille…, dans lequel on pourrait remplacer papa, maman par le pere, la mere. Nos comparaisons suggerent qu’on a affaire a des emplois anaphoriques ici. Mais est-ce vraiment le cas ? Et, question en correlation avec la precedente, a-t-on affaire a des noms de parente ordinaires, comparables a ceux qui entrent dans la formation de syntagmes nominaux anaphoriques determines comme son pere, son papa, le pere, le papa ? Nous tenterons de repondre a ces questions en commencant par etudier les particularites des emplois nus de papa, maman dans certaines formes de discours rapporte. Nous pourrons alors souligner que papa, maman sont essentiellement des noms propres, non seulement dans leurs emplois situationnels ordinaires (c’est-a-dire leurs emplois comme termes d’adresse et les emplois dans lesquels ils referent au pere ou a la mere du locuteur ou de son interlocuteur), mais aussi dans d’autres emplois nus.","PeriodicalId":51977,"journal":{"name":"Discours-Revue de Linguistique Psycholinguistique et Informatique","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2018-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44936233","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
L’accord de proximité du déterminant en français 法语限定词的接近协议
IF 0.5 Pub Date : 2018-10-01 DOI: 10.4000/discours.9542
Abeillé, Aixiu An, Aoi Shiraïshi
Le francais contemporain est souvent considere comme ayant perdu l’accord de proximite (Corbett, 1991), a la difference d’autres langues romanes, d’ou des controverses sur la place du genre feminin dans la langue (Michel, 2016 ; Viennot, 2017). Nous presentons des donnees tirees de grands corpus ecrits (Frantext, FrWaC), sur la coordination d’articles et de noms de nombre ou genre differents au sein du groupe nominal. Nous montrons que l’accord de proximite est bien vivant, et meme favorise dans certains cas. Nous concluons par quelques remarques sur la place du genre feminin dans l’ordre des mots.
当代法语通常被认为已经失去了接近一致(Corbett, 1991),不像其他罗曼语,或关于女性性别在语言中的地位的争议(Michel, 2016;Viennot, 2017)。我们展示了来自大型书面语料库(Frantext, FrWaC)的数据,关于在名义组中不同数量或性别的文章和名称的协调。我们表明,接近协议是活跃的,甚至在某些情况下是有利的。最后,我们对女性在词序中的位置做了一些评论。
{"title":"L’accord de proximité du déterminant en français","authors":"Abeillé, Aixiu An, Aoi Shiraïshi","doi":"10.4000/discours.9542","DOIUrl":"https://doi.org/10.4000/discours.9542","url":null,"abstract":"Le francais contemporain est souvent considere comme ayant perdu l’accord de proximite (Corbett, 1991), a la difference d’autres langues romanes, d’ou des controverses sur la place du genre feminin dans la langue (Michel, 2016 ; Viennot, 2017). Nous presentons des donnees tirees de grands corpus ecrits (Frantext, FrWaC), sur la coordination d’articles et de noms de nombre ou genre differents au sein du groupe nominal. Nous montrons que l’accord de proximite est bien vivant, et meme favorise dans certains cas. Nous concluons par quelques remarques sur la place du genre feminin dans l’ordre des mots.","PeriodicalId":51977,"journal":{"name":"Discours-Revue de Linguistique Psycholinguistique et Informatique","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2018-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42606661","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 5
Quand maintenant et après disent (à peu près) la même chose (mais pas de la même façon) 当现在和之后说(大致)相同的话(但不是以相同的方式)
IF 0.5 Pub Date : 2018-10-01 DOI: 10.4000/DISCOURS.9617
Anne Le Draoulec, Josette Rebeyrolle
Le present article porte sur un emploi meconnu de l’adverbe apres : un emploi ou apres, place en tete de phrase, perd sa dimension temporelle pour introduire une distanciation, une rupture enonciative par rapport a l’enonce qui precede (voir exemple [A]). Cet emploi pragmatique s’avere tres proche de celui qui a ete reconnu pour l’adverbe maintenant lorsqu’il est place, egalement, en tete de phrase (voir exemple [B]) :[A] Essaie de ne plus recommencer car tu pourras etre mal vu par les administrateurs, c’est juste un conseil, apres, tu fais ce que tu veux.(inazuma-eleven.wikia.com)[B] J’avais bien compris et c’est contre ca que je te mettais en garde. Maintenant, tu n’es pas oblige de me croire.(audiofanzine.com)Or, si la rupture discursive marquee par l’adverbe maintenant a fait l’objet de nombreuses etudes, un emploi similaire pour apres est presque passe inapercu – alors meme que apres pragmatique semble aujourd’hui massivement utilise a l’oral, ou il est d’ailleurs surrepresente par rapport a maintenant. L’article reprend, dans une section preliminaire, les principales lignes d’une etude exploratoire consacree a la question. Il presente ensuite une confirmation quantitative de l’intuition selon laquelle maintenant pragmatique est desormais largement supplante par apres. Une derniere partie (plus qualitative) prolonge l’analyse des particularites du fonctionnement pragmatique de apres par rapport a celui de maintenant.
本文讨论了副词apres的一个合理用法:apres或apres,放在句子的开头,失去了它的时间维度,以引入一个距离,一个与前面陈述的实质性突破(参见示例[a])。这种务实的用法非常接近副词现在被认可的用法,当它被放在句子的开头时(参见示例[b]):[a]尽量不要再这样做了,因为管理员可能会看不起你,这只是一个建议,然后你做你想做的事。(inazuma-eleven.wikia.com)[b]我理解这一点,我警告你不要这样做。现在你不必相信我。(Audiofanzine.com)然而,尽管副词“Now Now”所标记的话语中断已经成为许多研究的主题,但“Apres”的类似用法几乎没有被发现——因此,即使“Apres Practique”今天似乎在口头上大量使用,或者与“Now”相比,它的表现力更高。本文在介绍性章节中重复了专门讨论该问题的探索性研究的主要内容。然后,他提出了一个定量的确认,即现在务实的直觉在很大程度上取代了后来的直觉。最后一部分(更定性)扩展了对APRES与Nouveau务实功能的特殊性的分析。
{"title":"Quand maintenant et après disent (à peu près) la même chose (mais pas de la même façon)","authors":"Anne Le Draoulec, Josette Rebeyrolle","doi":"10.4000/DISCOURS.9617","DOIUrl":"https://doi.org/10.4000/DISCOURS.9617","url":null,"abstract":"Le present article porte sur un emploi meconnu de l’adverbe apres : un emploi ou apres, place en tete de phrase, perd sa dimension temporelle pour introduire une distanciation, une rupture enonciative par rapport a l’enonce qui precede (voir exemple [A]). Cet emploi pragmatique s’avere tres proche de celui qui a ete reconnu pour l’adverbe maintenant lorsqu’il est place, egalement, en tete de phrase (voir exemple [B]) :[A] Essaie de ne plus recommencer car tu pourras etre mal vu par les administrateurs, c’est juste un conseil, apres, tu fais ce que tu veux.(inazuma-eleven.wikia.com)[B] J’avais bien compris et c’est contre ca que je te mettais en garde. Maintenant, tu n’es pas oblige de me croire.(audiofanzine.com)Or, si la rupture discursive marquee par l’adverbe maintenant a fait l’objet de nombreuses etudes, un emploi similaire pour apres est presque passe inapercu – alors meme que apres pragmatique semble aujourd’hui massivement utilise a l’oral, ou il est d’ailleurs surrepresente par rapport a maintenant. L’article reprend, dans une section preliminaire, les principales lignes d’une etude exploratoire consacree a la question. Il presente ensuite une confirmation quantitative de l’intuition selon laquelle maintenant pragmatique est desormais largement supplante par apres. Une derniere partie (plus qualitative) prolonge l’analyse des particularites du fonctionnement pragmatique de apres par rapport a celui de maintenant.","PeriodicalId":51977,"journal":{"name":"Discours-Revue de Linguistique Psycholinguistique et Informatique","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2018-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41698723","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Portée propositionnelle et portée énonciative des adverbiaux cadratifs abstraits en fait et en réalité 抽象框架副词在事实和现实中的命题范围和陈述范围
IF 0.5 Pub Date : 2017-12-22 DOI: 10.4000/DISCOURS.9384
D. Wandel
Cet article propose une analyse des differents emplois des adverbiaux cadratifs en pratique, en realite et en fait. Ces adverbiaux ont une fonction cadrative propositionnelle qui porte sur le contenu propositionnel de l’enonce et qui l’introduit dans une certaine perspective. Mais dans certains emplois, en realite et en fait peuvent avoir une portee cadrative enonciative. Leur portee cadrative ne concerne alors le contenu propositionnel qu’indirectement, car en fait elle indique l’intervention du locuteur et sert a qualifier le positionnement enonciatif de l’enonce au niveau discursif. Cette hypothese est verifiee au moyen d’une etude sur corpus. Afin de distinguer les emplois a portee cadrative propositionnelle et ceux a portee cadrative enonciative, un codage operationnel en fonction du mouvement discursif sous-jacent est propose : en partant d’un reperage manuel des « indicateurs contextuels » qui, en cooccurrence avec l’adverbial cadratif abstrait, signalent un changement de perspective au niveau du contenu, il est possible de coder les emplois a portee cadrative propositionnelle. La specificite de ce type d’indicateurs contextuels en tant que cooccurrents des adverbiaux cadratifs abstraits est verifiee. Dans le cas ou aucun indicateur contextuel n’intervient dans le contexte discursif gauche de l’adverbial cadratif abstrait, il s’agit d’un emploi a portee cadrative enonciative.
本文分析了框架副词在实践、现实和事实中的不同用法。这些副词具有命题框架功能,它关注陈述的命题内容,并将其引入一定的视角。但在某些工作中,它们在现实和事实上可能具有指导和激励作用。它们的框架只间接地与命题内容有关,因为它实际上表明了说话者的干预,并在话语层面上限定了说话者的目标定位。这一假设通过语料库研究得到了验证。以区分了岗位范围cadrative命题范围了那些cadrative enonciative业务,一个编码函数是标的漫谈运动建议:从一个确定的«»上下文指标手册,在精神与l’adverbial cadratif抽象层面,标志着改变观点的内容,则可以编码了岗位范围cadrative命题。验证了这类上下文指标作为抽象框架副词的共现物的特殊性。如果在抽象的框架状语的左语篇语境中没有语境指示,它就被用作框架和主动的用途。
{"title":"Portée propositionnelle et portée énonciative des adverbiaux cadratifs abstraits en fait et en réalité","authors":"D. Wandel","doi":"10.4000/DISCOURS.9384","DOIUrl":"https://doi.org/10.4000/DISCOURS.9384","url":null,"abstract":"Cet article propose une analyse des differents emplois des adverbiaux cadratifs en pratique, en realite et en fait. Ces adverbiaux ont une fonction cadrative propositionnelle qui porte sur le contenu propositionnel de l’enonce et qui l’introduit dans une certaine perspective. Mais dans certains emplois, en realite et en fait peuvent avoir une portee cadrative enonciative. Leur portee cadrative ne concerne alors le contenu propositionnel qu’indirectement, car en fait elle indique l’intervention du locuteur et sert a qualifier le positionnement enonciatif de l’enonce au niveau discursif. Cette hypothese est verifiee au moyen d’une etude sur corpus. Afin de distinguer les emplois a portee cadrative propositionnelle et ceux a portee cadrative enonciative, un codage operationnel en fonction du mouvement discursif sous-jacent est propose : en partant d’un reperage manuel des « indicateurs contextuels » qui, en cooccurrence avec l’adverbial cadratif abstrait, signalent un changement de perspective au niveau du contenu, il est possible de coder les emplois a portee cadrative propositionnelle. La specificite de ce type d’indicateurs contextuels en tant que cooccurrents des adverbiaux cadratifs abstraits est verifiee. Dans le cas ou aucun indicateur contextuel n’intervient dans le contexte discursif gauche de l’adverbial cadratif abstrait, il s’agit d’un emploi a portee cadrative enonciative.","PeriodicalId":51977,"journal":{"name":"Discours-Revue de Linguistique Psycholinguistique et Informatique","volume":"111 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2017-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"79181194","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
L’influence des présuppositions sur les témoignages sollicités par questions 假设对问题所要求的证据的影响
IF 0.5 Pub Date : 2017-12-22 DOI: 10.4000/DISCOURS.9401
E. Smith, Myriam Raymond-Tremblay
Selon Loftus (1975), presupposer une information nouvelle aupres du temoin d’un evenement pourrait influencer les temoignages subsequents de ce temoin. La presente etude tente de reproduire ces resultats dans une autre langue (le francais) afin d’en apprendre davantage a propos des caracteristiques linguistiques favorisant ou defavorisant la desinformation. Nos soixante participant(e)s ont regarde une video puis ont repondu a un questionnaire dans lequel etait presupposee (a) une information vraie (b) une information fausse ou (c) aucune information. La semaine suivante, tous les participant(e)s ont recu un second questionnaire qui ciblait l’information critique puis ont passe un test de memoire de travail. Notre analyse (par regressions logistiques binomiales) est centree sur la proportion de faux rapports selon la condition. Nos donnees montrent un effet significatif (p < 0,01) d’une presupposition vraie qui reduit le taux de faux rapports, ainsi qu’un effet non significatif (p = 0,09) des presuppositions fausses. Nous concluons que des questions posees apres un evenement peuvent influencer le rapport qu’en fera le temoin, mais que la supposition que cet effet serait universel ne rend pas compte des differences possibles selon la langue et la culture des participant(e)s. Finalement, nous discutons les implications de ces resultats pour les techniques d’interrogatoire actuelles a travers la francophonie qui pourraient menacer l’integrite des temoignages judiciaires.
Loftus(1975)认为,在一个事件的证据之后假定新的信息可能会影响该证据的后续证据。本研究试图用另一种语言(法语)复制这些结果,以便更多地了解有利于或有利于错误信息的语言特征。我们的60名参与者观看了一段视频,然后回答了一份问卷,问卷中假设(a)真实信息(b)虚假信息或(c)没有信息。接下来的一周,所有参与者都收到了第二份针对关键信息的问卷,然后进行了工作记忆测试。我们的分析(通过二项logistic回归)集中在错误报告的比例根据条件。我们的数据显示,真实假设有显著影响(p < 0.01),降低了假假设的比率,而不显著影响(p = 0.09)。我们的结论是,事件发生后提出的问题可能会影响报告,但这种影响是普遍的假设并没有考虑到参与者的语言和文化可能存在的差异。最后,我们讨论了这些结果对法语国家目前可能威胁司法证据完整性的审讯技术的影响。
{"title":"L’influence des présuppositions sur les témoignages sollicités par questions","authors":"E. Smith, Myriam Raymond-Tremblay","doi":"10.4000/DISCOURS.9401","DOIUrl":"https://doi.org/10.4000/DISCOURS.9401","url":null,"abstract":"Selon Loftus (1975), presupposer une information nouvelle aupres du temoin d’un evenement pourrait influencer les temoignages subsequents de ce temoin. La presente etude tente de reproduire ces resultats dans une autre langue (le francais) afin d’en apprendre davantage a propos des caracteristiques linguistiques favorisant ou defavorisant la desinformation. Nos soixante participant(e)s ont regarde une video puis ont repondu a un questionnaire dans lequel etait presupposee (a) une information vraie (b) une information fausse ou (c) aucune information. La semaine suivante, tous les participant(e)s ont recu un second questionnaire qui ciblait l’information critique puis ont passe un test de memoire de travail. Notre analyse (par regressions logistiques binomiales) est centree sur la proportion de faux rapports selon la condition. Nos donnees montrent un effet significatif (p < 0,01) d’une presupposition vraie qui reduit le taux de faux rapports, ainsi qu’un effet non significatif (p = 0,09) des presuppositions fausses. Nous concluons que des questions posees apres un evenement peuvent influencer le rapport qu’en fera le temoin, mais que la supposition que cet effet serait universel ne rend pas compte des differences possibles selon la langue et la culture des participant(e)s. Finalement, nous discutons les implications de ces resultats pour les techniques d’interrogatoire actuelles a travers la francophonie qui pourraient menacer l’integrite des temoignages judiciaires.","PeriodicalId":51977,"journal":{"name":"Discours-Revue de Linguistique Psycholinguistique et Informatique","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2017-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"87720948","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Séquence d’introduction de discours représenté : faire ou dire ? 代表演讲的介绍序列:做还是说?
IF 0.5 Pub Date : 2017-12-22 DOI: 10.4000/DISCOURS.9353
Lotfi Abouda, Nina Rendulić
Nous etudions dans cet article un emploi particulier du verbe faire, equivalent approximatif de dire introduisant un discours represente (DR), dans un sous-corpus d’ESLO (« Enquetes sociolinguistiques a Orleans ») d’environ un million de mots, constitue a parts egales d’enregistrements effectues a 40 ans d’intervalle (ESLO1 et ESLO2). Une premiere analyse contrastive des occurrences de DR avec faire en micro-diachronie revelera l’emergence recente de cette structure, notamment dans des genres interactionnels informels chez des locuteurs jeunes. Parallelement a l’approche micro-diachronique, nous avons procede a une etude des DR avec faire dans une perspective synchronique, en analysant leurs valeur et variation en contexte interactionnel. On y montrera que cet emploi particulier de faire, qui ne peut pas etre systematiquement paraphrase par dire, presente par rapport a ce dernier une prevalue pragmatique qui consiste a presentifier, en le mimant et le rejouant, l’acte de parole represente. Le procede, parallelement a sa fonction rhetorique qui favorise une ecoute active et une implication chez l’interlocuteur, permet au locuteur de mettre a l’abri l’enjeu argumentatif sous-jacent.
本文中我们让我们做动词的特定用途,大致相当于告诉增添了信心(博士),是在一个话语sous-corpus d’ESLO(«社会语言学调查了大约一百万字的奥尔良»)股份,构成了女性的录音进行了相隔40年(ESLO1和ESLO2)。对DR和faire在微历时性中的出现情况的初步对比分析将揭示这种结构最近的出现,特别是在年轻说话者的非正式互动体裁中。在微观历时法的同时,我们从同步的角度对DR进行了研究,分析了它们在互动背景下的价值和变化。在这里,我们将展示这种特殊的“做”的使用,它不能被系统地解释为“说”,与“说”相比,呈现出一种普遍的实用主义,即通过模仿和重复来呈现所代表的言语行为。这个过程,与它的修辞功能平行,促进积极的倾听和参与对话者,允许说话者隐藏潜在的争论问题。
{"title":"Séquence d’introduction de discours représenté : faire ou dire ?","authors":"Lotfi Abouda, Nina Rendulić","doi":"10.4000/DISCOURS.9353","DOIUrl":"https://doi.org/10.4000/DISCOURS.9353","url":null,"abstract":"Nous etudions dans cet article un emploi particulier du verbe faire, equivalent approximatif de dire introduisant un discours represente (DR), dans un sous-corpus d’ESLO (« Enquetes sociolinguistiques a Orleans ») d’environ un million de mots, constitue a parts egales d’enregistrements effectues a 40 ans d’intervalle (ESLO1 et ESLO2). Une premiere analyse contrastive des occurrences de DR avec faire en micro-diachronie revelera l’emergence recente de cette structure, notamment dans des genres interactionnels informels chez des locuteurs jeunes. Parallelement a l’approche micro-diachronique, nous avons procede a une etude des DR avec faire dans une perspective synchronique, en analysant leurs valeur et variation en contexte interactionnel. On y montrera que cet emploi particulier de faire, qui ne peut pas etre systematiquement paraphrase par dire, presente par rapport a ce dernier une prevalue pragmatique qui consiste a presentifier, en le mimant et le rejouant, l’acte de parole represente. Le procede, parallelement a sa fonction rhetorique qui favorise une ecoute active et une implication chez l’interlocuteur, permet au locuteur de mettre a l’abri l’enjeu argumentatif sous-jacent.","PeriodicalId":51977,"journal":{"name":"Discours-Revue de Linguistique Psycholinguistique et Informatique","volume":"13 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2017-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"80236197","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 4
L’évolution des usages des prépositions en, dans, dedans entre le XVIe et le XXe siècle : approche distributionnelle sur corpus outillé 介词in, in, in在16世纪和20世纪之间的演变:工具语料库的分布方法
IF 0.5 Pub Date : 2017-12-22 DOI: 10.4000/DISCOURS.9373
Denis Vigier
Nous presentons une etude diachronique de l’evolution du profil collocationnel des prepositions francaises en, dans, dedans entre le XVIe siecle et le XXe siecle. Le corpus historique utilise, entierement annote (morphosyntaxe et lemmes), a ete constitue dans le cadre du programme franco-allemand « Presto 2013-2017 » (http://www.agence-nationale-recherche.fr/?Projet=ANR-12-FRAL-0010). Nous montrons que les analyses souvent citees de Gougenheim (1970a et b) sur l’evolution semantique de dans et de en durant cette periode ne sont que partiellement verifiees. Notre etude fait en effet apparaitre que : i) en a continue d’entretenir jusqu’en francais moderne un lien privilegie avec la localisation ; ii) dans, des le XVIIIe siecle, a conquis une combinatoire nominale hautement specifique a polarite abstraite qui l’a conduit a partager avec en plusieurs de ses collocatifs preferes ; iii) dans, enfin, a surtout pris la valeur spatiale et materielle de l’ancien dedans.
我们提出了一个历时性的研究,在16世纪和20世纪之间,法语介词的并列特征的演变。历史语料库使用完整的注释(形态语法和引理),是法德项目“Presto 2013-2017”(http://www.agence-nationale-recherche.fr/?Projet=ANR-12-FRAL-0010)的一部分。我们表明,经常被引用的Gougenheim (1970a和b)关于in和en在这一时期的语义演变的分析只得到部分验证。事实上,我们的研究表明:i)在现代法语中,a继续与本地化保持着特权联系;ii) in,自18世纪以来,征服了一种高度具体的名义组合,具有抽象的极性,这使他与en分享了几个他喜欢的组合;iii)在,最后,最重要的是,在空间和物质价值的古代在。
{"title":"L’évolution des usages des prépositions en, dans, dedans entre le XVIe et le XXe siècle : approche distributionnelle sur corpus outillé","authors":"Denis Vigier","doi":"10.4000/DISCOURS.9373","DOIUrl":"https://doi.org/10.4000/DISCOURS.9373","url":null,"abstract":"Nous presentons une etude diachronique de l’evolution du profil collocationnel des prepositions francaises en, dans, dedans entre le XVIe siecle et le XXe siecle. Le corpus historique utilise, entierement annote (morphosyntaxe et lemmes), a ete constitue dans le cadre du programme franco-allemand « Presto 2013-2017 » (http://www.agence-nationale-recherche.fr/?Projet=ANR-12-FRAL-0010). Nous montrons que les analyses souvent citees de Gougenheim (1970a et b) sur l’evolution semantique de dans et de en durant cette periode ne sont que partiellement verifiees. Notre etude fait en effet apparaitre que : i) en a continue d’entretenir jusqu’en francais moderne un lien privilegie avec la localisation ; ii) dans, des le XVIIIe siecle, a conquis une combinatoire nominale hautement specifique a polarite abstraite qui l’a conduit a partager avec en plusieurs de ses collocatifs preferes ; iii) dans, enfin, a surtout pris la valeur spatiale et materielle de l’ancien dedans.","PeriodicalId":51977,"journal":{"name":"Discours-Revue de Linguistique Psycholinguistique et Informatique","volume":"26 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2017-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"90385911","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Role of the English It-Cleft and the French C’est-Cleft in Research Discourse 英语it - clet和法语C - clet在研究语篇中的作用
IF 0.5 Pub Date : 2017-12-22 DOI: 10.4000/DISCOURS.9366
Charlotte Bourgoin
Despite extensive work on cleft constructions, little attention has been given to their functions in specialised discourse. Using a collection of 40 research articles from the KIAP corpus, this study aims at establishing the role of clefts in English and French research discourse. The quantitative analysis reveals a higher frequency of clefts in French. The study also shows that clefts can help authors increase semantic continuity, reinforce the structure of articles and increase discursive coherence. Clefts thus facilitate the readership’s understanding of the argumentation. From a contrastive viewpoint, the study of the different authorial roles – writer, researcher, arguer, quoter, presenter – reveals that English-speaking researchers tend to be more reader-oriented than French-speaking ones. This study thus gives new insight into the way argumentation is built in research articles and paves the way for further research on the differences between French and English research discourse.
尽管对裂缝结构进行了大量的研究,但对其在专业语篇中的作用却关注甚少。本研究利用KIAP语料库中的40篇研究文章,旨在确定裂隙在英语和法语研究语篇中的作用。定量分析表明,法语中出现断裂带的频率较高。研究还表明,裂缝可以帮助作者增加语义连续性,加强文章结构,提高语篇连贯。因此,裂缝有助于读者对论证的理解。从对比的角度来看,对不同作者角色——作者、研究者、论证者、引语者、演讲者——的研究表明,讲英语的研究者比讲法语的研究者更倾向于以读者为导向。因此,本研究为研究论文中的论证方式提供了新的见解,并为进一步研究法语和英语研究话语的差异铺平了道路。
{"title":"The Role of the English It-Cleft and the French C’est-Cleft in Research Discourse","authors":"Charlotte Bourgoin","doi":"10.4000/DISCOURS.9366","DOIUrl":"https://doi.org/10.4000/DISCOURS.9366","url":null,"abstract":"Despite extensive work on cleft constructions, little attention has been given to their functions in specialised discourse. Using a collection of 40 research articles from the KIAP corpus, this study aims at establishing the role of clefts in English and French research discourse. The quantitative analysis reveals a higher frequency of clefts in French. The study also shows that clefts can help authors increase semantic continuity, reinforce the structure of articles and increase discursive coherence. Clefts thus facilitate the readership’s understanding of the argumentation. From a contrastive viewpoint, the study of the different authorial roles – writer, researcher, arguer, quoter, presenter – reveals that English-speaking researchers tend to be more reader-oriented than French-speaking ones. This study thus gives new insight into the way argumentation is built in research articles and paves the way for further research on the differences between French and English research discourse.","PeriodicalId":51977,"journal":{"name":"Discours-Revue de Linguistique Psycholinguistique et Informatique","volume":"10 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2017-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"75139344","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Ou comme ça, machin et autres marqueurs d’indétermination dans les listes 或者像这样,machin和列表中的其他不确定标记
IF 0.5 Pub Date : 2017-07-20 DOI: 10.4000/DISCOURS.9275
M. Béguelin, Gilles Corminboeuf
Cet article traite de deux marqueurs de fin d’enumeration ou de liste que l’on rencontre dans le « Corpus oral de francais de Suisse romande » (OFROM). Il s’agit d’une part de la sequence ou comme ca, dont la frequence caracterise semble-t-il le corpus en question, et d’autre part de machin, plus uniformement repandu en francais parle contemporain d’Europe. Les emplois cibles par notre etude sont du type suivant :[1] certaines se maquillent deja ou bien mettent des robes ou euh + des ba- justement des chaussures un peu feminines comme des ballerines ou comme ca(unine11-csa)[2] je lui ai donne un millier de conseils va voir un psy va voir euh prends-toi en main fais quelque chose euh machin(unine08-vwa)Sans nous limiter aux contextes enumeratifs, nous examinons les conditions dans lesquelles ou comme ca et machin sont utilises dans les donnees OFROM. Nous etudions leurs fonctionnements semantiques respectifs, le type d’indetermination auquel ils sont associes, et la maniere dont ils en viennent a assumer, en fin de liste, des rendements pragmatiques comparables. Au passage, nous mettons en evidence les contextes morphosyntaxiques qui favorisent, en francais contemporain, une reinterpretation du substantif machin comme une particule d’extension, voire d’indetermination.
这篇文章讨论了在“Corpus oral de francais de Suisse romande”(OFROM)中发现的两个结束标记。一方面是序列ou comme ca,其频率似乎是所讨论的语料库的特征,另一方面是de machin,在法语中更均匀地分布在parle contemporaneo d’Europe。型岗位由我们的研究对象是:[1]一些化妆已经或者正在正确的连衣裙或者呃+ ba -从事鞋有点摘要作为芭蕾舞者或ca (unine11-csa)[2]我给他一千份咨询,请去见心理医生去见手吧呃呃prends-toi梅钦(unine08-vwa enumeratifs)没有限制我们的背景,我们检查在OFROM数据中使用ca和machin的条件。我们研究了它们各自的语义功能,它们与之相关的不确定性类型,以及它们如何在列表的最后假设可比较的实用收益。顺便说一下,我们强调了形态句法语境,在当代法语中,这种语境有利于将名词machin重新解释为一个扩展甚至不确定的粒子。
{"title":"Ou comme ça, machin et autres marqueurs d’indétermination dans les listes","authors":"M. Béguelin, Gilles Corminboeuf","doi":"10.4000/DISCOURS.9275","DOIUrl":"https://doi.org/10.4000/DISCOURS.9275","url":null,"abstract":"Cet article traite de deux marqueurs de fin d’enumeration ou de liste que l’on rencontre dans le « Corpus oral de francais de Suisse romande » (OFROM). Il s’agit d’une part de la sequence ou comme ca, dont la frequence caracterise semble-t-il le corpus en question, et d’autre part de machin, plus uniformement repandu en francais parle contemporain d’Europe. Les emplois cibles par notre etude sont du type suivant :[1] certaines se maquillent deja ou bien mettent des robes ou euh + des ba- justement des chaussures un peu feminines comme des ballerines ou comme ca(unine11-csa)[2] je lui ai donne un millier de conseils va voir un psy va voir euh prends-toi en main fais quelque chose euh machin(unine08-vwa)Sans nous limiter aux contextes enumeratifs, nous examinons les conditions dans lesquelles ou comme ca et machin sont utilises dans les donnees OFROM. Nous etudions leurs fonctionnements semantiques respectifs, le type d’indetermination auquel ils sont associes, et la maniere dont ils en viennent a assumer, en fin de liste, des rendements pragmatiques comparables. Au passage, nous mettons en evidence les contextes morphosyntaxiques qui favorisent, en francais contemporain, une reinterpretation du substantif machin comme une particule d’extension, voire d’indetermination.","PeriodicalId":51977,"journal":{"name":"Discours-Revue de Linguistique Psycholinguistique et Informatique","volume":"7 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.5,"publicationDate":"2017-07-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"89733988","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
期刊
Discours-Revue de Linguistique Psycholinguistique et Informatique
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1