首页 > 最新文献

Chinese Annals of History of Science and Technology最新文献

英文 中文
Introduction: Creativity and Imagination through Time, Culture and Identity 导论:创造力和想象力通过时间,文化和身份
Pub Date : 2020-12-01 DOI: 10.3724/SP.J.1461.2020.0S001
T. Blyth, Yao Yan-an
: Highlighting the Time, Culture and Identity cross-disciplinary project conducted between the Science Museum in London, the Palace Museum in Beijing, academics at Beijing Jiaotong University and the Institute for the History of Natural Sciences, and creative industries practitioners in China and the UK, this introduction highlights the key impacts of the research. As well as creating the practical output of a digital museum experience focused on the workings of the Country Scene clock, the research brought a range of wider impacts, including a change in understanding between collaborators, capacity-building skills, research process development and a change in attitude. The papers of this supplementary issue reflect some of the range of impacts of the work of our collaborators.
:重点介绍了伦敦科学博物馆、北京故宫博物院、北京交通大学和自然科学史研究所的学者以及中英创意产业从业者之间进行的时间、文化和身份跨学科项目,强调了该研究的关键影响。除了创造专注于乡村场景时钟工作的数字博物馆体验的实际成果外,这项研究还带来了一系列更广泛的影响,包括合作者之间理解的变化、能力建设技能、研究过程的发展和态度的改变。本补充问题的文件反映了我们合作者工作的一些影响。
{"title":"Introduction: Creativity and Imagination through Time, Culture and Identity","authors":"T. Blyth, Yao Yan-an","doi":"10.3724/SP.J.1461.2020.0S001","DOIUrl":"https://doi.org/10.3724/SP.J.1461.2020.0S001","url":null,"abstract":": Highlighting the Time, Culture and Identity cross-disciplinary project conducted between the Science Museum in London, the Palace Museum in Beijing, academics at Beijing Jiaotong University and the Institute for the History of Natural Sciences, and creative industries practitioners in China and the UK, this introduction highlights the key impacts of the research. As well as creating the practical output of a digital museum experience focused on the workings of the Country Scene clock, the research brought a range of wider impacts, including a change in understanding between collaborators, capacity-building skills, research process development and a change in attitude. The papers of this supplementary issue reflect some of the range of impacts of the work of our collaborators.","PeriodicalId":61293,"journal":{"name":"Chinese Annals of History of Science and Technology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48923161","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
British Clocks in Eighteenth-Century China: Presents, Tribute, or Trade? 十八世纪中国的英国钟表:礼物、贡品还是贸易?
Pub Date : 2020-12-01 DOI: 10.3724/SP.J.1461.2020.0S026
Roger B. Smith
: It is commonly believed that most European clocks that reached China before the nineteenth century were sent to the emperor as diplomatic presents from European rulers, or were given to Chinese officials by European merchants in attempts to improve trading conditions. Although such presents had been given in earlier times, British records show that, by the eighteenth century when the export of clocks to China reached its height, most clocks, including the finest, reached China as private trade goods. Once in Canton (Guangzhou), the best clocks were bought by local Chinese officials for inclusion in their annual tribute to the emperor and senior members of the government in Beijing, where many of these clocks survive in the former imperial collection.
:人们普遍认为,19世纪以前到达中国的大多数欧洲钟表都是欧洲统治者作为外交礼物送给皇帝的,或者是欧洲商人为了改善贸易条件而送给中国官员的。尽管这种礼物在更早的时候就有了,但英国的记录显示,到了18世纪,当钟表出口到中国达到顶峰时,大多数钟表,包括最好的钟表,都是作为私人贸易商品到达中国的。一到广州,最好的钟表就被中国当地官员买下,列入他们每年向皇帝和北京政府高级官员致敬的物品中,其中许多钟表都保存在以前的皇家收藏中。
{"title":"British Clocks in Eighteenth-Century China: Presents, Tribute, or Trade?","authors":"Roger B. Smith","doi":"10.3724/SP.J.1461.2020.0S026","DOIUrl":"https://doi.org/10.3724/SP.J.1461.2020.0S026","url":null,"abstract":": It is commonly believed that most European clocks that reached China before the nineteenth century were sent to the emperor as diplomatic presents from European rulers, or were given to Chinese officials by European merchants in attempts to improve trading conditions. Although such presents had been given in earlier times, British records show that, by the eighteenth century when the export of clocks to China reached its height, most clocks, including the finest, reached China as private trade goods. Once in Canton (Guangzhou), the best clocks were bought by local Chinese officials for inclusion in their annual tribute to the emperor and senior members of the government in Beijing, where many of these clocks survive in the former imperial collection.","PeriodicalId":61293,"journal":{"name":"Chinese Annals of History of Science and Technology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45165342","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Technical Innovation of LH2/LOX Rocket Engines in China 中国LH2/LOX火箭发动机技术创新
Pub Date : 2020-06-01 DOI: 10.3724/SP.J.1461.2020.02160
Chengzhi Li, Bingtao Ma
: This paper provides a detailed introduction to and analysis of the course of China’s technological innovation in liquid hydrogen/liquid oxygen (LH2/LOX) rocket engines from a historical point of view. It starts with the investigation of LH2/LOX rocket engines by relevant departments of the Chinese Academy of Sciences in the 1960s and their preliminary achievements. Then, the policy decision concerning LH2/LOX engine development, the project approval of the Long March-3 (Chang Zheng-3, CZ-3) rocket, and the process of developing LH2/LOX engines are analyzed in detail, followed by an introduction to and summary of the development situation and technical innovation characteristics of China’s LH2/LOX engines as they grew from 4 tons to 8 tons, and finally to 50 tons. Finally, the paper briefly analyzes the innovation experience connected with China’s LH2/LOX engines.
本文从历史的角度详细介绍和分析了中国液氢/液氧(LH2/LOX)火箭发动机技术创新的历程。从20世纪60年代中国科学院有关部门对LH2/LOX火箭发动机的研究及其初步成果说起。然后,详细分析了我国LH2/LOX发动机研制的政策决策、长征三号(长征三号,长征三号)火箭的立项以及LH2/LOX发动机的研制过程,介绍和总结了我国从4吨发展到8吨的LH2/LO克斯发动机的发展情况和技术创新特点,最后达到50吨。最后,简要分析了我国LH2/LOX发动机的创新经验。
{"title":"Technical Innovation of LH2/LOX Rocket Engines in China","authors":"Chengzhi Li, Bingtao Ma","doi":"10.3724/SP.J.1461.2020.02160","DOIUrl":"https://doi.org/10.3724/SP.J.1461.2020.02160","url":null,"abstract":": This paper provides a detailed introduction to and analysis of the course of China’s technological innovation in liquid hydrogen/liquid oxygen (LH2/LOX) rocket engines from a historical point of view. It starts with the investigation of LH2/LOX rocket engines by relevant departments of the Chinese Academy of Sciences in the 1960s and their preliminary achievements. Then, the policy decision concerning LH2/LOX engine development, the project approval of the Long March-3 (Chang Zheng-3, CZ-3) rocket, and the process of developing LH2/LOX engines are analyzed in detail, followed by an introduction to and summary of the development situation and technical innovation characteristics of China’s LH2/LOX engines as they grew from 4 tons to 8 tons, and finally to 50 tons. Finally, the paper briefly analyzes the innovation experience connected with China’s LH2/LOX engines.","PeriodicalId":61293,"journal":{"name":"Chinese Annals of History of Science and Technology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49052920","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
The Search for Antimalarial Drugs and the Discovery of Artemisinin 抗疟药物的研究和青蒿素的发现
Pub Date : 2020-06-01 DOI: 10.3724/SP.J.1461.2020.02073
Runhong Li, Daqing Zhang
With its novel chemical structure, artemisinin is an antimalarial component isolated from the traditional Chinese medicine qinghao (Artemisia annua L.). Nowadays, artemisinin and its derivatives are used compatibly with new synthesized chemical antimalarial compounds to create artemisinin-based combination therapies (ACTs). These have become the first choice in treating malaria p.f. all over the world, providing an effective solution for the global challenge of curing drug-resistant malaria. Among the five ACTs recommended by the WHO, two were initiated in China and are used as the first-line treatment of falciparum malaria in all malaria endemic areas. As the use of artemisinin-based compound drugs have made such significant contributions to rolling back malaria, regarded as one of the great achievements globally in public health of the early twenty-first century, Tu Youyou, one of the most important researchers in the discovery of artemisinin, was made the first Nobel Prize laureate in Physiology or Medicine from the Chinese mainland. Artemisinin was discovered in a special social and cultural context through a combination of the exploration of traditional Chinese medical literature with the modern research approach of pharmaceutical sciences. This (Project 523) is a typical case of goal-oriented research leading to scientific advance, and the result of scientific research driven by the national needs.
青蒿素是一种从中药青蒿中分离得到的抗疟疾成分,具有新颖的化学结构。目前,人们将青蒿素及其衍生物与新合成的化学抗疟化合物配伍使用,以创建以青蒿素为基础的联合疗法。这些药物已成为世界各地治疗疟疾的首选药物,为治疗耐药疟疾的全球挑战提供了有效的解决方案。在世界卫生组织推荐的5种以青蒿素为基础的联合疗法中,有2种是在中国发起的,在所有疟疾流行地区作为恶性疟疾的一线治疗。由于使用以青蒿素为基础的复方药物对防治疟疾作出了重大贡献,被视为21世纪初全球公共卫生领域的伟大成就之一,屠呦呦作为发现青蒿素的最重要的研究人员之一,被授予中国大陆第一位诺贝尔生理学或医学奖得主。青蒿素是在一个特殊的社会文化背景下,通过对中国传统医学文献的探索与现代药学研究方法的结合而被发现的。这(523项目)是一个典型的以目标为导向的研究导致科学进步的案例,是国家需要驱动的科学研究的结果。
{"title":"The Search for Antimalarial Drugs and the Discovery of Artemisinin","authors":"Runhong Li, Daqing Zhang","doi":"10.3724/SP.J.1461.2020.02073","DOIUrl":"https://doi.org/10.3724/SP.J.1461.2020.02073","url":null,"abstract":"With its novel chemical structure, artemisinin is an antimalarial component isolated from the traditional Chinese medicine qinghao (Artemisia annua L.). Nowadays, artemisinin and its derivatives are used compatibly with new synthesized chemical antimalarial compounds to create artemisinin-based combination therapies (ACTs). These have become the first choice in treating malaria p.f. all over the world, providing an effective solution for the global challenge of curing drug-resistant malaria. Among the five ACTs recommended by the WHO, two were initiated in China and are used as the first-line treatment of falciparum malaria in all malaria endemic areas. As the use of artemisinin-based compound drugs have made such significant contributions to rolling back malaria, regarded as one of the great achievements globally in public health of the early twenty-first century, Tu Youyou, one of the most important researchers in the discovery of artemisinin, was made the first Nobel Prize laureate in Physiology or Medicine from the Chinese mainland. Artemisinin was discovered in a special social and cultural context through a combination of the exploration of traditional Chinese medical literature with the modern research approach of pharmaceutical sciences. This (Project 523) is a typical case of goal-oriented research leading to scientific advance, and the result of scientific research driven by the national needs.","PeriodicalId":61293,"journal":{"name":"Chinese Annals of History of Science and Technology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48132090","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Building Warships and Nurturing Technical Talent at the Foochow Navy Yard during the Self-Strengthening Movement 自强运动时期福州海军造船厂的军舰建造与技术人才培养
Pub Date : 2020-06-01 DOI: 10.3724/SP.J.1461.2020.02001
L. Mingyang
: In 1866, after the Opium Wars, the Chinese official Zuo Zongtang established the Foochow Navy Yard, which aimed to facilitate the independent construction of modern warships. French advisers, engineers, teachers, and craftsmen were hired, and a series of French schools for naval construction, drawing, and apprenticeship were set up. Previous studies have nearly exhausted the historical material on the Foochow Navy Yard, but few of them give an exact evaluation on its shipbuilding and educational levels. This paper traces the French sources on the shipbuilding technology and educational system at the Foochow Navy Yard and conducts a comparative study. With the guidance and assistance of foreigners, the Foochow Navy Yard gained the ability to assemble ships and imitate engines, while it remained necessary to import design drawings and structural components. The most outstanding students that the navy yard nurtured may have reached the level of École Polytechnique graduates, but the quality of students was hard to maintain. The backwardness of its conceptualization and the lack of financial and political support also contributed to its decline.
1866年,鸦片战争结束后,中国官员左宗棠建立了福州海军造船厂,旨在促进现代军舰的自主建造。聘请了法国的顾问、工程师、教师和工匠,并建立了一系列法国的造船、制图和学徒学校。以往的研究几乎耗尽了福州海军造船厂的历史资料,但很少有人对其造船和教育水平做出准确的评价。本文追溯了福州海军造船厂造船技术和教育制度的法国来源,并进行了比较研究。在外国人的指导和帮助下,福州海军造船厂获得了组装船舶和模仿发动机的能力,同时仍然需要进口设计图纸和结构部件。海军造船厂培养的最优秀的学生可能已经达到École理工学院毕业生的水平,但学生的质量很难保持。其观念落后,缺乏财政和政治支持也是其衰落的原因。
{"title":"Building Warships and Nurturing Technical Talent at the Foochow Navy Yard during the Self-Strengthening Movement","authors":"L. Mingyang","doi":"10.3724/SP.J.1461.2020.02001","DOIUrl":"https://doi.org/10.3724/SP.J.1461.2020.02001","url":null,"abstract":": In 1866, after the Opium Wars, the Chinese official Zuo Zongtang established the Foochow Navy Yard, which aimed to facilitate the independent construction of modern warships. French advisers, engineers, teachers, and craftsmen were hired, and a series of French schools for naval construction, drawing, and apprenticeship were set up. Previous studies have nearly exhausted the historical material on the Foochow Navy Yard, but few of them give an exact evaluation on its shipbuilding and educational levels. This paper traces the French sources on the shipbuilding technology and educational system at the Foochow Navy Yard and conducts a comparative study. With the guidance and assistance of foreigners, the Foochow Navy Yard gained the ability to assemble ships and imitate engines, while it remained necessary to import design drawings and structural components. The most outstanding students that the navy yard nurtured may have reached the level of École Polytechnique graduates, but the quality of students was hard to maintain. The backwardness of its conceptualization and the lack of financial and political support also contributed to its decline.","PeriodicalId":61293,"journal":{"name":"Chinese Annals of History of Science and Technology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47981860","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Greek Texts and the Rigorization of Analysis: An Inquiry into J. L. Lagrange’s Work on the History of Mathematics 希腊语篇与分析的严格化——对拉格朗日数学史著作的探讨
Pub Date : 2020-06-01 DOI: 10.3724/sp.j.1461.2020.01139
Xiaofei Wang
This paper offers a study of J. L. Lagrange’s research on history of mathematics, aiming to clarify Lagrange’s intention in carrying out historical work. To this end, I first document how Lagrange worked with and exerted his influence on other scholars in the translation and diffusion of ancient Greek texts. Second, investigating Lagrange’s style in doing and writing history of mathematics, this paper takes a new perspective and elucidates his motivation in these activities. In particular, it focuses on Lagrange’s presentation of the history of calculus while he was teaching analysis at the Ecole Polytechnique (1795–1799) so as to clarify the function of history in Lagrange’s mathematical works. My thesis is that Lagrange’s intention in examining the different methods employed by his predecessors was to find inspiration and useful contents in his search for the proper approach to mathematical problems. I thus argue in this paper that history served as a guide or methodology for Lagrange’s mathematics. Meanwhile, through an analysis of his historical writing, this paper points to four epistemological values according to which Lagrange judged various historical methods of differential calculus: generality, simplicity, clarity, and rigor. Lagrange’s move to rigorize analysis was connected to his interest in and research of Greek texts; he was attempting to introduce the rigor of the ancient Greeks’ demonstration in his works of analysis.
本文对拉格朗日的数学史研究进行了研究,旨在阐明拉格朗日开展历史工作的意图。为此,我首先记录了拉格朗日在翻译和传播古希腊文本时是如何与其他学者合作并对其施加影响的。其次,考察拉格朗日从事数学史研究和写作的风格,从一个新的角度阐释了拉格朗日从事这些活动的动机。特别关注拉格朗日在巴黎综合理工学院(Ecole Polytechnique, 1795-1799)教授分析时对微积分史的阐述,以阐明历史在拉格朗日数学著作中的作用。我的论点是,拉格朗日研究前人使用的不同方法的目的是为了在他寻找解决数学问题的正确方法时找到灵感和有用的内容。因此,我在本文中认为,历史是拉格朗日数学的指导或方法论。同时,通过对拉格朗日历史著作的分析,指出拉格朗日判断各种历史的微分方法所依据的四个认识论价值:一般性、简单性、清晰性和严谨性。拉格朗日对分析的严谨化与他对希腊文本的兴趣和研究有关;他试图在他的分析著作中引入古希腊论证的严谨性。
{"title":"Greek Texts and the Rigorization of Analysis: An Inquiry into J. L. Lagrange’s Work on the History of Mathematics","authors":"Xiaofei Wang","doi":"10.3724/sp.j.1461.2020.01139","DOIUrl":"https://doi.org/10.3724/sp.j.1461.2020.01139","url":null,"abstract":"This paper offers a study of J. L. Lagrange’s research on history of mathematics, aiming to clarify Lagrange’s intention in carrying out historical work. To this end, I first document how Lagrange worked with and exerted his influence on other scholars in the translation and diffusion of ancient Greek texts. Second, investigating Lagrange’s style in doing and writing history of mathematics, this paper takes a new perspective and elucidates his motivation in these activities. In particular, it focuses on Lagrange’s presentation of the history of calculus while he was teaching analysis at the Ecole Polytechnique (1795–1799) so as to clarify the function of history in Lagrange’s mathematical works. My thesis is that Lagrange’s intention in examining the different methods employed by his predecessors was to find inspiration and useful contents in his search for the proper approach to mathematical problems. I thus argue in this paper that history served as a guide or methodology for Lagrange’s mathematics. Meanwhile, through an analysis of his historical writing, this paper points to four epistemological values according to which Lagrange judged various historical methods of differential calculus: generality, simplicity, clarity, and rigor. Lagrange’s move to rigorize analysis was connected to his interest in and research of Greek texts; he was attempting to introduce the rigor of the ancient Greeks’ demonstration in his works of analysis.","PeriodicalId":61293,"journal":{"name":"Chinese Annals of History of Science and Technology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47365274","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Shared Ideas, Divergent Approaches: The Hydromethods of the Great West (Taixi shuifa 泰西水法) and the Question on Tides 共同的理念,不同的方法:大西部的水文方法(泰西水法泰西水法) 和潮汐问题
Pub Date : 2020-06-01 DOI: 10.3724/sp.j.1461.2020.01063
Sabine Kink
One of the questions about natural phenomena asked in the Hydromethods of the Great West (Taixi shuifa 泰西水法; 1612) (hereafter TXSF), composed by the Italian Jesuit Sabatino de Ursis with the support of the Chinese official Xu Guangqi 徐光啟, concerns the causes of sea tides. The idiosyncratic answer given in the TXSF serves as an example for the Jesuit missionaries’ strategically motivated approach to the transfer of knowledge through the translation of Western scientific thought into Chinese. From a chronological overview of the attempts made both in the East and in the West to theoretically conceptualize the causes of the cyclical occurrence of ebb and flow, the comparison reveals that despite being based on totally different cosmologies, the related insights were virtually on a par. The aim to nevertheless convince the audience of the TXSF of the superiority of Western sciences resulted in a particular rhetoric and a division of tasks in * This article is part of the author’s PhD thesis written within the research project “Translating Western Science, Technology and Medicine to Late Ming China: Convergences and Divergences in the Light of the Kunyu gezhi 坤輿格致 (Investigations of the Earth’s Interior; 1640) and the Taixi shuifa 泰西水法 (Hydromethods of the Great West; 1612).” This project was granted by the German Research Foundation for the years 2018 to 2021 and is carried out at the Department of Chinese Studies at Eberhard Karls University of Tübingen under the direction of Prof. Dr. Hans Ulrich Vogel. I thank Prof. Vogel as my supervisor for his dedicated support, and my project colleague Dr. Cao Jin 曹晋 for her persistent encouragement and great cooperation. My thanks also go to Dr. Alexander Jost, senior scientist at the University of Salzburg and associated researcher of this project, for his valuable remarks. Moreover, I am very grateful to the anonymous referees of CAHST for their helpful and constructive comments. ** In this issue of CAHST, the book title Taixi shuifa 泰西水法 has been translated differently by the authors of two separate articles, one as Hydromethods of the Great West in this article, the other as Hydraulic Methods of the Far West in “Introduction of the Archimedean Screw Pump to East Asia during the Seventeenth and Eighteenth Centuries.” CAHST would like to retain these translations as they are, so as to highlight the difficulties in translating such titles and the authors’ differing interpretations. (This article was copyedited by Charlie Zaharoff.) 1 Research interests: History of science and technology in premodern China, intercivilizational knowledge transfer. Email: sabine.kink@uni-tuebingen.de http://engine.scichina.com/doi/10.3724/SP.J.1461.2020.01063 CAHST—Volume 4, Number 1, June 2020 64 the composition of the tides paragraph. In order to verify the success of this joint effort of de Ursis and Xu Guangqi, a change of perspective from the transmitter to the receiver side is necessary. Thus, the paper also explores the
《大西部水文方法》中关于自然现象的一个问题泰西水法; 1612)(以下简称TXSF),由意大利耶稣会士萨巴蒂诺·德·乌尔西斯在中国官员徐光启的支持下创作徐光啟, 关注海潮的原因。TXSF中给出的独特答案是耶稣会传教士通过将西方科学思想翻译成中文来进行知识转移的战略动机方法的一个例子。从时间上概述东方和西方试图从理论上概念化潮起潮落周期性发生的原因的尝试,比较表明,尽管基于完全不同的宇宙学,但相关的见解实际上是不相上下的。然而,为了让TXSF的观众相信西方科学的优越性,在*中产生了一种特殊的修辞和任务分工。本文是作者在研究项目“将西方科学、技术和医学翻译到晚明中国:从昆玉格致的角度看融合与分歧”中撰写的博士论文的一部分坤輿格致 (1640年《地球内部调查》)与台西水法泰西水法 (《大西部水文方法》;1612年)。”该项目由德国研究基金会授予2018年至2021年的资助,由图宾根埃伯哈德-卡尔斯大学中国研究系在Hans Ulrich Vogel教授博士的指导下进行。我感谢Vogel教授作为我的导师对我的全力支持,以及我的项目同事曹进博士曹晋 感谢她坚持不懈的鼓励和大力配合。我还要感谢萨尔茨堡大学高级科学家、该项目的助理研究员亚历山大·乔斯特博士的宝贵讲话。此外,我非常感谢CAHST的匿名裁判们的有益和建设性意见。**本期CAHST,书名为《泰西水法》泰西水法 由两篇独立文章的作者进行了不同的翻译,一篇在本文中称为“大西方的水文方法”,另一篇在“17世纪和18世纪阿基米德螺旋泵在东亚的介绍”中称为远西方的水力方法。CAHST希望保留这些翻译,以强调翻译这些标题的困难以及作者的不同解释。(本文由Charlie Zaharoff编辑。)1研究方向:前现代中国科学技术史,文明间知识转移。电子邮件:sabine.kink@uni-tuebingen.dehttp://engine.scichina.com/doi/10.3724/SP.J.1461.2020.01063CAHST——第4卷第1期,2020年6月64潮汐段落的组成。为了验证德乌西斯和徐光启的这一共同努力的成功,有必要从发射机到接收机转变视角。因此,本文还探讨了这部作品在后来的中国作品中对这一主题的接受。
{"title":"Shared Ideas, Divergent Approaches: The Hydromethods of the Great West (Taixi shuifa 泰西水法) and the Question on Tides","authors":"Sabine Kink","doi":"10.3724/sp.j.1461.2020.01063","DOIUrl":"https://doi.org/10.3724/sp.j.1461.2020.01063","url":null,"abstract":"One of the questions about natural phenomena asked in the Hydromethods of the Great West (Taixi shuifa 泰西水法; 1612) (hereafter TXSF), composed by the Italian Jesuit Sabatino de Ursis with the support of the Chinese official Xu Guangqi 徐光啟, concerns the causes of sea tides. The idiosyncratic answer given in the TXSF serves as an example for the Jesuit missionaries’ strategically motivated approach to the transfer of knowledge through the translation of Western scientific thought into Chinese. From a chronological overview of the attempts made both in the East and in the West to theoretically conceptualize the causes of the cyclical occurrence of ebb and flow, the comparison reveals that despite being based on totally different cosmologies, the related insights were virtually on a par. The aim to nevertheless convince the audience of the TXSF of the superiority of Western sciences resulted in a particular rhetoric and a division of tasks in * This article is part of the author’s PhD thesis written within the research project “Translating Western Science, Technology and Medicine to Late Ming China: Convergences and Divergences in the Light of the Kunyu gezhi 坤輿格致 (Investigations of the Earth’s Interior; 1640) and the Taixi shuifa 泰西水法 (Hydromethods of the Great West; 1612).” This project was granted by the German Research Foundation for the years 2018 to 2021 and is carried out at the Department of Chinese Studies at Eberhard Karls University of Tübingen under the direction of Prof. Dr. Hans Ulrich Vogel. I thank Prof. Vogel as my supervisor for his dedicated support, and my project colleague Dr. Cao Jin 曹晋 for her persistent encouragement and great cooperation. My thanks also go to Dr. Alexander Jost, senior scientist at the University of Salzburg and associated researcher of this project, for his valuable remarks. Moreover, I am very grateful to the anonymous referees of CAHST for their helpful and constructive comments. ** In this issue of CAHST, the book title Taixi shuifa 泰西水法 has been translated differently by the authors of two separate articles, one as Hydromethods of the Great West in this article, the other as Hydraulic Methods of the Far West in “Introduction of the Archimedean Screw Pump to East Asia during the Seventeenth and Eighteenth Centuries.” CAHST would like to retain these translations as they are, so as to highlight the difficulties in translating such titles and the authors’ differing interpretations. (This article was copyedited by Charlie Zaharoff.) 1 Research interests: History of science and technology in premodern China, intercivilizational knowledge transfer. Email: sabine.kink@uni-tuebingen.de http://engine.scichina.com/doi/10.3724/SP.J.1461.2020.01063 CAHST—Volume 4, Number 1, June 2020 64 the composition of the tides paragraph. In order to verify the success of this joint effort of de Ursis and Xu Guangqi, a change of perspective from the transmitter to the receiver side is necessary. Thus, the paper also explores the ","PeriodicalId":61293,"journal":{"name":"Chinese Annals of History of Science and Technology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42752774","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Introduction of the Archimedean Screw Pump to East Asia during the Seventeenth and Eighteenth Centuries 十七、十八世纪阿基米德螺旋泵在东亚的引进
Pub Date : 2020-06-01 DOI: 10.3724/sp.j.1461.2020.01102
A. Koenig
: The Jesuits played an important role in the transmission of Western science and technology to China during the seventeenth and eighteenth centuries, though their impact on water technology has received scant attention thus far. As a case in point, Sabatino de Ursis, Society of Jesus 熊三拔 , in collaboration with the Chinese official Xu Guangqi 徐光啟 , published in 1612 Hydraulic Methods of the Far West ( Taixi shuifa 泰西水 法 ), the earliest book in China on Western water-lifting devices, which contained a detailed description of the Archimedean screw pump. While the impact of the Archimedean screw pump in China and Korea remained rather limited, the screw pump was used to drain water from gold mines in the Japanese Sado Island from as early as 1637. This fact became known in the West only in the very late 1800s when hand-colored picture scrolls about the Japanese gold mining process became available. These scrolls show various applications of Archimedean screw, which apparently were made according to the manufacturing instructions in Hydraulic Methods of the Far West .
耶稣会士在17世纪和18世纪西方科学技术向中国的传播中发挥了重要作用,尽管他们对水利技术的影响迄今为止很少受到关注。作为一个恰当的例子,Sabatino de Ursis,耶稣会熊三拔 , 与中国官员徐光启合作徐光啟 , 出版于1612年《遥远西部的水力学方法》泰西水 法 ), 中国最早的一本关于西方提水装置的书,其中详细描述了阿基米德螺旋泵。虽然阿基米德螺旋泵在中国和韩国的影响仍然相当有限,但早在1637年,螺旋泵就被用于从日本佐渡岛的金矿排水。直到19世纪末,当关于日本金矿开采过程的手绘卷轴出现时,西方才知道这一事实。这些卷轴展示了阿基米德螺旋的各种应用,这些螺旋显然是根据《遥远西方的液压方法》中的制造说明制造的。
{"title":"Introduction of the Archimedean Screw Pump to East Asia during the Seventeenth and Eighteenth Centuries","authors":"A. Koenig","doi":"10.3724/sp.j.1461.2020.01102","DOIUrl":"https://doi.org/10.3724/sp.j.1461.2020.01102","url":null,"abstract":": The Jesuits played an important role in the transmission of Western science and technology to China during the seventeenth and eighteenth centuries, though their impact on water technology has received scant attention thus far. As a case in point, Sabatino de Ursis, Society of Jesus 熊三拔 , in collaboration with the Chinese official Xu Guangqi 徐光啟 , published in 1612 Hydraulic Methods of the Far West ( Taixi shuifa 泰西水 法 ), the earliest book in China on Western water-lifting devices, which contained a detailed description of the Archimedean screw pump. While the impact of the Archimedean screw pump in China and Korea remained rather limited, the screw pump was used to drain water from gold mines in the Japanese Sado Island from as early as 1637. This fact became known in the West only in the very late 1800s when hand-colored picture scrolls about the Japanese gold mining process became available. These scrolls show various applications of Archimedean screw, which apparently were made according to the manufacturing instructions in Hydraulic Methods of the Far West .","PeriodicalId":61293,"journal":{"name":"Chinese Annals of History of Science and Technology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41468962","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
A Barefoot Doctor’s Manual as a "Medical Bible" : Medical Politics and Knowledge Transmission in China1 作为“医学圣经”的赤脚医生手册:中国的医学政治与知识传播1
Pub Date : 2019-12-01 DOI: 10.3724/SP.J.1461.2019.02166
X. Fang
This paper examines the origin, compilation, and circulation of A Barefoot Doctor’s Manual (Chijiao yisheng shouce 赤脚医生手册), exploring the relationship between medical politics and knowledge transmission in China, and its impact on the promotion of Chinese medicine across the world. Barefoot doctors were a special group of rural medical practitioners active in a very special socio-political context. Various editions of barefoot doctor manuals and textbooks were published across China after the first publication of the Manual in 1969. The publication of these manuals and textbooks became an indelible hallmark of the “Cultural Revolution” (1966–1976), when political publications predominated. The Manual was not only a guide for barefoot doctors in their daily study and practice, but also a primary source of medical knowledge for ordinary people. In the middle of the 1970s, the Manual was translated into many languages and published worldwide. This paper argues that the publication of A Barefoot Doctor’s Manual embodied a public-oriented mode of knowledge transmission that emerged and was adopted during a very specific era, and though it was eventually substituted by a mode of training embedded in the formal medical education system, it demonstrated the impact of politics on medicine and health in the context of resource scarcity and low literacy. Changes in China’s geopolitical status, the West’s pursuit of alternative approaches to medicine and health, and the World Health Organization’s (WHO’s) concern over health universality and equity all contributed to the translation and circulation of the Manual, facilitating the dissemination of Chinese medicine worldwide. The paper thus presents empirical and theoretical contributions to research on the relationship between medical politics and knowledge transmission in China.
本文探讨了起源、编译和循环的赤脚医生手册(Chijiao干shouce赤脚医生手册),探索医学之间的关系在中国政治和知识传播,及其对促进中医的影响在世界各地。赤脚医生是在非常特殊的社会政治背景下活跃的农村医疗从业人员的一个特殊群体。1969年《赤脚医生手册》第一版出版后,全国先后出版了各种版本的赤脚医生手册和教材。这些手册和教科书的出版成为“文化大革命”(1966-1976)不可磨灭的标志,当时政治出版物占主导地位。该手册不仅是赤脚医生日常学习和实践的指南,也是普通民众医学知识的主要来源。在20世纪70年代中期,该手册被翻译成多种语言并在世界各地出版。本文认为,《赤脚医生手册》的出版体现了一种以公众为导向的知识传播模式,这种模式在一个非常特定的时代出现并被采用,尽管它最终被一种嵌入正规医学教育体系的培训模式所取代,但它表明了在资源稀缺和识字率低的背景下,政治对医学和卫生的影响。中国地缘政治地位的变化、西方对另类医学和健康的追求、世界卫生组织对健康普适性和公平性的关注,都为《手册》的翻译和发行做出了贡献,促进了中医药在世界范围内的传播。本文为中国医学政治与知识传播关系的研究提供了实证和理论依据。
{"title":"A Barefoot Doctor’s Manual as a \"Medical Bible\" : Medical Politics and Knowledge Transmission in China1","authors":"X. Fang","doi":"10.3724/SP.J.1461.2019.02166","DOIUrl":"https://doi.org/10.3724/SP.J.1461.2019.02166","url":null,"abstract":"This paper examines the origin, compilation, and circulation of A Barefoot Doctor’s Manual (Chijiao yisheng shouce 赤脚医生手册), exploring the relationship between medical politics and knowledge transmission in China, and its impact on the promotion of Chinese medicine across the world. Barefoot doctors were a special group of rural medical practitioners active in a very special socio-political context. Various editions of barefoot doctor manuals and textbooks were published across China after the first publication of the Manual in 1969. The publication of these manuals and textbooks became an indelible hallmark of the “Cultural Revolution” (1966–1976), when political publications predominated. The Manual was not only a guide for barefoot doctors in their daily study and practice, but also a primary source of medical knowledge for ordinary people. In the middle of the 1970s, the Manual was translated into many languages and published worldwide. This paper argues that the publication of A Barefoot Doctor’s Manual embodied a public-oriented mode of knowledge transmission that emerged and was adopted during a very specific era, and though it was eventually substituted by a mode of training embedded in the formal medical education system, it demonstrated the impact of politics on medicine and health in the context of resource scarcity and low literacy. Changes in China’s geopolitical status, the West’s pursuit of alternative approaches to medicine and health, and the World Health Organization’s (WHO’s) concern over health universality and equity all contributed to the translation and circulation of the Manual, facilitating the dissemination of Chinese medicine worldwide. The paper thus presents empirical and theoretical contributions to research on the relationship between medical politics and knowledge transmission in China.","PeriodicalId":61293,"journal":{"name":"Chinese Annals of History of Science and Technology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41892979","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Transnational Dimensions of Science, Technology, and Medicine in Modern China 现代中国科学、技术和医学的跨国维度
Pub Date : 2019-12-01 DOI: 10.3724/sp.j.1461.2019.02001
Danian Hu
{"title":"The Transnational Dimensions of Science, Technology, and Medicine in Modern China","authors":"Danian Hu","doi":"10.3724/sp.j.1461.2019.02001","DOIUrl":"https://doi.org/10.3724/sp.j.1461.2019.02001","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":61293,"journal":{"name":"Chinese Annals of History of Science and Technology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46685608","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Chinese Annals of History of Science and Technology
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1