Pub Date : 2017-04-03DOI: 10.4314/laligens.v6i1.11
E. Onumajuru, V. C. Onumajuru
Cet article vise a examiner les problemes qui se posent en traduisant du francais (langue romane internationale de la famille indo-europeenne) en igbo (langue de branche kwa de la famille nigero-congolaise Gleason (1969, p. 361-2). L’objectif est de confronter l’organisation morphosyntaxique et semantique des elements linguistiques des deux langues afin de produire une traduction raisonnee et acceptable. Le texte traduit est tire d’un roman intitule Le Petit Prince d’Antoine De Sainte Exupery. Nous avons selectionne quelques enonces suscitant des problemes particuliers de traduction. Pour chaque enonce, nous avons tout d’abord fait un decoupage mot a mot, car selon Akakuru (2006, p. 128), ‘’’Pour apprehender le texte, seul est necessaire une maitrise des significations des mots independamment du contexte’’. Ensuite, une traduction contextualisee equivalente du message est rendue en igbo, suivie d’un commentaire de l’enonce traduit et les procedes techniques de traduction employes. Il ressort en derniere analyse que bien que les systemes linguistiques et culturels du francais et de l’igbo soient diametralement opposes dans tous les aspects, une traduction acceptable s’est averee possible grâce a l’usage des procedes techniques de traduction appropries.
本文的目的是研究从法语(印欧语系的国际罗曼语)翻译成伊博语(尼日利亚-刚果语系的kwa分支语言Gleason (1969, p. 361-2)的问题。目的是比较两种语言元素的形态句法和语义组织,以产生合理和可接受的翻译。翻译文本摘自安托万·德·圣埃克苏佩里的小说《小王子》。我们选择了一些在翻译方面有特殊问题的语言。对于每一个陈述,我们首先做了一个单词一个单词的脱钩,因为根据Akakuru (2006, p. 128),“要理解文本,只需要掌握单词的意思,而不管上下文”。然后用伊博语对信息进行相应的上下文翻译,然后对翻译内容和使用的技术翻译程序进行评论。最后的分析表明,尽管法语和伊博语的语言和文化体系在各个方面都截然不同,但通过使用适当的翻译技术程序,可接受的翻译是可能的。
{"title":"La Problématique de la Traduction de Français en Igbo: Le cas de Petit Prince d’Antoine De Sainte Exupéry","authors":"E. Onumajuru, V. C. Onumajuru","doi":"10.4314/laligens.v6i1.11","DOIUrl":"https://doi.org/10.4314/laligens.v6i1.11","url":null,"abstract":"Cet article vise a examiner les problemes qui se posent en traduisant du francais (langue romane internationale de la famille indo-europeenne) en igbo (langue de branche kwa de la famille nigero-congolaise Gleason (1969, p. 361-2). L’objectif est de confronter l’organisation morphosyntaxique et semantique des elements linguistiques des deux langues afin de produire une traduction raisonnee et acceptable. Le texte traduit est tire d’un roman intitule Le Petit Prince d’Antoine De Sainte Exupery. Nous avons selectionne quelques enonces suscitant des problemes particuliers de traduction. Pour chaque enonce, nous avons tout d’abord fait un decoupage mot a mot, car selon Akakuru (2006, p. 128), ‘’’Pour apprehender le texte, seul est necessaire une maitrise des significations des mots independamment du contexte’’. Ensuite, une traduction contextualisee equivalente du message est rendue en igbo, suivie d’un commentaire de l’enonce traduit et les procedes techniques de traduction employes. Il ressort en derniere analyse que bien que les systemes linguistiques et culturels du francais et de l’igbo soient diametralement opposes dans tous les aspects, une traduction acceptable s’est averee possible grâce a l’usage des procedes techniques de traduction appropries.","PeriodicalId":126753,"journal":{"name":"AFRREV LALIGENS: An International Journal of Language, Literature and Gender Studies","volume":"6 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-04-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"130355019","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
This study examined gender issues in the management of the Cross-River State Cultural Centre. Three research questions were formulated for the study and eighty-three respondents were used for the study. The researcher made use of questionnaires, interviews and group discussions for collecting data for the study. Descriptive tools in statistics such as tables and simple percentages were used to present the data in a clear manner for empirical analysis to answer the research questions. The study found amongst others that, although women in the Cross-River State Cultural Centre have the requisite academic qualifications and experience, appointment to the position of Director of the centre often eludes them as more men have been favoured in the appointments. It was also discovered that appointment to higher Management positions in the centre have been politicized and women in the centre lack the political power necessary for appointment to such positions. The study also found that gender perspectives and the attainment of gender equality were not central to the provisions of the edict establishing the Cross-River State Cultural Centre. The study recommended amongst others that: The Edict establishing the Cross-River State Cultural Centre should be reviewed in order to make gender perspectives and attention to the goal of gender equality central to the activities of the centre and the setting up of a Board to handle issues of recruitment, promotions and appointments in order to do away with the over politicized methods of appointing staff of the council to management positions in the council.
{"title":"Gender Issues in Theatre Management: The Cross-River State Cultural Centre in Focus","authors":"Mfaga Modom","doi":"10.4314/laligens.v6i1.3","DOIUrl":"https://doi.org/10.4314/laligens.v6i1.3","url":null,"abstract":"This study examined gender issues in the management of the Cross-River State Cultural Centre. Three research questions were formulated for the study and eighty-three respondents were used for the study. The researcher made use of questionnaires, interviews and group discussions for collecting data for the study. Descriptive tools in statistics such as tables and simple percentages were used to present the data in a clear manner for empirical analysis to answer the research questions. The study found amongst others that, although women in the Cross-River State Cultural Centre have the requisite academic qualifications and experience, appointment to the position of Director of the centre often eludes them as more men have been favoured in the appointments. It was also discovered that appointment to higher Management positions in the centre have been politicized and women in the centre lack the political power necessary for appointment to such positions. The study also found that gender perspectives and the attainment of gender equality were not central to the provisions of the edict establishing the Cross-River State Cultural Centre. The study recommended amongst others that: The Edict establishing the Cross-River State Cultural Centre should be reviewed in order to make gender perspectives and attention to the goal of gender equality central to the activities of the centre and the setting up of a Board to handle issues of recruitment, promotions and appointments in order to do away with the over politicized methods of appointing staff of the council to management positions in the council.","PeriodicalId":126753,"journal":{"name":"AFRREV LALIGENS: An International Journal of Language, Literature and Gender Studies","volume":"16 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-04-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"121365167","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2017-04-03DOI: 10.4314/laligens.v6i1.14
C. Okeogu
Translation has been chosen as a means of communication. A good translation is a means of overcoming linguistic and cultural barriers thus making it possible for communication to take place. Like in other African countries, translation from and into Nigerian languages becomes necessary not only for communication purposes, but also to fulfil two important functions. The first is cultural, the second is related to socio-economic development. Our research in this regard is more related to the cultural communication of translation. Translation is no longer seen as a linguistic exercise, but is seen more as a cultural transfer where the translator mediates between two cultures. We are in this work translating Igbo sons into English: a translation that is both cultural and literary. The Igbo language is rich in culture, translating from this language into another language showcases the Igbo culture. To translate is to communicate. The translator plays with the words of two languages: the original language in which the text to be translated is written and the language into which the text is being translated into. The translator does not keep words, as soon as he understands the meaning contained in a text, he re-expresses it into another language. He mobilizes his linguistic and extra-linguistic knowledge to translate the text. Using the interpretative theory of translation, we will demonstrate that translating Igbo songs which is oral literature or orature, involves more than words.
{"title":"Translating Igbo Songs into English: An Interpretative Approach","authors":"C. Okeogu","doi":"10.4314/laligens.v6i1.14","DOIUrl":"https://doi.org/10.4314/laligens.v6i1.14","url":null,"abstract":"Translation has been chosen as a means of communication. A good translation is a means of overcoming linguistic and cultural barriers thus making it possible for communication to take place. Like in other African countries, translation from and into Nigerian languages becomes necessary not only for communication purposes, but also to fulfil two important functions. The first is cultural, the second is related to socio-economic development. Our research in this regard is more related to the cultural communication of translation. Translation is no longer seen as a linguistic exercise, but is seen more as a cultural transfer where the translator mediates between two cultures. We are in this work translating Igbo sons into English: a translation that is both cultural and literary. The Igbo language is rich in culture, translating from this language into another language showcases the Igbo culture. To translate is to communicate. The translator plays with the words of two languages: the original language in which the text to be translated is written and the language into which the text is being translated into. The translator does not keep words, as soon as he understands the meaning contained in a text, he re-expresses it into another language. He mobilizes his linguistic and extra-linguistic knowledge to translate the text. Using the interpretative theory of translation, we will demonstrate that translating Igbo songs which is oral literature or orature, involves more than words.","PeriodicalId":126753,"journal":{"name":"AFRREV LALIGENS: An International Journal of Language, Literature and Gender Studies","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-04-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125928084","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Generally speaking, literature is used as an instrument for social change. A writer dialogues with his material world and puts in writing the outcome of this dialogue which usually serves as a mirror to the people and the society. The aim is to set standards that can engender meaningful changes in the society. The use of a medley of literary techniques such as irony unfolds the vision of life or society delineated by the writer in his work of art. Adopting the definitions of situational irony by Ephraim Chukwu, Xiang Li and Jay Braiman as the framework, this paper investigates Armah’s manipulation of the ironic mode to convey his vision of African womanhood. This will be done through the study of the attitude of the female characters in their engagement with some patriarchal mores such as marriage in Two Thousand Seasons, Fragments and The Healers. The paper argues that Armah wears a mask in his delineation of African womanhood. He seems to delineate the phenomenon of social change from the standpoint of compromise. His inability to completely alienate himself from the patriarchal social order which accounts for the subordination of the African woman informs his vision. The paper therefore concludes that Armah’s vision of African womanhood is ambivalent. Key Words : irony, situational irony, vision, patriarchy, African womanhood and ambivalence
{"title":"Irony and Vision in Selected Works of Ayi Kwei Armah","authors":"Ibiene Evelyn Iboroma","doi":"10.4314/LALIGENS.V6I1.7","DOIUrl":"https://doi.org/10.4314/LALIGENS.V6I1.7","url":null,"abstract":"Generally speaking, literature is used as an instrument for social change. A writer dialogues with his material world and puts in writing the outcome of this dialogue which usually serves as a mirror to the people and the society. The aim is to set standards that can engender meaningful changes in the society. The use of a medley of literary techniques such as irony unfolds the vision of life or society delineated by the writer in his work of art. Adopting the definitions of situational irony by Ephraim Chukwu, Xiang Li and Jay Braiman as the framework, this paper investigates Armah’s manipulation of the ironic mode to convey his vision of African womanhood. This will be done through the study of the attitude of the female characters in their engagement with some patriarchal mores such as marriage in Two Thousand Seasons, Fragments and The Healers. The paper argues that Armah wears a mask in his delineation of African womanhood. He seems to delineate the phenomenon of social change from the standpoint of compromise. His inability to completely alienate himself from the patriarchal social order which accounts for the subordination of the African woman informs his vision. The paper therefore concludes that Armah’s vision of African womanhood is ambivalent. Key Words : irony, situational irony, vision, patriarchy, African womanhood and ambivalence","PeriodicalId":126753,"journal":{"name":"AFRREV LALIGENS: An International Journal of Language, Literature and Gender Studies","volume":"24 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-04-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"117005602","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2017-04-03DOI: 10.4314/LALIGENS.V6I1.13
Ajoke Mimiko Bestman
L’ecriture de Calixthe Beyala se distingue par son caractere ose et audacieux tant dans les idees qu’au niveau du langage. Pourtant, l’attitude de clamer haut et fort « les choses qui ne peuvent pas etre dites » n’est pas gratuite. Cette etude qui examine l’esthetique de la romanciere a travers Le petit prince de Belleville et Maman a un amant revele comment son style subversif sert de support pour mieux articuler son discours feministe radical qui milite imperativement en faveur d’une liberation de la femme de son joug. Mots-cles : Esthetique, feminisme, radical, roman, subversif.
{"title":"L’Esthetique Romanesque De Calixthe Beyala Dans Le Petit Prince De Belleville Et Maman a Un Amant","authors":"Ajoke Mimiko Bestman","doi":"10.4314/LALIGENS.V6I1.13","DOIUrl":"https://doi.org/10.4314/LALIGENS.V6I1.13","url":null,"abstract":"L’ecriture de Calixthe Beyala se distingue par son caractere ose et audacieux tant dans les idees qu’au niveau du langage. Pourtant, l’attitude de clamer haut et fort « les choses qui ne peuvent pas etre dites » n’est pas gratuite. Cette etude qui examine l’esthetique de la romanciere a travers Le petit prince de Belleville et Maman a un amant revele comment son style subversif sert de support pour mieux articuler son discours feministe radical qui milite imperativement en faveur d’une liberation de la femme de son joug. Mots-cles : Esthetique, feminisme, radical, roman, subversif.","PeriodicalId":126753,"journal":{"name":"AFRREV LALIGENS: An International Journal of Language, Literature and Gender Studies","volume":"105 3","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-04-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"133203891","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Democracy in Nigeria may be said to have made some headway since independence. Even though this democracy seems to have overcome the truncation of its first and second republics by military dictatorships, and has transited over the decades into what may appear from an uncritical observation to be an emergent stable democratic culture, the same worm squirming in its root that had sent it into a coma is burgeoning rather than whittling down. Nigerian fiction, acting as the weather-vane for this development has spotted these political shenanigans. The literary artists have lived up to their calling as defined by Howe: to be “seized by the passion to represent and to give order to experience.” This article identifies unrelenting compulsive and pervasive corruption as the image of democracy in contemporary Nigerian literature. The paper undertakes a study of Okediran’s Tenants of the House to explore political insensitivity that is propelled by avarice in leadership in Nigeria. The study attempts to examine the angst of the author’s creativity in his attempt to capture a moment of Nigeria’s leadership vacuum in the historical consciousness of the people, and concludes that contemporary Nigerian literature remains a committed art, decrying social ills that negate the well-being of the people.
自独立以来,尼日利亚的民主可以说取得了一些进展。尽管这种民主似乎已经克服了军事独裁对其第一和第二共和国的截断,并在几十年的时间里过渡到一种新兴的稳定的民主文化,从不加批判的观察来看,这可能是一种新兴的稳定的民主文化,但同样的蠕虫在其根部蠕动,使其陷入昏迷,而不是减少。作为这一发展的风向标,尼日利亚的小说已经发现了这些政治诡计。正如豪所定义的那样,文学艺术家没有辜负他们的使命:“被激情所抓住,去表现和赋予经验秩序。”这篇文章确定无情的强迫和普遍的腐败作为当代尼日利亚文学中的民主形象。本文对Okediran的《租客之家》(Tenants of The House)进行了研究,以探讨尼日利亚领导层的贪婪所推动的政治麻木。该研究试图考察作者在试图捕捉尼日利亚人民历史意识中领导真空的时刻时的创造力所带来的焦虑,并得出结论认为,当代尼日利亚文学仍然是一门坚定的艺术,谴责否定人民福祉的社会弊病。
{"title":"The Worm Squirming in the Root: An Image of Democracy in Okediran’s Tenants of the House","authors":"T. Dick","doi":"10.4314/LALIGENS.V6I1.6","DOIUrl":"https://doi.org/10.4314/LALIGENS.V6I1.6","url":null,"abstract":"Democracy in Nigeria may be said to have made some headway since independence. Even though this democracy seems to have overcome the truncation of its first and second republics by military dictatorships, and has transited over the decades into what may appear from an uncritical observation to be an emergent stable democratic culture, the same worm squirming in its root that had sent it into a coma is burgeoning rather than whittling down. Nigerian fiction, acting as the weather-vane for this development has spotted these political shenanigans. The literary artists have lived up to their calling as defined by Howe: to be “seized by the passion to represent and to give order to experience.” This article identifies unrelenting compulsive and pervasive corruption as the image of democracy in contemporary Nigerian literature. The paper undertakes a study of Okediran’s Tenants of the House to explore political insensitivity that is propelled by avarice in leadership in Nigeria. The study attempts to examine the angst of the author’s creativity in his attempt to capture a moment of Nigeria’s leadership vacuum in the historical consciousness of the people, and concludes that contemporary Nigerian literature remains a committed art, decrying social ills that negate the well-being of the people.","PeriodicalId":126753,"journal":{"name":"AFRREV LALIGENS: An International Journal of Language, Literature and Gender Studies","volume":"94 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-04-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129212795","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
This paper examines whether the female characters in Fr. Uwem Akpan’s short story collection Say You’re One of Them accurately portray the challenges that African women face in the post-colonial era, particularly when faced with challenges of poverty and violence that threaten the lives of their loved ones. It investigates how these women use the limited devices available to them -- including transactional sex, voluntary starvation, and giving their own lives to protect others – to carry out the traditional role of African women in caring for dependents, including younger siblings. It highlights the impact of societal norms, such as preferential treatment of male children and limited access to education for girls. The study finds that Akpan’s characters are accurate representations of their culture and reveals the silent, unsung heroism that African women practice as they sacrifice their own wellbeing to protect and provide for those they love.
{"title":"Sacrificial Women – The Unlikely Heroes of Uwem Akpan’s Stories","authors":"Marybeth Bauer","doi":"10.4314/LALIGENS.V6I1.2","DOIUrl":"https://doi.org/10.4314/LALIGENS.V6I1.2","url":null,"abstract":"This paper examines whether the female characters in Fr. Uwem Akpan’s short story collection Say You’re One of Them accurately portray the challenges that African women face in the post-colonial era, particularly when faced with challenges of poverty and violence that threaten the lives of their loved ones. It investigates how these women use the limited devices available to them -- including transactional sex, voluntary starvation, and giving their own lives to protect others – to carry out the traditional role of African women in caring for dependents, including younger siblings. It highlights the impact of societal norms, such as preferential treatment of male children and limited access to education for girls. The study finds that Akpan’s characters are accurate representations of their culture and reveals the silent, unsung heroism that African women practice as they sacrifice their own wellbeing to protect and provide for those they love.","PeriodicalId":126753,"journal":{"name":"AFRREV LALIGENS: An International Journal of Language, Literature and Gender Studies","volume":"63 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-04-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126502020","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
This study examined an emerging trend in Internet discourse as metaphorical constructs used by individuals for communication online. The Internet meme is an evolving trend used for satirical illustrations and expression of intents in multimodal ways. While previous studies have focused on verbal metaphors signaled by Internet discourse, none of these studies have examined the relevance of memes in communicative contexts. This study drew from conceptual metaphor theory of cognitive linguistics to investigate the use of visual metaphors across Twitter which reflected consumer’s feelings on Jumia and Konga’s Black Friday sales. Five tweets were selected at random from ynaija.com, an online news blog for youths. Our study revealed that Internet memes serve as a strong rhetoric for ideological manipulations. This study will spur further research along the shores of Internet discourse. Key Words: multimodal, metaphor, Internet Memes, Konga, Jumia
{"title":"Decoding the Metaphor of Internet Meme: A Study of Satirical Tweets on Black Friday Sales in Nigeria","authors":"S. Anurudu, Isioma Maureen Obi","doi":"10.4314/LALIGENS.V6I1.8","DOIUrl":"https://doi.org/10.4314/LALIGENS.V6I1.8","url":null,"abstract":"This study examined an emerging trend in Internet discourse as metaphorical constructs used by individuals for communication online. The Internet meme is an evolving trend used for satirical illustrations and expression of intents in multimodal ways. While previous studies have focused on verbal metaphors signaled by Internet discourse, none of these studies have examined the relevance of memes in communicative contexts. This study drew from conceptual metaphor theory of cognitive linguistics to investigate the use of visual metaphors across Twitter which reflected consumer’s feelings on Jumia and Konga’s Black Friday sales. Five tweets were selected at random from ynaija.com, an online news blog for youths. Our study revealed that Internet memes serve as a strong rhetoric for ideological manipulations. This study will spur further research along the shores of Internet discourse. Key Words: multimodal, metaphor, Internet Memes, Konga, Jumia","PeriodicalId":126753,"journal":{"name":"AFRREV LALIGENS: An International Journal of Language, Literature and Gender Studies","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-04-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125512141","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2017-04-03DOI: 10.4314/LALIGENS.V6I1.12
Jenny Benjamin Inyang
Cet article est base sur une evaluation de la comprehension orale des apprenants Nigerians du FLE, de deux editions du « Journal en Francais Facile » presentees sur les antennes de Radio France Internationale (RFI). Les deux editions du journal ont ete enregistrees et soumises a l’ecoute des apprenants de niveau intermediaire (B) et avance (C), suivies de questions en anglais visant a systematiquement mesurer leur comprehension des contenus des journaux parlees. L’etude tente de demontrer que le concept de Francais facile est relativement elusif. Ce qui linguistiquement est theoriquement percu comme etant facile pour un auditoire francophone ne peut automatiquement l’etre pour un public anglophone (un public d’apprenants anglophones du francais). Le journal en francais facile de RFI pose d’enormes defis de comprehension a bon nombre d’apprenants Nigerians (anglophones) y compris ceux des niveaux consideres avances. L’article reconnait toutefois que ces difficultes de comprehension sont en partie liees a une incompetence linguistique de la part des apprenants, incompetence qui partiellement a sa source dans la nature des programmes de formation linguistique; le degre de serieux observe par les apprenants dans le suivi de leur programme de langue ainsi que du relatif deficit cognitif dont ils accusent tres souvent. Mots Cles : Francais Facile; Radio France Internationale (RFI), Francais Langue Etrangere (FLE)
这篇文章是基于对尼日利亚法语学习者口语理解能力的评估,来自法国国际广播电台(RFI)的两个版本的“Journal en Francais Facile”。两种版本的报纸都被记录下来,并提交给中级(B)和高级(C)学习者听,然后用英语提问,系统地衡量他们对口语报纸内容的理解。这项研究试图证明,简单法语的概念是相对难以捉摸的。从理论上讲,对讲法语的观众来说很容易的东西,对讲英语的观众(以英语为母语的法语学习者的观众)来说就不容易了。对于许多尼日利亚(英语)学习者,包括那些被认为是高级水平的学习者来说,RFI的简单法语期刊在理解方面提出了巨大的挑战。然而,这篇文章承认,这些理解困难部分与学习者的语言能力不足有关,而这种能力不足部分源于语言培训项目的性质;学习者在监控他们的语言课程时观察到的严重程度,以及他们经常指责的相对认知缺陷。关键词:简单法语;法国国际广播电台(RFI),法语作为外语电台(FLE)
{"title":"Le Journal en Français Facile de Radio France Internationale: Facile Pour Les Apprenants Anglophones du FLE de Quel Niveau?","authors":"Jenny Benjamin Inyang","doi":"10.4314/LALIGENS.V6I1.12","DOIUrl":"https://doi.org/10.4314/LALIGENS.V6I1.12","url":null,"abstract":"Cet article est base sur une evaluation de la comprehension orale des apprenants Nigerians du FLE, de deux editions du « Journal en Francais Facile » presentees sur les antennes de Radio France Internationale (RFI). Les deux editions du journal ont ete enregistrees et soumises a l’ecoute des apprenants de niveau intermediaire (B) et avance (C), suivies de questions en anglais visant a systematiquement mesurer leur comprehension des contenus des journaux parlees. L’etude tente de demontrer que le concept de Francais facile est relativement elusif. Ce qui linguistiquement est theoriquement percu comme etant facile pour un auditoire francophone ne peut automatiquement l’etre pour un public anglophone (un public d’apprenants anglophones du francais). Le journal en francais facile de RFI pose d’enormes defis de comprehension a bon nombre d’apprenants Nigerians (anglophones) y compris ceux des niveaux consideres avances. L’article reconnait toutefois que ces difficultes de comprehension sont en partie liees a une incompetence linguistique de la part des apprenants, incompetence qui partiellement a sa source dans la nature des programmes de formation linguistique; le degre de serieux observe par les apprenants dans le suivi de leur programme de langue ainsi que du relatif deficit cognitif dont ils accusent tres souvent. Mots Cles : Francais Facile; Radio France Internationale (RFI), Francais Langue Etrangere (FLE)","PeriodicalId":126753,"journal":{"name":"AFRREV LALIGENS: An International Journal of Language, Literature and Gender Studies","volume":"66 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-04-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"133190503","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
Pub Date : 2016-10-28DOI: 10.4314/laligens.v5i2.13
E. Onumajuru, Vc Onumajuru
La grammaire francaise a l’habitude de repartir les verbes francais en trois groupes compte tenu de leurs conjugaisons. Parmi ces trois groupes, le premier et le deuxieme sont dits reguliers suite aux regularites formelles de leurs conjugaisons, alors que le troisieme groupe dit irregulier, englobe tous les autres verbes qui ne sont pas conjugues ni sur le modele des verbes du premier groupe, ni sur celui des verbes du deuxieme groupe. Un grand nombre de verbes de ce dernier groupe se conjuguent sur plusieurs radicaux, et certains sont meme defectifs, c'est-a-dire qu'ils ne peuvent pas se conjuguer a tous les paradigmes temporels. En realite, aucun groupe n'est epargne d’irregularites, d'exceptions ou de particularites, pour peu que ce soit. Toutefois, cette etude demontre qu'un nombre important de verbes du troisieme groupe -dits d'ordinaire irreguliers, peuvent etre regroupes et etudies ensemble, chaque groupe ayant une conjugaison quasi-reguliere. Grace a ce constat, nous avons recense des verbes 'du troisieme groupe a 1'infinitif en «-re» au nombre statistiquement eleve, qui constituent une conjugaison reguliere qu'on pourrait designer comme la troisieme conjugaison reguliere, tout comme les conjugaisons des premier et deuxieme groupes aux infinitifs en «-er» et «-ir», respectivement. Cette methode statistique de regroupement des verbes du troisieme groupe par leur affinite morphologique pourrait davantage alleger la problematique du classement tripartite et de la conjugaison des verbes en francais. Key Words : Groupement Tripartite, Conjugaison, Regulier, Irregulier, Paradigme.
{"title":"Une revue critique du groupement tripartite du verbe Français","authors":"E. Onumajuru, Vc Onumajuru","doi":"10.4314/laligens.v5i2.13","DOIUrl":"https://doi.org/10.4314/laligens.v5i2.13","url":null,"abstract":"La grammaire francaise a l’habitude de repartir les verbes francais en trois groupes compte tenu de leurs conjugaisons. Parmi ces trois groupes, le premier et le deuxieme sont dits reguliers suite aux regularites formelles de leurs conjugaisons, alors que le troisieme groupe dit irregulier, englobe tous les autres verbes qui ne sont pas conjugues ni sur le modele des verbes du premier groupe, ni sur celui des verbes du deuxieme groupe. Un grand nombre de verbes de ce dernier groupe se conjuguent sur plusieurs radicaux, et certains sont meme defectifs, c'est-a-dire qu'ils ne peuvent pas se conjuguer a tous les paradigmes temporels. En realite, aucun groupe n'est epargne d’irregularites, d'exceptions ou de particularites, pour peu que ce soit. Toutefois, cette etude demontre qu'un nombre important de verbes du troisieme groupe -dits d'ordinaire irreguliers, peuvent etre regroupes et etudies ensemble, chaque groupe ayant une conjugaison quasi-reguliere. Grace a ce constat, nous avons recense des verbes 'du troisieme groupe a 1'infinitif en «-re» au nombre statistiquement eleve, qui constituent une conjugaison reguliere qu'on pourrait designer comme la troisieme conjugaison reguliere, tout comme les conjugaisons des premier et deuxieme groupes aux infinitifs en «-er» et «-ir», respectivement. Cette methode statistique de regroupement des verbes du troisieme groupe par leur affinite morphologique pourrait davantage alleger la problematique du classement tripartite et de la conjugaison des verbes en francais. Key Words : Groupement Tripartite, Conjugaison, Regulier, Irregulier, Paradigme.","PeriodicalId":126753,"journal":{"name":"AFRREV LALIGENS: An International Journal of Language, Literature and Gender Studies","volume":"21 7","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2016-10-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"131687154","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}