首页 > 最新文献

Latin American Literary Review最新文献

英文 中文
Intérprete/Interpreter
Pub Date : 2022-04-03 DOI: 10.26824/lalr.261
Felipe Hugueño
This is a creative piece.
这是一个创造性的作品。
{"title":"Intérprete/Interpreter","authors":"Felipe Hugueño","doi":"10.26824/lalr.261","DOIUrl":"https://doi.org/10.26824/lalr.261","url":null,"abstract":"This is a creative piece.","PeriodicalId":333470,"journal":{"name":"Latin American Literary Review","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-04-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"114938195","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Invisible 看不见的
Pub Date : 2022-04-03 DOI: 10.26824/lalr.285
C. Sánchez
Carolina Sánchez es una escritora e investigadora colombiana. Ha publicado sus textos literarios en revistas latinoamericanas y españolas como Corónica, Matera, Poesía, Zégel. Otro páramo y Temporales. Fue seleccionada para participar en The Americas Poetry Festival of New York 2019 y en el programa de poesía de la Feria Internacional del Libro de Nueva York, en el Instituto Cervantes (FILNYC 2019 y 2020). Es la autora del poemario bilingue Viaje / Voyage (Ultramarina Cartonera & Digital, 2020) que traduce las imágenes de la película Stalker de Tarkovski en palabras. Es co-editora de la Plataforma Latinoamericana de Humanidades Ambientales.
卡罗莱纳sanchez是哥伦比亚作家和研究员。他曾在coronica、Matera、poesia、zegel等拉丁美洲和西班牙杂志上发表文学作品。另一个荒地和暂时的。她被选中参加2019年纽约美洲诗节和塞万提斯学院纽约国际书展诗歌项目(FILNYC 2019和2020)。她是双语诗集《Voyage / Voyage》(Ultramarina Cartonera & Digital, 2020)的作者,该诗集将塔尔科夫斯基的电影《Stalker》中的图像翻译成文字。她是拉丁美洲环境人文平台的联合编辑。
{"title":"Invisible","authors":"C. Sánchez","doi":"10.26824/lalr.285","DOIUrl":"https://doi.org/10.26824/lalr.285","url":null,"abstract":"Carolina Sánchez es una escritora e investigadora colombiana. Ha publicado sus textos literarios en revistas latinoamericanas y españolas como Corónica, Matera, Poesía, Zégel. Otro páramo y Temporales. Fue seleccionada para participar en The Americas Poetry Festival of New York 2019 y en el programa de poesía de la Feria Internacional del Libro de Nueva York, en el Instituto Cervantes (FILNYC 2019 y 2020). Es la autora del poemario bilingue Viaje / Voyage (Ultramarina Cartonera & Digital, 2020) que traduce las imágenes de la película Stalker de Tarkovski en palabras. Es co-editora de la Plataforma Latinoamericana de Humanidades Ambientales.","PeriodicalId":333470,"journal":{"name":"Latin American Literary Review","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2022-04-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129141179","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Two poems by Ángel José Fernández translated by Yasmín Rojas
Pub Date : 2021-11-17 DOI: 10.26824/lalr.278
Ángel José Fernández, Yasmín Rojas
"Sister of mine on The precipice" and "My uncle the carpenter" are two poems where union, identity and earth are the leitmotiv of a poets vision. He sings to his loved ones, his romantic partner, as well as to his uncle through metaphors involving soil, territory, and love in its human possibility. The poetic voice celebrates his cherished ones and that solid union they share.
《悬崖上我的妹妹》和《我的木匠叔叔》这两首诗的主题是团结、身份和大地。他向他所爱的人,他的浪漫伴侣,以及他的叔叔唱歌,通过隐喻,涉及土壤,领土和人类可能的爱。诗意的歌声赞美着他珍爱的人,以及他们共同拥有的牢固的结合。
{"title":"Two poems by Ángel José Fernández translated by Yasmín Rojas","authors":"Ángel José Fernández, Yasmín Rojas","doi":"10.26824/lalr.278","DOIUrl":"https://doi.org/10.26824/lalr.278","url":null,"abstract":"\"Sister of mine on The precipice\" and \"My uncle the carpenter\" are two poems where union, identity and earth are the leitmotiv of a poets vision. He sings to his loved ones, his romantic partner, as well as to his uncle through metaphors involving soil, territory, and love in its human possibility. The poetic voice celebrates his cherished ones and that solid union they share.","PeriodicalId":333470,"journal":{"name":"Latin American Literary Review","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-11-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"116946609","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Madness, the Grotesque and Female Identity in “Exquisita ama de casa” and “El juego de la demencia” by Krisma Mancía 《精致的家庭主妇》和《疯狂的游戏》中的疯狂、怪诞和女性身份
Pub Date : 2021-11-17 DOI: 10.26824/lalr.221
Raquel Patricia Chiquillo
Krisma Mancía (1980, El Salvador) is one of the most promising members of the postwar generation of young Salvadoran poets. Like Jacinta Escudos, Claudia Hernández and Vanessa Núñez Handal in prose, Krisma Mancía breaks free of the taboos still found within Salvadoran society that have kept women’s issues out of literary discourse longer than in other Latin American countries, and brings them to the forefront in her poetry. In this study, I focus on analyzing the poems “Exquisita ama de casa” and “El juego de la demencia,” both from the collection La era del llanto (2004) and showing how difficult it is for the female subjects to break free from patriarchal order and create an independent, strong female identity. Krisma Mancía delves deeply into the contradictions inherent in Salvadoran society to give us a harrowing look at two repressive expectations still placed upon Salvadoran women today: that of the traditional housewife and of the obedient and lady-like daughter. Through grotesque, often surrealistic images, and multiple voices within the poems, Mancía shows us how these societal expectations result in women becoming monstrous, becoming chimeras that can only find freedom in a descent into madness and rage.
克里斯玛Mancía(1980,萨尔瓦多)是萨尔瓦多战后一代年轻诗人中最有前途的成员之一。与杰辛塔·埃斯库多斯、克劳迪娅Hernández和凡妮莎·Núñez·汉达尔的散文一样,克里斯玛Mancía打破了萨尔瓦多社会中仍然存在的禁忌,这些禁忌使妇女问题比其他拉丁美洲国家更长久地远离文学话语,并将其带到她的诗歌中。在本研究中,我着重分析了诗集《la era del llanto》(2004)中的诗歌《Exquisita ama de casa》和《El juego de la demencia》,并展示了女性主体从父权秩序中挣脱出来,创造一个独立的、强烈的女性身份是多么困难。克里斯玛Mancía深入研究了萨尔瓦多社会固有的矛盾,让我们痛苦地看到今天萨尔瓦多妇女仍然受到的两种压抑的期望:传统的家庭主妇和顺从的和淑女般的女儿。通过怪诞的,通常是超现实主义的图像,以及诗歌中的多种声音,Mancía向我们展示了这些社会期望如何导致女性变得可怕,成为只能在疯狂和愤怒中找到自由的嵌合体。
{"title":"Madness, the Grotesque and Female Identity in “Exquisita ama de casa” and “El juego de la demencia” by Krisma Mancía","authors":"Raquel Patricia Chiquillo","doi":"10.26824/lalr.221","DOIUrl":"https://doi.org/10.26824/lalr.221","url":null,"abstract":"Krisma Mancía (1980, El Salvador) is one of the most promising members of the postwar generation of young Salvadoran poets. Like Jacinta Escudos, Claudia Hernández and Vanessa Núñez Handal in prose, Krisma Mancía breaks free of the taboos still found within Salvadoran society that have kept women’s issues out of literary discourse longer than in other Latin American countries, and brings them to the forefront in her poetry. In this study, I focus on analyzing the poems “Exquisita ama de casa” and “El juego de la demencia,” both from the collection La era del llanto (2004) and showing how difficult it is for the female subjects to break free from patriarchal order and create an independent, strong female identity. Krisma Mancía delves deeply into the contradictions inherent in Salvadoran society to give us a harrowing look at two repressive expectations still placed upon Salvadoran women today: that of the traditional housewife and of the obedient and lady-like daughter. Through grotesque, often surrealistic images, and multiple voices within the poems, Mancía shows us how these societal expectations result in women becoming monstrous, becoming chimeras that can only find freedom in a descent into madness and rage.","PeriodicalId":333470,"journal":{"name":"Latin American Literary Review","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-11-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126819253","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Plasticity as Globality and Authenticity: The Re-represented Chinese Brazilians in Cidade de Plástico/ 荡寇/蕩寇/Plastic City (2008) 可塑性作为全球性和真实性:中国巴西人在Cidade de Plástico/ / /塑料城中的再现(2008)
Pub Date : 2021-11-17 DOI: 10.26824/lalr.279
Francisco Y. Chen-López
The present article contends that the cinematic representation of the Chinese enclave in São Paulo, Brazil, along with the Chinese Brazilian characters in Plastic City (2008), are the product of a (self)-orientalization and exoticization process. While the plot takes place in Brazil, it is built on collective imaginations from Asia through plasticity, which has two dimensions. The definition of the first dimension draws on Bhaskar Sarkar’s theory of plasticity and globalization, which focuses on the mutability and flexibility of representations in a global context (452). As Plastic City is a cross-border collaboration from Asia for Asian spectators that engages these global representations, this research investigates how the transnational production process re-represents an exotic Orient in São Paulo. The other dimension of plasticity is based on Walter Benjamin’s theory of reproduced products and their auras (4) with a focus on how the re-representing process presents itself as an attempt to construct historical authenticity. This topic is symbolized through pirated goods and the film’s transnational production process, distribution, and reproducibility of plastic goods. This article also takes a cue from studies of the representation of Asia and Asian characters in Spanish and Latin American cinema, which is an area gaining increasing interest in recent years (Lu, Dávila Gonçalves, Vázquez Vázquez), by calling into question the often ignored or stigmatized population of the films.
本文认为,电影对巴西圣保罗中国飞地的再现,以及《塑料城》(2008)中的巴西华人角色,都是一个(自我)东方化和异国化过程的产物。虽然故事发生在巴西,但它是通过可塑性建立在来自亚洲的集体想象力之上的,这有两个维度。第一个维度的定义借鉴了巴斯卡尔·萨卡尔(Bhaskar Sarkar)的可塑性和全球化理论,该理论关注的是表征在全球背景下的可变性和灵活性(452)。由于塑料城是一个来自亚洲的跨境合作项目,为亚洲观众提供这些全球代表,本研究探讨了跨国生产过程如何在圣保罗重新代表一个充满异国情调的东方。可塑性的另一个维度是基于瓦尔特·本雅明(Walter Benjamin)关于再现产品及其光环的理论(4),重点关注再现过程如何将自身呈现为构建历史真实性的尝试。这一主题通过盗版商品和电影中塑料商品的跨国生产过程、发行和可复制性来象征。本文还从西班牙和拉丁美洲电影中亚洲和亚洲角色的代表性研究中得到启发,这是近年来人们越来越感兴趣的一个领域(Lu, Dávila gonalves, Vázquez Vázquez),通过质疑电影中经常被忽视或被污名化的人群。
{"title":"Plasticity as Globality and Authenticity: The Re-represented Chinese Brazilians in Cidade de Plástico/ 荡寇/蕩寇/Plastic City (2008)","authors":"Francisco Y. Chen-López","doi":"10.26824/lalr.279","DOIUrl":"https://doi.org/10.26824/lalr.279","url":null,"abstract":"The present article contends that the cinematic representation of the Chinese enclave in São Paulo, Brazil, along with the Chinese Brazilian characters in Plastic City (2008), are the product of a (self)-orientalization and exoticization process. While the plot takes place in Brazil, it is built on collective imaginations from Asia through plasticity, which has two dimensions. The definition of the first dimension draws on Bhaskar Sarkar’s theory of plasticity and globalization, which focuses on the mutability and flexibility of representations in a global context (452). As Plastic City is a cross-border collaboration from Asia for Asian spectators that engages these global representations, this research investigates how the transnational production process re-represents an exotic Orient in São Paulo. The other dimension of plasticity is based on Walter Benjamin’s theory of reproduced products and their auras (4) with a focus on how the re-representing process presents itself as an attempt to construct historical authenticity. This topic is symbolized through pirated goods and the film’s transnational production process, distribution, and reproducibility of plastic goods. This article also takes a cue from studies of the representation of Asia and Asian characters in Spanish and Latin American cinema, which is an area gaining increasing interest in recent years (Lu, Dávila Gonçalves, Vázquez Vázquez), by calling into question the often ignored or stigmatized population of the films.","PeriodicalId":333470,"journal":{"name":"Latin American Literary Review","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-11-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"126833714","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Imaginative Medicine: Thinking Creatively about Poetry, Illness, and Pain 富有想象力的医学:对诗歌、疾病和痛苦的创造性思考
Pub Date : 2021-11-17 DOI: 10.26824/lalr.249
Jill S Kuhnheim
This essay examines poems from the books Via Corporis by Mexican poet Pura López-Colomé (1952-) and Harm by U.S. poet Hillary Gravendyk (1979-2014), which offer two different contemporary examples of lyric poetry’s engagement with pain and illness. In each case these poets demonstrate how pain as constructed in the lyric creates its own language, its own poetic corpus or relationship to the body, and distinct approaches to broader cultural contexts. In complementary ways these two poets use their imaginative voices to embody or give form to and create empathy for experiences of illness that, while to some degree universal, may often be side- stepped or considered unrepresentable. These poets’ work illustrates how poetic language can communicate beyond narrative, opening other avenues to express and understand pain. Gravendyk and Lopez Colomé extract what happens in the physical realm and through the use of image, sound, perspective, word play, and figurative language, to construct enigmatic poems that surprise and perhaps challenge existing representations of illness and pain.
本文考察了墨西哥诗人Pura López-Colomé(1952-)的《Via Corporis》和美国诗人Hillary Gravendyk(1979-2014)的《Harm》两本书中的诗歌,这两本书提供了当代抒情诗与痛苦和疾病有关的两个不同的例子。在每一个案例中,这些诗人都展示了在歌词中构建的痛苦如何创造自己的语言,自己的诗歌语料库或与身体的关系,以及与更广泛的文化背景的独特方法。以互补的方式,这两位诗人用他们富有想象力的声音来体现或赋予形式,并创造对疾病经历的同情,虽然在某种程度上是普遍的,但可能经常被回避或被认为是不可代表的。这些诗人的作品说明了诗歌语言如何在叙事之外进行交流,为表达和理解痛苦开辟了其他途径。Gravendyk和Lopez colom通过使用图像、声音、视角、文字游戏和比喻性语言,提取身体领域发生的事情,构建出神秘的诗歌,这些诗歌让人们对疾病和痛苦的现有表现感到惊讶,甚至可能是挑战。
{"title":"Imaginative Medicine: Thinking Creatively about Poetry, Illness, and Pain","authors":"Jill S Kuhnheim","doi":"10.26824/lalr.249","DOIUrl":"https://doi.org/10.26824/lalr.249","url":null,"abstract":"This essay examines poems from the books Via Corporis by Mexican poet Pura López-Colomé (1952-) and Harm by U.S. poet Hillary Gravendyk (1979-2014), which offer two different contemporary examples of lyric poetry’s engagement with pain and illness. In each case these poets demonstrate how pain as constructed in the lyric creates its own language, its own poetic corpus or relationship to the body, and distinct approaches to broader cultural contexts. In complementary ways these two poets use their imaginative voices to embody or give form to and create empathy for experiences of illness that, while to some degree universal, may often be side- stepped or considered unrepresentable. These poets’ work illustrates how poetic language can communicate beyond narrative, opening other avenues to express and understand pain. Gravendyk and Lopez Colomé extract what happens in the physical realm and through the use of image, sound, perspective, word play, and figurative language, to construct enigmatic poems that surprise and perhaps challenge existing representations of illness and pain.","PeriodicalId":333470,"journal":{"name":"Latin American Literary Review","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-11-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"116725658","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Moving Through Paris: The Discontinuous Forms of Julio Cortázar’s 'Rayuela' (1963) and Luisa Futoransky’s 'De Pe a Pa' (1986) 穿越巴黎:胡里奥Cortázar的《蕾薇拉》(1963)和路易莎·富托兰斯基的《我的父亲》(1986)的不连续形式
Pub Date : 2021-11-17 DOI: 10.26824/lalr.234
Iris Pearson
This essay examines the way in which two late twentieth-century Latin American novelists address movement through the city of Paris. Building on existing work by Julie Jones (1998), Jason Weiss (2003), Axel Gasquet (2007) and especially Marcy E. Schwartz (1999), this project moves beyond a genealogy of Latin American writers in Paris towards a conception of the relationship between narrative form and depictions of urban navigation. It proposes that Julio Cortázar in Rayuela (1963) and Luisa Futoransky in De Pe a Pa (1986) enact a mode of movement through the discontinuous and episodic forms of their novels, and that the contrast between their depictions of movement, and particularly their depictions of the relationship between fragmentation and continuity within this movement, can be most clearly understood along the axis of gender. That is, while for Oliveira in Rayuela movement through the city is largely uninterrupted and can preserve at least an illusion of fluidity, for Laura in De Pe a Pa the woman’s movement through Paris is always discontinuous, difficult and even dangerous. Futoransky revises that earlier male writer’s formulation of movement to draw attention to a masculine complacency which organises Rayuela and to propose a new model for female urban navigation.
这篇文章考察了两位二十世纪晚期拉丁美洲小说家通过巴黎城市解决运动的方式。在Julie Jones (1998), Jason Weiss (2003), Axel Gasquet(2007),尤其是Marcy E. Schwartz(1999)现有作品的基础上,该项目超越了巴黎拉丁美洲作家的家谱,转向了叙事形式与城市导航描述之间关系的概念。它提出胡里奥Cortázar在Rayuela(1963)和Luisa Futoransky在De Pe a Pa(1986)中通过他们小说的不连续和情节形式制定了一种运动模式,并且他们对运动的描述之间的对比,特别是他们对运动中碎片和连续性之间关系的描述,可以沿着性别轴最清楚地理解。也就是说,对于《蕾维拉》中的奥利维拉来说,穿过城市的运动基本上是不间断的,至少可以保持一种流动的幻觉,而对于《我的父亲》中的劳拉来说,女人穿过巴黎的运动总是不连续的,困难的,甚至是危险的。Futoransky修改了早期男性作家对运动的表述,将注意力吸引到男性的自满情绪上,这种情绪组织了Rayuela,并提出了一种女性城市导航的新模式。
{"title":"Moving Through Paris: The Discontinuous Forms of Julio Cortázar’s 'Rayuela' (1963) and Luisa Futoransky’s 'De Pe a Pa' (1986)","authors":"Iris Pearson","doi":"10.26824/lalr.234","DOIUrl":"https://doi.org/10.26824/lalr.234","url":null,"abstract":"This essay examines the way in which two late twentieth-century Latin American novelists address movement through the city of Paris. Building on existing work by Julie Jones (1998), Jason Weiss (2003), Axel Gasquet (2007) and especially Marcy E. Schwartz (1999), this project moves beyond a genealogy of Latin American writers in Paris towards a conception of the relationship between narrative form and depictions of urban navigation. It proposes that Julio Cortázar in Rayuela (1963) and Luisa Futoransky in De Pe a Pa (1986) enact a mode of movement through the discontinuous and episodic forms of their novels, and that the contrast between their depictions of movement, and particularly their depictions of the relationship between fragmentation and continuity within this movement, can be most clearly understood along the axis of gender. That is, while for Oliveira in Rayuela movement through the city is largely uninterrupted and can preserve at least an illusion of fluidity, for Laura in De Pe a Pa the woman’s movement through Paris is always discontinuous, difficult and even dangerous. Futoransky revises that earlier male writer’s formulation of movement to draw attention to a masculine complacency which organises Rayuela and to propose a new model for female urban navigation.","PeriodicalId":333470,"journal":{"name":"Latin American Literary Review","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-11-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"121641299","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
El mal de la taiga: una versión de la explotación de personas y recursos naturales en Latinoamérica 针叶林的邪恶:拉丁美洲对人类和自然资源的剥削
Pub Date : 2021-11-17 DOI: 10.26824/lalr.195
Allen Juan Zegarra Acevedo
El mal de la taiga (2012) de Cristina Rivera Garza tiene como escenario a una lejana e inmensa región de bosques de coníferas que alberga a seres perturbados por un mal cuyo origen fluctúa entre lo mental y lo espiritual. Sin embargo, Rivera Garza traslada a la taiga un tema socioambiental que atañe a Latinoamérica. La trata de personas vinculada a la explotación de recursos naturales emerge de manera sutil en la en la novela. A través de la presencia de leñadores en los prostíbulos, Rivera Garza sugiere una interrelación entre la trata de personas y los depredadores de los bosques. Tanto los leñadores como las prostitutas (víctimas de trata) representan dos eslabones de una problemática con características distintivas en Latinoamérica. El presente trabajo tiene como objetivo analizar la explotación de recursos naturales y de personas en El mal de la taiga en paralelo con la realidad latinoamericana en esos mismos ámbitos. Basado en artículos, informes, reportajes y testimonios, el análisis concluye que El mal de la taiga es una versión novelada de un mal que, en realidad, aqueja a Latinoamérica. Abstract El mal de la taiga (2012) by Cristina Rivera Garza is set in a vast faraway region of coniferous forests inhabited by human beings perturbed by an illness whose origin could be either mental or spiritual. However, Rivera Garza extrapolates a socio-environmental problem that affects Latin America to the taiga. Human trafficking connected with the exploitation of natural resources emerges subtly in the novel. Through the presence of loggers in brothels, Rivera Garza suggests a relationship between human trafficking and the predators of forests. Loggers as well as prostitutes (victims of human trafficking) represent two links of a problem with distinct features in Latin America. This analysis aims at looking into the exploitation of natural resources and that of persons in El mal de la taiga while comparing the same issues in Latin America. Based on articles, investigative accounts, reports, and testimonies, the analysis concludes that El mal de la taiga is a fictionalized version of a problem that indeed affects Latin America.
克里斯蒂娜·里维拉·加尔萨(Cristina Rivera Garza)的《针叶林的邪恶》(El mal de la taiga, 2012)以一个遥远而广阔的针叶林地区为背景,那里居住着被一种起源在精神和精神之间波动的邪恶所困扰的生物。然而,里维拉·加尔萨将拉丁美洲的社会环境问题转移到了针叶林。与开发自然资源有关的人口贩运在小说中以一种微妙的方式出现。通过妓院里伐木工的存在,里维拉·加尔萨暗示了人口贩卖和森林掠夺者之间的相互关系。在拉丁美洲,伐木工和妓女(人口贩卖的受害者)都是这一问题的两个环节,这一问题具有鲜明的特点。本文的目的是分析针叶林疾病中自然资源和人的开发,并结合拉丁美洲在这些地区的现实。根据文章、报告、报告和证词,分析得出结论,针叶林的邪恶是真正困扰拉丁美洲的邪恶的虚构版本。克里斯蒂娜·里维拉·加尔萨(Cristina Rivera Garza)的《针叶林的邪恶》(the mal de la taiga, 2012)设定在一个遥远的针叶林地区,那里居住着被一种疾病所困扰的人类,这种疾病的起源可能是精神上的或精神上的。然而,里维拉·加尔萨推断出影响拉丁美洲针叶林的社会环境问题。在小说中,与自然资源开发有关的人口贩运微妙地出现了。里韦拉·加尔萨(Rivera Garza)通过在brothels的记录员的存在,表明人口贩运与森林掠夺者之间存在联系。在拉丁美洲,记录者和妓女(人口贩运的受害者)代表了一个具有不同特征的问题的两个联系。这一分析着眼于自然资源的开发和针叶林灾民的情况,同时比较拉丁美洲的相同问题。根据文章、调查报告、报告和证词,分析得出结论,针叶林病是一个真实影响拉丁美洲的问题的虚构版本。
{"title":"El mal de la taiga: una versión de la explotación de personas y recursos naturales en Latinoamérica","authors":"Allen Juan Zegarra Acevedo","doi":"10.26824/lalr.195","DOIUrl":"https://doi.org/10.26824/lalr.195","url":null,"abstract":"El mal de la taiga (2012) de Cristina Rivera Garza tiene como escenario a una lejana e inmensa región de bosques de coníferas que alberga a seres perturbados por un mal cuyo origen fluctúa entre lo mental y lo espiritual. Sin embargo, Rivera Garza traslada a la taiga un tema socioambiental que atañe a Latinoamérica. La trata de personas vinculada a la explotación de recursos naturales emerge de manera sutil en la en la novela. A través de la presencia de leñadores en los prostíbulos, Rivera Garza sugiere una interrelación entre la trata de personas y los depredadores de los bosques. Tanto los leñadores como las prostitutas (víctimas de trata) representan dos eslabones de una problemática con características distintivas en Latinoamérica. El presente trabajo tiene como objetivo analizar la explotación de recursos naturales y de personas en El mal de la taiga en paralelo con la realidad latinoamericana en esos mismos ámbitos. Basado en artículos, informes, reportajes y testimonios, el análisis concluye que El mal de la taiga es una versión novelada de un mal que, en realidad, aqueja a Latinoamérica. Abstract El mal de la taiga (2012) by Cristina Rivera Garza is set in a vast faraway region of coniferous forests inhabited by human beings perturbed by an illness whose origin could be either mental or spiritual. However, Rivera Garza extrapolates a socio-environmental problem that affects Latin America to the taiga. Human trafficking connected with the exploitation of natural resources emerges subtly in the novel. Through the presence of loggers in brothels, Rivera Garza suggests a relationship between human trafficking and the predators of forests. Loggers as well as prostitutes (victims of human trafficking) represent two links of a problem with distinct features in Latin America. This analysis aims at looking into the exploitation of natural resources and that of persons in El mal de la taiga while comparing the same issues in Latin America. Based on articles, investigative accounts, reports, and testimonies, the analysis concludes that El mal de la taiga is a fictionalized version of a problem that indeed affects Latin America.","PeriodicalId":333470,"journal":{"name":"Latin American Literary Review","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-11-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"127857853","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Fértil provincia y señalada: Raúl Ruiz y el campo del cine chileno. Edited by Verónica Cortínez. Santiago de Chile: Editorial Cuarto Propio, 2018. 265 pages. 肥沃的土地:raul Ruiz和智利电影领域。维罗妮卡·科尔蒂斯(veronica cortinez)编辑。智利圣地亚哥:编辑Cuarto Propio, 2018。265 pages。
Pub Date : 2021-11-17 DOI: 10.26824/lalr.289
Verónica Garibotto
This is a review of an anthology
这是对一本选集的评论
{"title":"Fértil provincia y señalada: Raúl Ruiz y el campo del cine chileno. Edited by Verónica Cortínez. Santiago de Chile: Editorial Cuarto Propio, 2018. 265 pages.","authors":"Verónica Garibotto","doi":"10.26824/lalr.289","DOIUrl":"https://doi.org/10.26824/lalr.289","url":null,"abstract":"This is a review of an anthology","PeriodicalId":333470,"journal":{"name":"Latin American Literary Review","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-11-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"122635056","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Una Selva Inhumana y Devoradora: Análisis Ecocrítico de la Novela La Vorágine (1924) 一个不人道和吞噬的丛林:对小说la voragine(1924)的生态批评分析
Pub Date : 2021-11-17 DOI: 10.26824/lalr.175
Claudia Monica Isabel Hachenberger
La Vorágine, único texto ficcional publicado por el autor colombiano José Eustasio Rivera en 1924, tiene un foco denunciatorio y desvela un escándalo neocolonialista. Empleando varios recursos estilísticos, la obra literaria presenta la selva colombiana como inhumana y devoradora, territorio que se niega a la explotación antropocéntrica bajo el ideal del Progreso. La novela hace referencia a la codificación de la selva como región y espacio fronterizo en el que se manifiestan los límites entre la civilización y lo salvaje o entre naturaleza y cultura nacional. Por tratar de la naturaleza y sobre todo de la selva, La Vorágine se presta excelentemente para un análisis ecocrítico. La perspectiva ecocrítica aplicada para el análisis de la novela de la selva asume en todo momento que la naturaleza es el verdadero protagonista del texto, ya que a través de su representación se critica el sistema capitalista y neocolonialista creado por el hombre. Además, la novela intenta destacar las consecuencias negativas que el comportamiento humano tiene sobre el medio ambiente y al mismo tiempo trata de estimular a los lectores contemporáneos a reflexionar sobre la acelerada destrucción ecológica.
《漩涡》是哥伦比亚作家jose尤斯塔西奥·里维拉(jose Eustasio Rivera)在1924年出版的唯一一部小说,它以谴责为焦点,揭示了一场新殖民主义丑闻。这部文学作品运用了各种文体资源,将哥伦比亚丛林描绘成不人道和吞噬人的地方,在进步的理想下拒绝以人类为中心的剥削。这部小说将丛林编码为一个区域和边界空间,在这里,文明与野生、自然与民族文化的界限得以体现。由于它涉及自然,尤其是丛林,voragine非常适合进行生态批评分析。生态批评的视角应用于丛林小说的分析,始终假定自然是文本的真正主角,因为通过它的表现,人类创造的资本主义和新殖民主义制度受到了批评。此外,小说试图强调人类行为对环境的负面影响,同时试图鼓励当代读者反思加速的生态破坏。
{"title":"Una Selva Inhumana y Devoradora: Análisis Ecocrítico de la Novela La Vorágine (1924)","authors":"Claudia Monica Isabel Hachenberger","doi":"10.26824/lalr.175","DOIUrl":"https://doi.org/10.26824/lalr.175","url":null,"abstract":"La Vorágine, único texto ficcional publicado por el autor colombiano José Eustasio Rivera en 1924, tiene un foco denunciatorio y desvela un escándalo neocolonialista. Empleando varios recursos estilísticos, la obra literaria presenta la selva colombiana como inhumana y devoradora, territorio que se niega a la explotación antropocéntrica bajo el ideal del Progreso. La novela hace referencia a la codificación de la selva como región y espacio fronterizo en el que se manifiestan los límites entre la civilización y lo salvaje o entre naturaleza y cultura nacional. Por tratar de la naturaleza y sobre todo de la selva, La Vorágine se presta excelentemente para un análisis ecocrítico. La perspectiva ecocrítica aplicada para el análisis de la novela de la selva asume en todo momento que la naturaleza es el verdadero protagonista del texto, ya que a través de su representación se critica el sistema capitalista y neocolonialista creado por el hombre. Además, la novela intenta destacar las consecuencias negativas que el comportamiento humano tiene sobre el medio ambiente y al mismo tiempo trata de estimular a los lectores contemporáneos a reflexionar sobre la acelerada destrucción ecológica.","PeriodicalId":333470,"journal":{"name":"Latin American Literary Review","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-11-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"134419731","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Latin American Literary Review
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1