首页 > 最新文献

Revue Francaise de Linguistique Appliquee最新文献

英文 中文
Pratiques langagières à Montréal et à Bruxelles : diversité et dualité linguistique 蒙特利尔和布鲁塞尔的语言实践:多样性和语言双重性
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2018-01-01 DOI: 10.3917/rfla.232.0073
H. Blondeau
Cet article sur l’effet de la globalisation et de la super-diversite sur les pratiques langagieres a Montreal et a Bruxelles, porte sur la fabrique sociolinguistique de deux metropoles francophones qui ont en commun une situation de contact linguistique resultant d’un developpement historique et de migrations contemporaines. Apres un apercu des changements dans la dynamique du marche linguistique et une presentation des enjeux en matiere d’amenagement linguistique, l’article fournit une analyse pour chaque metropole. Les pratiques langagieres sont abordees sous trois angles : le repertoire linguistique des locuteurs, la description des usages et l’analyse des attitudes linguistiques et des representations. Une attention particuliere est devolue a la contribution a la dynamique sociolinguistique locale des locuteurs se rattachant a la diversite culturelle.
本文对全球化的影响和做法super-diversite目标在蒙特利尔和a门,布鲁塞尔一家社会语言学上的法语metropoles两人共同语言接触的局面因历史和当代移民开发。在概述了语言市场动态的变化和语言适应问题的介绍之后,本文提供了每个大都市的分析。语言实践从三个角度进行研究:说话者的语言库、使用的描述以及语言态度和表征的分析。特别注意与文化多样性有关的语言使用者对当地社会语言动态的贡献。
{"title":"Pratiques langagières à Montréal et à Bruxelles : diversité et dualité linguistique","authors":"H. Blondeau","doi":"10.3917/rfla.232.0073","DOIUrl":"https://doi.org/10.3917/rfla.232.0073","url":null,"abstract":"Cet article sur l’effet de la globalisation et de la super-diversite sur les pratiques langagieres a Montreal et a Bruxelles, porte sur la fabrique sociolinguistique de deux metropoles francophones qui ont en commun une situation de contact linguistique resultant d’un developpement historique et de migrations contemporaines. Apres un apercu des changements dans la dynamique du marche linguistique et une presentation des enjeux en matiere d’amenagement linguistique, l’article fournit une analyse pour chaque metropole. Les pratiques langagieres sont abordees sous trois angles : le repertoire linguistique des locuteurs, la description des usages et l’analyse des attitudes linguistiques et des representations. Une attention particuliere est devolue a la contribution a la dynamique sociolinguistique locale des locuteurs se rattachant a la diversite culturelle.","PeriodicalId":42780,"journal":{"name":"Revue Francaise de Linguistique Appliquee","volume":"129 1","pages":"73-88"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"74513857","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
L2 students’ language-related difficulties in subject classes 二语学生在学科课堂上的语言困难
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2018-01-01 DOI: 10.3917/rfla.232.0045
Marita Härmälä, Artashes Barkhanajyan
L’article resume les resultats d’un questionnaire en ligne produit pour le projet Conscience linguistique dans les matieres scolaires, finance par le Centre Europeen des Langues Modernes. Le but est d’explorer les problemes langagiers des etudiants de L2 dans les classes disciplinaires, et d'identifier dans quelles situations, et comment les enseignants soutiennent leurs etudiants. Les resultats montrent que les defis principaux sont le vocabulaire disciplinaire, les discussions de classe, les presentations orales et la redaction de textes coherents. Les enseignants soutiennent leurs etudiants en les aidant avec le vocabulaire, en leur demandant de s’aider mutuellement et en reformulant les instructions. L’etude a des implications pour illustrer comment definir les objectifs langagiers des disciplines et rediger des materiaux dans ce but.
这篇文章总结了为欧洲现代语言中心资助的学校语言意识项目制作的在线问卷的结果。目的是探索第二语言学生在学科课堂上的语言问题,并确定在什么情况下,以及教师如何支持他们的学生。结果表明,主要的挑战是学科词汇、课堂讨论、口头报告和连贯的文本写作。教师通过帮助学生学习词汇、要求他们互相帮助和重新制定指导来支持他们。这项研究对于说明如何定义学科的语言目标和为此目的编写材料具有启示意义。
{"title":"L2 students’ language-related difficulties in subject classes","authors":"Marita Härmälä, Artashes Barkhanajyan","doi":"10.3917/rfla.232.0045","DOIUrl":"https://doi.org/10.3917/rfla.232.0045","url":null,"abstract":"L’article resume les resultats d’un questionnaire en ligne produit pour le projet Conscience linguistique dans les matieres scolaires, finance par le Centre Europeen des Langues Modernes. Le but est d’explorer les problemes langagiers des etudiants de L2 dans les classes disciplinaires, et d'identifier dans quelles situations, et comment les enseignants soutiennent leurs etudiants. Les resultats montrent que les defis principaux sont le vocabulaire disciplinaire, les discussions de classe, les presentations orales et la redaction de textes coherents. Les enseignants soutiennent leurs etudiants en les aidant avec le vocabulaire, en leur demandant de s’aider mutuellement et en reformulant les instructions. L’etude a des implications pour illustrer comment definir les objectifs langagiers des disciplines et rediger des materiaux dans ce but.","PeriodicalId":42780,"journal":{"name":"Revue Francaise de Linguistique Appliquee","volume":"38 1","pages":"45-58"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"83233989","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Translation as a multilingual activity in the digital era 数字时代翻译作为一种多语言活动
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2018-01-01 DOI: 10.3917/RFLA.232.0059
S. Vandepitte, Els Lefever
Translation is an age old multilingual activity whose increasingly more important relevance is being captured by today’s multidisciplinary character of translation studies. This contribution first sketches the linguistic product-oriented approach, focusing on texts in different languages (translations, their source texts and comparable texts) and investigating highly frequent translation features such as explicitation. Secondly, recent inquiries into the translation process are described, catching glimpses of the translator’s multilingual cognitive activity and applying methods of keystroke logging and eye-tracking. A third and final kind of studies has been inspired by the digital advances of recent years, which have led to a drastic change in translators’ activities, having them integrate Computer-Aided Translation (CAT) tools into their daily multilingual translation workflow.
翻译是一项古老的多语言活动,其日益重要的相关性正被当今翻译研究的多学科特征所捕捉。这篇文章首先概述了语言产品导向的方法,重点关注不同语言的文本(翻译,其源文本和可比文本),并研究了解释性等频繁出现的翻译特征。其次,介绍了最近对翻译过程的研究,揭示了译者的多语言认知活动,并应用了击键记录和眼球追踪的方法。第三种也是最后一种研究受到近年来数字技术进步的启发,这导致翻译活动发生了巨大变化,他们将计算机辅助翻译(CAT)工具集成到日常的多语种翻译工作流程中。
{"title":"Translation as a multilingual activity in the digital era","authors":"S. Vandepitte, Els Lefever","doi":"10.3917/RFLA.232.0059","DOIUrl":"https://doi.org/10.3917/RFLA.232.0059","url":null,"abstract":"Translation is an age old multilingual activity whose increasingly more important relevance is being captured by today’s multidisciplinary character of translation studies. This contribution first sketches the linguistic product-oriented approach, focusing on texts in different languages (translations, their source texts and comparable texts) and investigating highly frequent translation features such as explicitation. Secondly, recent inquiries into the translation process are described, catching glimpses of the translator’s multilingual cognitive activity and applying methods of keystroke logging and eye-tracking. A third and final kind of studies has been inspired by the digital advances of recent years, which have led to a drastic change in translators’ activities, having them integrate Computer-Aided Translation (CAT) tools into their daily multilingual translation workflow.","PeriodicalId":42780,"journal":{"name":"Revue Francaise de Linguistique Appliquee","volume":"1 1","pages":"59-72"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"86944160","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 6
Multilinguisme et troubles du langage : état des lieux et modes d'action auprès d'enfants de la région de Bruxelles 多语言和语言障碍:布鲁塞尔地区儿童的现状和行动模式
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2018-01-01 DOI: 10.3917/RFLA.232.0029
H. Bijleveld, F. Estienne
Apres avoir situe le multilinguisme a l’echelle de Bruxelles, les auteures completent l'article de F. Grosjean (dans ce numero) en survolant, sous un autre angle, les diverses formes de multilinguisme, ses modalites d’acquisition et ses avantages qui depassent de loin quelques eventuels inconvenients. Elles decrivent et analysent comment se passe une consultation pour enfants et adolescents multilingues qui sont envoyes pour troubles du langage. Elles s'interessent plus precisement encore au begaiement pour refuter un prejuge encore trop repandu qui incrimine le multilinguisme comme cause de son eclosion.
在将多语言使用置于布鲁塞尔的阶梯之后,作者从另一个角度对F. Grosjean的文章进行了补充,概述了多语言使用的各种形式、习得方法和优势,远远超过了一些可能的不便。他们描述和分析了为语言障碍的多语言儿童和青少年提供咨询的情况。从一开始,他们就对驳斥一种仍然过于普遍的偏见更感兴趣,这种偏见认为多种语言是其出现的原因。
{"title":"Multilinguisme et troubles du langage : état des lieux et modes d'action auprès d'enfants de la région de Bruxelles","authors":"H. Bijleveld, F. Estienne","doi":"10.3917/RFLA.232.0029","DOIUrl":"https://doi.org/10.3917/RFLA.232.0029","url":null,"abstract":"Apres avoir situe le multilinguisme a l’echelle de Bruxelles, les auteures completent l'article de F. Grosjean (dans ce numero) en survolant, sous un autre angle, les diverses formes de multilinguisme, ses modalites d’acquisition et ses avantages qui depassent de loin quelques eventuels inconvenients. Elles decrivent et analysent comment se passe une consultation pour enfants et adolescents multilingues qui sont envoyes pour troubles du langage. Elles s'interessent plus precisement encore au begaiement pour refuter un prejuge encore trop repandu qui incrimine le multilinguisme comme cause de son eclosion.","PeriodicalId":42780,"journal":{"name":"Revue Francaise de Linguistique Appliquee","volume":"7 1","pages":"29-44"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"90712108","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Expertise musicale et perception de variations de f0 en L1 et en L2 专业的音乐知识和对变化的感知是在第一语言和第二语言之间
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2018-01-01 DOI: 10.3917/RFLA.231.0015
Sandra Schwab, Noémie Calpini
Notre recherche porte sur l’effet de l’expertise musicale sur la perception de variations de frequence fondamentale (f0) en langue maternelle (francais) et langue etrangere (espagnol). Les resultats de nos etudes ont montre, d’une part, que l’expertise musicale favorise la discrimination de variations de f0 dans des sons purs et dans des mots en francais. D’autre part, ils ont revele qu’elle facilite, en langue etrangere, la discrimination de contrastes accentuels realises, entre autres, par une variation de f0.
我们的研究重点是音乐专业知识对母语(法语)和外语(西班牙语)基本频率变化(f0)感知的影响。我们的研究结果表明,一方面,音乐专业有助于识别纯音和法语单词中的f0变化。另一方面,他们表明,在外语中,它更容易区分明显的对比,特别是通过f0的变化。
{"title":"Expertise musicale et perception de variations de f0 en L1 et en L2","authors":"Sandra Schwab, Noémie Calpini","doi":"10.3917/RFLA.231.0015","DOIUrl":"https://doi.org/10.3917/RFLA.231.0015","url":null,"abstract":"Notre recherche porte sur l’effet de l’expertise musicale sur la perception de variations de frequence fondamentale (f0) en langue maternelle (francais) et langue etrangere (espagnol). Les resultats de nos etudes ont montre, d’une part, que l’expertise musicale favorise la discrimination de variations de f0 dans des sons purs et dans des mots en francais. D’autre part, ils ont revele qu’elle facilite, en langue etrangere, la discrimination de contrastes accentuels realises, entre autres, par une variation de f0.","PeriodicalId":42780,"journal":{"name":"Revue Francaise de Linguistique Appliquee","volume":"52 1 1","pages":"15-30"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"75990337","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Produire, percevoir et imiter la parole en L2 : interactions linguistiques et enjeux théoriques 第二语言的产生、感知和模仿:语言互动与理论问题
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2018-01-01 DOI: 10.3917/RFLA.231.0005
F. Santiago
Nous introduisons les differentes thematiques abordees dans ce numero tspecial et discutons des nouvelles perspectives de recherche en phonetique et phonologie de L1/L2. Notre objectif est d’introduire le lecteur aux questionnements qui font debat aujourd’hui dans cette discipline au sens large afin qu’il puisse tirer des conclusions plus fines des etudes presentees dans ce numero. Quatre thematiques sont discutees dans cette contribution : (i) le role de la perception auditive dans les modeles formels en phonetique/phonologie L2, (ii) la perception des phenomenes prosodiques en L2, (iii) les effets de la perception visuelle dans la prononciation en L2 et (iv) les interactions linguistiques et les interfaces entre phonologie et les autres composantes linguistiques en L1/L2.
在本期特刊中,我们将介绍不同的主题,并讨论语音学和L1/L2音系学研究的新视角。我们的目的是向读者介绍目前在这一领域广泛讨论的问题,以便他们可以从本期的研究中得出更详细的结论。专题四载discutees这种贡献:(一)听觉模型中的作用的正规phonetique音韵学,L2 /年(二)感知韵律phenomenes L2; (iii)在视觉效果中读音为L2和(iv)语言的交互界面语言音韵学和其他组成部分之间以L1 / L2。
{"title":"Produire, percevoir et imiter la parole en L2 : interactions linguistiques et enjeux théoriques","authors":"F. Santiago","doi":"10.3917/RFLA.231.0005","DOIUrl":"https://doi.org/10.3917/RFLA.231.0005","url":null,"abstract":"Nous introduisons les differentes thematiques abordees dans ce numero tspecial et discutons des nouvelles perspectives de recherche en phonetique et phonologie de L1/L2. Notre objectif est d’introduire le lecteur aux questionnements qui font debat aujourd’hui dans cette discipline au sens large afin qu’il puisse tirer des conclusions plus fines des etudes presentees dans ce numero. Quatre thematiques sont discutees dans cette contribution : (i) le role de la perception auditive dans les modeles formels en phonetique/phonologie L2, (ii) la perception des phenomenes prosodiques en L2, (iii) les effets de la perception visuelle dans la prononciation en L2 et (iv) les interactions linguistiques et les interfaces entre phonologie et les autres composantes linguistiques en L1/L2.","PeriodicalId":42780,"journal":{"name":"Revue Francaise de Linguistique Appliquee","volume":"6 1","pages":"5-14"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"88549281","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
Caractérisation de styles de parole et d’accents étrangers à travers l’imitation : comparaisons entre français et portugais brésilien 通过模仿来描述外国语言风格和口音:法语和巴西葡萄牙语的比较
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2018-01-01 DOI: 10.3917/RFLA.231.0031
P. B. D. Mareüil, Plínio Almeida Barbosa
Pour l’etude rapportee ici, nous avons demande a des locuteurs natifs de francais et de portugais bresilien de lire un texte de facon neutre (dans les deux langues), imitant un style journalistique et imitant un accent etranger bresilien/francais. Le but etait d’analyser ce que l’imitateur renforce comme traits saillants d’un style de parole ou d’un accent etranger, au niveau de la prosodie, notamment, mais egalement en matiere de prononciation du /R/ pour l’accent francais/bresilien. Il ressort des resultats, en francais comme en portugais bresilien, que la tendance a l’accentuation initiale est une caracteristique essentielle du style journalistique, tandis que la prononciation du /R/ est un des traits les plus marquants de l’accent etranger.
在本研究中,我们要求以法语和巴西葡萄牙语为母语的人阅读中性文本(两种语言),模仿新闻风格和外国口音巴西/法国。目的是分析模仿者加强了什么作为语言风格或外国口音的显著特征,特别是在韵律方面,但也在法语/巴西口音的/R/发音方面。结果表明,在法语和巴西葡萄牙语中,最初的重音倾向是新闻风格的一个基本特征,而/R/的发音是外国重音最显著的特征之一。
{"title":"Caractérisation de styles de parole et d’accents étrangers à travers l’imitation : comparaisons entre français et portugais brésilien","authors":"P. B. D. Mareüil, Plínio Almeida Barbosa","doi":"10.3917/RFLA.231.0031","DOIUrl":"https://doi.org/10.3917/RFLA.231.0031","url":null,"abstract":"Pour l’etude rapportee ici, nous avons demande a des locuteurs natifs de francais et de portugais bresilien de lire un texte de facon neutre (dans les deux langues), imitant un style journalistique et imitant un accent etranger bresilien/francais. Le but etait d’analyser ce que l’imitateur renforce comme traits saillants d’un style de parole ou d’un accent etranger, au niveau de la prosodie, notamment, mais egalement en matiere de prononciation du /R/ pour l’accent francais/bresilien. Il ressort des resultats, en francais comme en portugais bresilien, que la tendance a l’accentuation initiale est une caracteristique essentielle du style journalistique, tandis que la prononciation du /R/ est un des traits les plus marquants de l’accent etranger.","PeriodicalId":42780,"journal":{"name":"Revue Francaise de Linguistique Appliquee","volume":"30 4 1","pages":"31-44"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"82976924","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
VOT production in multilingual learners of French as a foreign language: Cross-linguistic influence from the heritage languages Russian and Turkish 以法语为外语的多语言学习者的VOT产生:来自传统语言俄语和土耳其语的跨语言影响
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2018-01-01 DOI: 10.3917/rfla.231.0059
Christoph Gabriel, Marion Krause, Tetyana Dittmers
Nous analysons la production d’occlusives (non-)voisees en francais langue etrangere par des apprenants plurilingues parlant ou le russe ou le turc comme langue d’origine en plus de leur langue dominante, l’allemand. Les donnees de controle proviennent d’enregistrements realises avec des apprenants monolingues allemands. Les resultats montrent que les apprenants plurilingues sont avantages en comparaison des monolingues par rapport a la production d’occlusives sourdes, ce qui n’est pas valable pour leurs contreparties voisees. Cela suggere que la (non-)aspiration de /p t k/ est perceptivement plus saillante pour les apprenants que la presence ou l’absence du pre-voisement de /b d ɡ/. Nous interpretons nos resultats generaux comme un avantage, du moins partiel, du plurilinguisme lors de l’apprentissage de langues etrangeres.
我们分析了以俄语或土耳其语为母语的多语言学习者在其主要语言德语之外产生的法语(非)相邻停顿的情况。控制数据来自对单语德语学习者的记录。结果表明,多语学习者在产生失聪咬合方面比单语学习者有优势,而相邻的学习者则没有优势。这其他领域而非吸气——)(t - k / p /学习者来说是最为突出的议题,pre-voisement的存在或缺乏ɡ/ b / d。我们将我们的总体结果解释为学习外语时使用多种语言的优势,至少是部分优势。
{"title":"VOT production in multilingual learners of French as a foreign language: Cross-linguistic influence from the heritage languages Russian and Turkish","authors":"Christoph Gabriel, Marion Krause, Tetyana Dittmers","doi":"10.3917/rfla.231.0059","DOIUrl":"https://doi.org/10.3917/rfla.231.0059","url":null,"abstract":"Nous analysons la production d’occlusives (non-)voisees en francais langue etrangere par des apprenants plurilingues parlant ou le russe ou le turc comme langue d’origine en plus de leur langue dominante, l’allemand. Les donnees de controle proviennent d’enregistrements realises avec des apprenants monolingues allemands. Les resultats montrent que les apprenants plurilingues sont avantages en comparaison des monolingues par rapport a la production d’occlusives sourdes, ce qui n’est pas valable pour leurs contreparties voisees. Cela suggere que la (non-)aspiration de /p t k/ est perceptivement plus saillante pour les apprenants que la presence ou l’absence du pre-voisement de /b d ɡ/. Nous interpretons nos resultats generaux comme un avantage, du moins partiel, du plurilinguisme lors de l’apprentissage de langues etrangeres.","PeriodicalId":42780,"journal":{"name":"Revue Francaise de Linguistique Appliquee","volume":"102 1","pages":"59-72"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"74819598","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 10
Ȇtre bilingue aujourd'hui 今天Ȇtre双语
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2018-01-01 DOI: 10.3917/rfla.232.0007
F. Grosjean
Cette breve contribution1 commence par les facteurs qui favorisent le bilinguisme et les mythes qui l'entourent. Suivent alors deux parties. Dans la premiere, consacree a la personne bilingue, l'auteur definit le bilinguisme, explique le principe de complementarite, evoque l'evolution des langues chez le bilingue, aborde les modes langagiers dans lequel il se trouve - mode monolingue et mode bilingue - tout en rendant compte de la notion d'interference et du parler bilingue, et dit quelques mots au sujet du biculturalisme. Dans la deuxieme partie, dediee a l'enfant bilingue, il presente les elements qui favorisent le bilinguisme enfantin, aborde le bilinguisme simultane et successif, decrit la production langagiere de l'enfant bilingue, et termine avec les effets du bilinguisme.
这篇简短的文章从促进双语的因素和围绕双语的神话开始。接下来是两部分。premiere中环保、学了双语人士,笔者,双语、相辅相成的原则解释语言的演变,evoque家所在的语言模式,解决了双语时尚单语和双语时尚——碰巧同时反映d’interference概念和讲双语的,教育的问题说几句话。第二部分是双语儿童,介绍了促进儿童双语的因素,讨论了同时双语和连续双语,描述了双语儿童的语言产生,并结束了双语的效果。
{"title":"Ȇtre bilingue aujourd'hui","authors":"F. Grosjean","doi":"10.3917/rfla.232.0007","DOIUrl":"https://doi.org/10.3917/rfla.232.0007","url":null,"abstract":"Cette breve contribution1 commence par les facteurs qui favorisent le bilinguisme et les mythes qui l'entourent. Suivent alors deux parties. Dans la premiere, consacree a la personne bilingue, l'auteur definit le bilinguisme, explique le principe de complementarite, evoque l'evolution des langues chez le bilingue, aborde les modes langagiers dans lequel il se trouve - mode monolingue et mode bilingue - tout en rendant compte de la notion d'interference et du parler bilingue, et dit quelques mots au sujet du biculturalisme. Dans la deuxieme partie, dediee a l'enfant bilingue, il presente les elements qui favorisent le bilinguisme enfantin, aborde le bilinguisme simultane et successif, decrit la production langagiere de l'enfant bilingue, et termine avec les effets du bilinguisme.","PeriodicalId":42780,"journal":{"name":"Revue Francaise de Linguistique Appliquee","volume":"16 1","pages":"7-14"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"78599842","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 5
La domination de l’anglais est-elle inéluctable ? 英语的统治是不可避免的吗?
Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2018-01-01 DOI: 10.3917/rfla.232.0089
Hervé Adami
Le multilinguisme a toujours existe. A toutes les epoques et sous toutes les latitudes, d’innombrables langues ont coexiste. Dans les societes pre-nationales et pre-capitalistes, l’equilibre entre toutes ces langues a ete globalement maintenu. Mais depuis l’apparition des Ḗtats-nations puis de la mondialisation economique, cet equilibre relatif est rompu. Les grandes langues nationales ont progressivement etendu leur domination sur leurs espaces politiques respectifs et sur l’ensemble de la planete par le biais des expansions coloniales. Parmi ces langues, l’anglais, dans le courant de la mondialisation capitaliste, tend meme a s’imposer a toutes les autres. Cependant, sa domination n’est pas ineluctable parce que les langues ne sont pas des forces naturelles mais des instruments que les etres humains savent et peuvent controler.
多种语言仍然存在。在每个时代,在每个纬度,无数的语言共存。在前民族主义和前资本主义社会,所有这些语言之间的平衡基本上保持不变。但自从Ḗtats-nations然后这种相对均衡,经济全球化是分手。主要的民族语言通过殖民扩张,逐渐将它们的统治扩展到各自的政治空间和整个地球。在这些语言中,在资本主义全球化的潮流中,英语甚至倾向于凌驾于所有其他语言之上。然而,它的统治并非不可避免,因为语言不是自然力量,而是人类知道并能够控制的工具。
{"title":"La domination de l’anglais est-elle inéluctable ?","authors":"Hervé Adami","doi":"10.3917/rfla.232.0089","DOIUrl":"https://doi.org/10.3917/rfla.232.0089","url":null,"abstract":"Le multilinguisme a toujours existe. A toutes les epoques et sous toutes les latitudes, d’innombrables langues ont coexiste. Dans les societes pre-nationales et pre-capitalistes, l’equilibre entre toutes ces langues a ete globalement maintenu. Mais depuis l’apparition des Ḗtats-nations puis de la mondialisation economique, cet equilibre relatif est rompu. Les grandes langues nationales ont progressivement etendu leur domination sur leurs espaces politiques respectifs et sur l’ensemble de la planete par le biais des expansions coloniales. Parmi ces langues, l’anglais, dans le courant de la mondialisation capitaliste, tend meme a s’imposer a toutes les autres. Cependant, sa domination n’est pas ineluctable parce que les langues ne sont pas des forces naturelles mais des instruments que les etres humains savent et peuvent controler.","PeriodicalId":42780,"journal":{"name":"Revue Francaise de Linguistique Appliquee","volume":"41 1","pages":"89-104"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2018-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"85364337","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
期刊
Revue Francaise de Linguistique Appliquee
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1