首页 > 最新文献

Lexikos最新文献

英文 中文
Beryl T. (Sue) Atkins: Lexicographer from A to Z 贝丽尔·T.(苏)阿特金斯:从A到Z的词典编纂者
IF 0.4 2区 文学 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2021-01-01 DOI: 10.5788/31-1-1664
D. Prinsloo
Tribute to Beryl T. (Sue) Atkins
向Beryl T. (Sue) Atkins致敬
{"title":"Beryl T. (Sue) Atkins: Lexicographer from A to Z","authors":"D. Prinsloo","doi":"10.5788/31-1-1664","DOIUrl":"https://doi.org/10.5788/31-1-1664","url":null,"abstract":"Tribute to Beryl T. (Sue) Atkins","PeriodicalId":43907,"journal":{"name":"Lexikos","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2021-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"71035793","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Marie-Claude L'Homme. Lexical Semantics for Terminology: An Introduction. Marie-Claude L’homme。术语的词汇语义:导论。
IF 0.4 2区 文学 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2020-11-14 DOI: 10.5788/30-1-1608
Lingyun Lü, Renqiang Wang
{"title":"Marie-Claude L'Homme. Lexical Semantics for Terminology: An Introduction.","authors":"Lingyun Lü, Renqiang Wang","doi":"10.5788/30-1-1608","DOIUrl":"https://doi.org/10.5788/30-1-1608","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":43907,"journal":{"name":"Lexikos","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2020-11-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48265960","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 9
A Survey of Indonesian Students' Use of Dictionaries 印尼学生词典使用情况调查
IF 0.4 2区 文学 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2020-11-14 DOI: 10.5788/30-1-1607
Fallianda Fallianda
This article aims to define the profile of Indonesian speakers as dictionary users by using a questionnaire-based research. The survey was distributed to university students who were studying English as a foreign language. The students fall in two groups with pre-intermediate and intermediate levels of English proficiency. They were instructed to fill out the survey. The question items encourage students to report their consultation frequency of dictionary use, dictionary choices and ratings, and needs of dictionary information. The findings confirmed that both pre-intermediate and intermediate students use bilingual dictionaries more often than monolingual dictionaries. The two groups show indifference towards the evaluation of different dictionary types, since learners rate bilingual dictionaries as good as monolingual dictionaries. The collected data offers insights into students' awareness and knowledge of various dictionary types in Indonesian lexicographical context.
本文旨在通过问卷调查来定义印尼语词典使用者的概况。这项调查被分发给了正在学习英语作为外语的大学生。学生分为两组,英语水平分别为中级前和中级。他们接到指示填写调查表。问题项目鼓励学生报告他们对词典使用的咨询频率、词典的选择和评级以及对词典信息的需求。研究结果证实,初中前和初中生使用双语词典的频率都高于单语词典。这两组人对不同词典类型的评价漠不关心,因为学习者认为双语词典和单语词典一样好。所收集的数据为学生在印尼词典学背景下对各种词典类型的认识和知识提供了见解。
{"title":"A Survey of Indonesian Students' Use of Dictionaries","authors":"Fallianda Fallianda","doi":"10.5788/30-1-1607","DOIUrl":"https://doi.org/10.5788/30-1-1607","url":null,"abstract":"This article aims to define the profile of Indonesian speakers as dictionary users by using a questionnaire-based research. The survey was distributed to university students who were studying English as a foreign language. The students fall in two groups with pre-intermediate and intermediate levels of English proficiency. They were instructed to fill out the survey. The question items encourage students to report their consultation frequency of dictionary use, dictionary choices and ratings, and needs of dictionary information. The findings confirmed that both pre-intermediate and intermediate students use bilingual dictionaries more often than monolingual dictionaries. The two groups show indifference towards the evaluation of different dictionary types, since learners rate bilingual dictionaries as good as monolingual dictionaries. The collected data offers insights into students' awareness and knowledge of various dictionary types in Indonesian lexicographical context.","PeriodicalId":43907,"journal":{"name":"Lexikos","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2020-11-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49179939","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Towards Accuracy: A Model for the Analysis of Typographical Errors in Specialised Bilingual Dictionaries. Two Case Studies 走向准确:专业双语词典排版错误分析模型。两个案例研究
IF 0.4 2区 文学 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2020-11-06 DOI: 10.5788/30-1-1606
S. Rodríguez-Rubio, Nuria Fernández-Quesada
This paper presents the results of research on typographical error analysis in two specialised bilingual paper dictionaries: Diccionario de terminos economicos, financieros y comerciales/ A Dictionary of Economic, Financial and Commercial Terms ( Ariel, 2012), and Diccionario de terminos juri dicos/A Dictionary of Legal Terms ( Ariel, 2012). A model of errors is described, including similar errors and errors that are repeated both intratextually and intertextually. The error frequency in A Dictionary of Economic, Financial and Commercial Terms is higher than the average error frequency in a reference corpus of fourteen dictionaries (mainly first editions). This indicates that repeated editions do not always guarantee a higher level of formal correctness. Our results also show that a high frequency of errors does not necessarily entail a high intratextual error repetition rate. On the other hand, we establish a relationship between typographical errors and the access function in dictionaries, as that kind of error can interfere with access to accurate lexicographical information and data retrieval (especially when they occur in lemmas or sublemmas).
本文介绍了两本专业双语纸质词典的排版错误分析研究结果:《经济、金融和商业术语词典》(Diccionario de terminos economicos,financieros y commerciales/A Dictionary of Economic,Financial and Commercial Terms)(Ariel,2012)和《法律术语词典》。描述了一个错误模型,包括相似的错误和在文本内和互文中重复的错误。《经济、金融和商业术语词典》的错误频率高于14本词典(主要是初版)参考语料库的平均错误频率。这表明重复的版本并不总是保证更高级别的形式正确性。我们的研究结果还表明,高频率的错误并不一定意味着高的语篇内错误重复率。另一方面,我们在排版错误和词典中的访问功能之间建立了关系,因为这种错误会干扰对准确词典信息的访问和数据检索(尤其是当它们发生在引理或子引理中时)。
{"title":"Towards Accuracy: A Model for the Analysis of Typographical Errors in Specialised Bilingual Dictionaries. Two Case Studies","authors":"S. Rodríguez-Rubio, Nuria Fernández-Quesada","doi":"10.5788/30-1-1606","DOIUrl":"https://doi.org/10.5788/30-1-1606","url":null,"abstract":"This paper presents the results of research on typographical error analysis in two specialised bilingual paper dictionaries: Diccionario de terminos economicos, financieros y comerciales/ A Dictionary of Economic, Financial and Commercial Terms ( Ariel, 2012), and Diccionario de terminos juri dicos/A Dictionary of Legal Terms ( Ariel, 2012). A model of errors is described, including similar errors and errors that are repeated both intratextually and intertextually. The error frequency in A Dictionary of Economic, Financial and Commercial Terms is higher than the average error frequency in a reference corpus of fourteen dictionaries (mainly first editions). This indicates that repeated editions do not always guarantee a higher level of formal correctness. Our results also show that a high frequency of errors does not necessarily entail a high intratextual error repetition rate. On the other hand, we establish a relationship between typographical errors and the access function in dictionaries, as that kind of error can interfere with access to accurate lexicographical information and data retrieval (especially when they occur in lemmas or sublemmas).","PeriodicalId":43907,"journal":{"name":"Lexikos","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2020-11-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45201129","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
Lexicographic Treatment of Zero Equivalence in isiZulu Dictionaries isiZulu词典零等值的编学处理
IF 0.4 2区 文学 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2020-11-04 DOI: 10.5788/30-1-1605
D. Prinsloo, N. Zondi
One of the main tasks of compilers of bilingual dictionaries is to find suitable translation equivalents for source language lemmas in the target language. It could be expected that to a large degree one should find full equivalence, or at least partial equivalents in the target language and that there might not be many instances where such translation equivalents are not available. Typically common words such as table , chair , man , woman come to mind and they are most likely to have equivalents in the target language. This article focuses on lexical and referential gaps between English and isiZulu, and their treatment in English and isiZulu paper dictionaries. The aim is to determine to what extent suitable translation equivalents are available for English and isiZulu lemmas and what the nature, extent and treatment strategies are in cases where such equivalents are not available. It will be shown that the extent of zero equivalence is much higher for this language pair than expected in general literature on zero equivalents. In some cases a specific concept is known in the target language but the target language has no word for it but in many instances the concept itself is unknown in the target language which implies that the language will also not have a word for such a concept.
双语词典编纂者的主要任务之一是为源语引理在译入语中寻找合适的翻译对等词。可以预期,在很大程度上,人们应该在目标语言中找到完全对等,或者至少是部分对等,并且这种翻译对等的情况可能不会很多。通常我们会想到一些常见的词,比如table, chair, man, woman,这些词在目标语言中很可能有对应的词。本文主要探讨英语和isiZulu语在词汇和指称上的差异,以及它们在英语和isiZulu语纸质词典中的处理方法。目的是确定英语和伊苏鲁语引理在多大程度上有合适的翻译对等物,以及在没有这种对等物的情况下的性质、程度和处理策略。结果表明,该语言对的零等价程度远高于一般文献中关于零等价的预期。在某些情况下,一个特定的概念在目标语言中是已知的,但目标语言中没有词来形容它,但在许多情况下,这个概念本身在目标语言中是未知的,这意味着这种语言也没有词来形容这个概念。
{"title":"Lexicographic Treatment of Zero Equivalence in isiZulu Dictionaries","authors":"D. Prinsloo, N. Zondi","doi":"10.5788/30-1-1605","DOIUrl":"https://doi.org/10.5788/30-1-1605","url":null,"abstract":"One of the main tasks of compilers of bilingual dictionaries is to find suitable translation equivalents for source language lemmas in the target language. It could be expected that to a large degree one should find full equivalence, or at least partial equivalents in the target language and that there might not be many instances where such translation equivalents are not available. Typically common words such as table , chair , man , woman come to mind and they are most likely to have equivalents in the target language. This article focuses on lexical and referential gaps between English and isiZulu, and their treatment in English and isiZulu paper dictionaries. The aim is to determine to what extent suitable translation equivalents are available for English and isiZulu lemmas and what the nature, extent and treatment strategies are in cases where such equivalents are not available. It will be shown that the extent of zero equivalence is much higher for this language pair than expected in general literature on zero equivalents. In some cases a specific concept is known in the target language but the target language has no word for it but in many instances the concept itself is unknown in the target language which implies that the language will also not have a word for such a concept.","PeriodicalId":43907,"journal":{"name":"Lexikos","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2020-11-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"44183818","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Exploring the Documentation and Preservation of African Indigenous Knowledge in a Digital Lexical Database 在数位词汇资料库中探索非洲原住民知识的纪录与保存
IF 0.4 2区 文学 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2020-10-29 DOI: 10.5788/30-1-1603
Sonja E. Bosch, Marissa Griesel
Transcending the boundaries of printed lexicographic resources is becoming easier in the digital age, with e-resources facilitating restrictions on the size and type of information that can be included. In this article we explore innovative ways of documenting and preserving African indigenous knowledge, often underrepresented in traditional dictionaries, in an existing digital lexical database. Our approach is based on the extension of the African Wordnet, a lexical database under construction for nine African languages, in this case applied to isiZulu. This article addresses the challenge of consolidating dispersed indigenous knowledge collected from a variety of sources such as conventional dictionaries, interdisciplinary publications and a flat-structured online database, in a digitised hierarchical wordnet structure. A representative sample of traditional domestic utensils in Zulu culture is used to demonstrate the conversion into a set of typical semantic relations in a wordnet structure. By focusing on filling lexical gaps between isiZulu and English as found in the Princeton WordNet, with culturally relevant synsets, the African Wordnet also becomes a useful resource for natural language processing. Finally, it is shown how the hierarchical classification of selected domestic utensils is visually presented in wordnet graphs in the WordnetLoom interface.
在数字时代,超越印刷词典资源的界限变得越来越容易,电子资源有助于限制可以包含的信息的大小和类型。在这篇文章中,我们探索了在现有的数字词汇数据库中记录和保存非洲土著知识的创新方法,这些知识通常在传统词典中没有得到充分的代表。我们的方法是基于非洲Wordnet的扩展,这是一个正在为九种非洲语言构建的词汇数据库,在这种情况下应用于isiZulu。本文解决了将从各种来源(如传统词典、跨学科出版物和扁平结构的在线数据库)收集的分散的土著知识整合到数字化分层词网结构中的挑战。本文以祖鲁文化中具有代表性的传统餐具为例,说明了在词网结构中,这种语义关系转化为一组典型的语义关系。通过专注于用与文化相关的同义词集填补普林斯顿WordNet中发现的isiZulu和英语之间的词汇空白,非洲WordNet也成为自然语言处理的有用资源。最后,介绍了如何在WordnetLoom界面中以wordnet图形的形式直观地呈现所选的家用器具的层次分类。
{"title":"Exploring the Documentation and Preservation of African Indigenous Knowledge in a Digital Lexical Database","authors":"Sonja E. Bosch, Marissa Griesel","doi":"10.5788/30-1-1603","DOIUrl":"https://doi.org/10.5788/30-1-1603","url":null,"abstract":"Transcending the boundaries of printed lexicographic resources is becoming easier in the digital age, with e-resources facilitating restrictions on the size and type of information that can be included. In this article we explore innovative ways of documenting and preserving African indigenous knowledge, often underrepresented in traditional dictionaries, in an existing digital lexical database. Our approach is based on the extension of the African Wordnet, a lexical database under construction for nine African languages, in this case applied to isiZulu. This article addresses the challenge of consolidating dispersed indigenous knowledge collected from a variety of sources such as conventional dictionaries, interdisciplinary publications and a flat-structured online database, in a digitised hierarchical wordnet structure. A representative sample of traditional domestic utensils in Zulu culture is used to demonstrate the conversion into a set of typical semantic relations in a wordnet structure. By focusing on filling lexical gaps between isiZulu and English as found in the Princeton WordNet, with culturally relevant synsets, the African Wordnet also becomes a useful resource for natural language processing. Finally, it is shown how the hierarchical classification of selected domestic utensils is visually presented in wordnet graphs in the WordnetLoom interface.","PeriodicalId":43907,"journal":{"name":"Lexikos","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2020-10-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48562953","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 3
Access Routes to BODY PART Multiword Expressions in the 'Big Five' MELDs: Use of Hyperlinks “五大”MELDs中主体部分多词表达式的访问路径:超链接的使用
IF 0.4 2区 文学 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2020-10-29 DOI: 10.5788/30-1-1602
S. Wojciechowska
The treatment of multiword expressions (MWEs) in dictionaries has not received much attention in metalexicography, although the significant role of phraseology has been stressed since the advent of corpus linguistics. The paper aims to analyse the lexicographic representation of semantically related MWEs, containing body part names. The study focuses on access routes to these MWEs in the 'Big Five' monolingual English learners' dictionaries online (MELDs). It investigates the presence and positions of hyperlinked MWEs on the page of the body part headword in order to find out if they depend on a given MWE or are dictionary-specific. Double or multiple hyperlinks to the same MWE are frequently found within a single body part entry, and the variety of access routes is evaluated with a view to offering a more homogeneous presentation of hyperlinked related MWEs.
尽管自语料库语言学出现以来,短语学的重要作用一直被强调,但词典中多词表达的处理在元语言学中并没有得到太多关注。本文旨在分析语义相关的MWE(包含身体部位名称)的词典表示。这项研究的重点是“五大”单语英语学习者在线词典(MELD)中这些MWE的获取途径。它调查了身体部位词条页面上超链接MWE的存在和位置,以了解它们是否依赖于给定的MWE或特定于词典。同一MWE的双或多个超链接经常出现在单个身体部位条目中,并且评估访问路线的多样性,以期提供更同质的超链接相关MWE的呈现。
{"title":"Access Routes to BODY PART Multiword Expressions in the 'Big Five' MELDs: Use of Hyperlinks","authors":"S. Wojciechowska","doi":"10.5788/30-1-1602","DOIUrl":"https://doi.org/10.5788/30-1-1602","url":null,"abstract":"The treatment of multiword expressions (MWEs) in dictionaries has not received much attention in metalexicography, although the significant role of phraseology has been stressed since the advent of corpus linguistics. The paper aims to analyse the lexicographic representation of semantically related MWEs, containing body part names. The study focuses on access routes to these MWEs in the 'Big Five' monolingual English learners' dictionaries online (MELDs). It investigates the presence and positions of hyperlinked MWEs on the page of the body part headword in order to find out if they depend on a given MWE or are dictionary-specific. Double or multiple hyperlinks to the same MWE are frequently found within a single body part entry, and the variety of access routes is evaluated with a view to offering a more homogeneous presentation of hyperlinked related MWEs.","PeriodicalId":43907,"journal":{"name":"Lexikos","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2020-10-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45644704","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
An Overview of English Dictionaries of Abbreviations 英语缩略语词典综述
IF 0.4 2区 文学 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2020-10-28 DOI: 10.5788/30-1-1601
Mojca Kompara Lukančič
This article addresses the position of specialized dictionaries of abbreviations for English. Special attention is given to the macro- and microstructure of English dictionaries of abbreviations, and current available online sources for users are presented. The article compares the micro- and macrostructure of seventeen English dictionaries of abbreviations, including general and language-specific ones, and three online general dictionaries of abbreviations. In the article two contemporary online attempts are also presented; namely, Slovarcek krajsav (Kompara Lukancic 2006) and Slovar krajsav (Kompara Lukancic 2011). The article points out that traditional lexicography, mainly its orientation toward compiling functional and detailed entries, should be joined with modern concepts of lexicography oriented toward an extensive number of entries and constant development and improvement of a dictionary as new abbreviations are gradually added. The combination of traditional and modern concepts can develop resources that users need most — namely, a contemporary dictionary of abbreviations.
本文论述了英语缩略语专业词典的地位。特别关注英语缩略语词典的宏观和微观结构,并为用户提供了当前可用的在线资源。本文比较了17本英语通用缩略语词典和3本在线通用缩略语词典的微观结构和宏观结构。文章还介绍了两种当代网络的尝试;即Slovarcek krajsav (Kompara Lukancic 2006)和Slovar krajsav (Kompara Lukancic 2011)。文章指出,传统的词典编纂以编撰功能词和详实词为主要取向,应与现代的词典编纂观念相结合,现代的词典编纂观念以广泛的词条为导向,随着新缩略语的逐渐增加,词典也在不断发展和完善。传统与现代概念的结合可以开发出用户最需要的资源,即当代缩略语词典。
{"title":"An Overview of English Dictionaries of Abbreviations","authors":"Mojca Kompara Lukančič","doi":"10.5788/30-1-1601","DOIUrl":"https://doi.org/10.5788/30-1-1601","url":null,"abstract":"This article addresses the position of specialized dictionaries of abbreviations for English. Special attention is given to the macro- and microstructure of English dictionaries of abbreviations, and current available online sources for users are presented. The article compares the micro- and macrostructure of seventeen English dictionaries of abbreviations, including general and language-specific ones, and three online general dictionaries of abbreviations. In the article two contemporary online attempts are also presented; namely, Slovarcek krajsav (Kompara Lukancic 2006) and Slovar krajsav (Kompara Lukancic 2011). The article points out that traditional lexicography, mainly its orientation toward compiling functional and detailed entries, should be joined with modern concepts of lexicography oriented toward an extensive number of entries and constant development and improvement of a dictionary as new abbreviations are gradually added. The combination of traditional and modern concepts can develop resources that users need most — namely, a contemporary dictionary of abbreviations.","PeriodicalId":43907,"journal":{"name":"Lexikos","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2020-10-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42043142","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
eference Skills or Human-Centered Design: Towards a New Lexicographical Culture 参考技巧或以人为本的设计:迈向新的词典编纂文化
IF 0.4 2区 文学 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2020-10-22 DOI: 10.5788/30-1-1600
S. Tarp, R. Gouws
This paper deals with the design of digital lexicographical products. It introduces the philosophy of human-centered design, as explained in the work of Don Norman, and discusses central design concepts like affordances, signifiers, feedback, and other forms of good communication from lexicographer to user. The successful use of traditional dictionaries often relied on the presumed reference skills of the envisaged target user group. Especially in printed dictionaries with their space restrictions, lexicographers used condensed entries, abbreviations, and different types of structural indicators to save space. This often was to the detriment of the user who struggled to retrieve the required information from the data on offer. The digital environment has created new opportunities for lexicographers to assist their users in a far better way. Using principles of human-centered design, this paper shows the emergence of the application of some of these approaches in existing online dictionaries. Going beyond the scope of traditional online dictionaries, examples are taken from integrated e-reading dictionaries and lexicography-assisted writing assistants where even stronger user-centered design features come to the fore with regard to respectively text reception and text production assistance. Where the original concept of a dictionary culture was primarily based on the reference skills of the user, a new lexicographical culture is suggested that adheres to human-centered design principles. It places the responsibility on the shoulders of the lexicographer to design lexicographic products that enable intuitive use and ensure improved lexicographic success.
本文讨论了数字词典编纂产品的设计。它介绍了以人为中心的设计理念,正如Don Norman在其著作中所解释的那样,并讨论了核心设计概念,如启示、能指、反馈以及从词典编纂者到用户的其他良好沟通形式。传统词典的成功使用往往依赖于预期目标用户群体的参考技能。特别是在有空间限制的印刷词典中,词典编纂者使用压缩条目、缩写和不同类型的结构指示符来节省空间。这通常会损害用户从提供的数据中检索所需信息的能力。数字环境为词典编纂者创造了新的机会,以更好的方式帮助他们的用户。本文利用以人为中心的设计原则,展示了这些方法在现有在线词典中的应用。超越了传统在线词典的范围,我们以集成电子阅读词典和词典编纂辅助写作助手为例,在文本接收和文本生成辅助方面,更强大的以用户为中心的设计功能脱颖而出。字典文化的最初概念主要基于用户的参考技能,而新的词典编纂文化则遵循以人为中心的设计原则。它把责任放在词典编纂者的肩膀上,设计词典编纂产品,使直观的使用和确保改进的词典编纂成功。
{"title":"eference Skills or Human-Centered Design: Towards a New Lexicographical Culture","authors":"S. Tarp, R. Gouws","doi":"10.5788/30-1-1600","DOIUrl":"https://doi.org/10.5788/30-1-1600","url":null,"abstract":"This paper deals with the design of digital lexicographical products. It introduces the philosophy of human-centered design, as explained in the work of Don Norman, and discusses central design concepts like affordances, signifiers, feedback, and other forms of good communication from lexicographer to user. The successful use of traditional dictionaries often relied on the presumed reference skills of the envisaged target user group. Especially in printed dictionaries with their space restrictions, lexicographers used condensed entries, abbreviations, and different types of structural indicators to save space. This often was to the detriment of the user who struggled to retrieve the required information from the data on offer. The digital environment has created new opportunities for lexicographers to assist their users in a far better way. Using principles of human-centered design, this paper shows the emergence of the application of some of these approaches in existing online dictionaries. Going beyond the scope of traditional online dictionaries, examples are taken from integrated e-reading dictionaries and lexicography-assisted writing assistants where even stronger user-centered design features come to the fore with regard to respectively text reception and text production assistance. Where the original concept of a dictionary culture was primarily based on the reference skills of the user, a new lexicographical culture is suggested that adheres to human-centered design principles. It places the responsibility on the shoulders of the lexicographer to design lexicographic products that enable intuitive use and ensure improved lexicographic success.","PeriodicalId":43907,"journal":{"name":"Lexikos","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2020-10-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45311304","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 5
Der LeGeDe-Prototyp: Zur Erstellung eines korpusbasierten Online-Wörterbuchs zu lexikalischen Besonderheiten im gesprochenen Deutsch. Aktueller Stand und Perspektiven 图书原型:为您创建基于互联网的百科全书,针对口语中的词汇特性。现状和前景
IF 0.4 2区 文学 Q2 Arts and Humanities Pub Date : 2020-10-21 DOI: 10.5788/30-1-1599
M. Meliss, Christine Möhrs
Im Beitrag steht das LeGeDe-Drittmittelprojekt und der im Laufe der Projektzeit entwickelte korpusbasierte lexikografische Prototyp zu Besonderheiten des gesprochenen Deutsch in der Interaktion im Zentrum der Betrachtung. Die Entwicklung einer lexikografischen Ressource dieser Art knupft an die vielfaltigen Erfahrungen in der Erstellung von korpusbasierten Onlineworterbuchern (insbesondere am Leibniz-Institut fur Deutsche Sprache, Mannheim) und an aktuelle Methoden der korpusbasierten Lexikologie sowie der Interaktionsanalyse an und nimmt als multimedialer Prototyp fur die korpusbasierte lexikografische Behandlung von gesprochensprachlichen Phanomenen eine innovative Position in der modernen Onlinelexikografie ein. Der Beitrag befasst sich im Abschnitt zur LeGeDe-Projektprasentation ausfuhrlich mit projektrelevanten Forschungsfragen, Projektzielen, der empirischen Datengrundlage und empirisch erhobenen Erwartungshaltungen an eine Ressource zum gesprochenen Deutsch. Die Darstellung der komplexen Struktur des LeGeDe-Prototyps wird mit zahlreichen Beispielen illustriert. In Verbindung mit der zentralen Information zur Makro- und Mikrostruktur und den lexikografischen Umtexten werden die vielfaltigen Vernetzungs- und Zugriffsstrukturen aufgezeigt. Erganzend zum abschliesenden Fazit liefert der Beitrag in einem Ausblick umfangreiche Vorschlage fur die zukunftige lexikografische Arbeit mit gesprochensprachlichen Korpusdaten.
在书中出现了利吉第三项目项目以及在项目周期中开发的基于珊瑚的词汇原型,以个别的德语概念作为构想的中心。开发这种同种词典资源的努力源自创立基于性别的网络浏览器(特别是德国莱布尼茨汉语研究学院)的多重经验。此外,他采用了基于珊瑚的词汇分析和互相联系分析技术,在现代在线百科全书中发现了一个创新的主意,可以用于以黑白为基础分析口语的语言内容。笔下的论文会刊登在“利格项目实录”一节,以得出研究目标、项目目标、经验数据基础以及对某德语资源的期盼等等。许多例子对“风筝”类型的复杂结构进行了说明。通过结合关于宏和微观结构以及百科全书周边的关键信息,我们发现了许多网状网络与访问系统。这篇文章还提供了一项研究。
{"title":"Der LeGeDe-Prototyp: Zur Erstellung eines korpusbasierten Online-Wörterbuchs zu lexikalischen Besonderheiten im gesprochenen Deutsch. Aktueller Stand und Perspektiven","authors":"M. Meliss, Christine Möhrs","doi":"10.5788/30-1-1599","DOIUrl":"https://doi.org/10.5788/30-1-1599","url":null,"abstract":"Im Beitrag steht das LeGeDe-Drittmittelprojekt und der im Laufe der Projektzeit entwickelte korpusbasierte lexikografische Prototyp zu Besonderheiten des gesprochenen Deutsch in der Interaktion im Zentrum der Betrachtung. Die Entwicklung einer lexikografischen Ressource dieser Art knupft an die vielfaltigen Erfahrungen in der Erstellung von korpusbasierten Onlineworterbuchern (insbesondere am Leibniz-Institut fur Deutsche Sprache, Mannheim) und an aktuelle Methoden der korpusbasierten Lexikologie sowie der Interaktionsanalyse an und nimmt als multimedialer Prototyp fur die korpusbasierte lexikografische Behandlung von gesprochensprachlichen Phanomenen eine innovative Position in der modernen Onlinelexikografie ein. Der Beitrag befasst sich im Abschnitt zur LeGeDe-Projektprasentation ausfuhrlich mit projektrelevanten Forschungsfragen, Projektzielen, der empirischen Datengrundlage und empirisch erhobenen Erwartungshaltungen an eine Ressource zum gesprochenen Deutsch. Die Darstellung der komplexen Struktur des LeGeDe-Prototyps wird mit zahlreichen Beispielen illustriert. In Verbindung mit der zentralen Information zur Makro- und Mikrostruktur und den lexikografischen Umtexten werden die vielfaltigen Vernetzungs- und Zugriffsstrukturen aufgezeigt. Erganzend zum abschliesenden Fazit liefert der Beitrag in einem Ausblick umfangreiche Vorschlage fur die zukunftige lexikografische Arbeit mit gesprochensprachlichen Korpusdaten.","PeriodicalId":43907,"journal":{"name":"Lexikos","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4,"publicationDate":"2020-10-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42801963","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
期刊
Lexikos
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1