首页 > 最新文献

European Journal of Language Policy最新文献

英文 中文
Language Education Policy Among the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) 东南亚国家联盟(东盟)的语言教育政策
Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2017-04-25 DOI: 10.3828/EJLP.2017.2
A. Kirkpatrick
This article first traces the development of English in ASEAN to its current role as the sole working language of the organisation and then briefly compares certain of the EU's language polices with ASEAN's. The article points out that English has become the major 'foreign' language taught in ASEAN, often at the expense of local languages. The article argues that, as the major role of English in ASEAN is as a lingua franca, English should be taught as a lingua franca. This would have the added advantage of delaying the teaching of English, thereby allowing primary schools to focus more on local languages. The article concludes with a case study of Myanmar, for which a language education policy is suggested.Resumé:Cet article décrit d'abord le développement de l'anglais dans l'ANASE (Association des nations de l'Asie du Sud-Est – ASEAN), qui aboutit à son rôle actuel de langue de travail unique de l'organisation. Il compare brièvement certaines des politiques linguistiques de l'UE avec celles de l'ANASE. L'article souligne que l'anglais est devenu la principale langue "étrangère" enseignée dans l'ANASE, souvent au détriment des langues locales. L'article soutient que, comme le rôle majeur de l'anglais dans l'ANASE est celui de lingua franca, l'anglais doit donc être enseigné comme lingua franca. Cela aurait l'avantage supplémentaire de retarder l'enseignement de l'anglais, ce qui permettrait aux écoles primaires de se concentrer davantage sur les langues locales. L'article se termine par une étude de cas du Myanmar (Birmanie), et propose une politique d'éducation linguistique pour ce pays.
本文首先将英语在东盟的发展追溯到其目前作为该组织唯一工作语言的作用,然后简要比较了欧盟语言字体与东盟的一些。文章指出,英语已成为东盟的主要“外语”,通常以当地语言为代价。文章认为,由于英语在东盟的主要作用是作为通用语言,因此应将英语视为通用语言。这将增加推迟英语教学的优势,从而允许小学更多地关注当地语言。本文以缅甸案例研究结束,建议制定语言教育政策。摘要:本文首先描述了东南亚国家联盟(东盟)英语的发展,这导致了英语作为该组织独特工作语言的当前作用。它简要比较了欧盟和东盟的一些语言政策。文章指出,英语已成为东盟教授的主要“外语”,往往以牺牲当地语言为代价。文章认为,由于英语在东盟的主要作用是作为通用语言,因此英语应作为通用语言进行教学。这将有一个额外的好处,即推迟英语教学,使小学更加注重当地语言。文章以缅甸(缅甸)的案例研究结束,并提出了该国的语言教育政策。
{"title":"Language Education Policy Among the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN)","authors":"A. Kirkpatrick","doi":"10.3828/EJLP.2017.2","DOIUrl":"https://doi.org/10.3828/EJLP.2017.2","url":null,"abstract":"This article first traces the development of English in ASEAN to its current role as the sole working language of the organisation and then briefly compares certain of the EU's language polices with ASEAN's. The article points out that English has become the major 'foreign' language taught in ASEAN, often at the expense of local languages. The article argues that, as the major role of English in ASEAN is as a lingua franca, English should be taught as a lingua franca. This would have the added advantage of delaying the teaching of English, thereby allowing primary schools to focus more on local languages. The article concludes with a case study of Myanmar, for which a language education policy is suggested.Resumé:Cet article décrit d'abord le développement de l'anglais dans l'ANASE (Association des nations de l'Asie du Sud-Est – ASEAN), qui aboutit à son rôle actuel de langue de travail unique de l'organisation. Il compare brièvement certaines des politiques linguistiques de l'UE avec celles de l'ANASE. L'article souligne que l'anglais est devenu la principale langue \"étrangère\" enseignée dans l'ANASE, souvent au détriment des langues locales. L'article soutient que, comme le rôle majeur de l'anglais dans l'ANASE est celui de lingua franca, l'anglais doit donc être enseigné comme lingua franca. Cela aurait l'avantage supplémentaire de retarder l'enseignement de l'anglais, ce qui permettrait aux écoles primaires de se concentrer davantage sur les langues locales. L'article se termine par une étude de cas du Myanmar (Birmanie), et propose une politique d'éducation linguistique pour ce pays.","PeriodicalId":37640,"journal":{"name":"European Journal of Language Policy","volume":"9 1","pages":"25 - 7"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-04-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.3828/EJLP.2017.2","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"43729818","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 26
Singlish: An Illegitimate Conception in Singapore's Language Policies? 新加坡式英语:新加坡语言政策中的一个非法概念?
Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2017-04-25 DOI: 10.3828/EJLP.2017.6
Ying‐Ying Tan
Abstract:Singapore, like many post-colonial states, longs for a common language to unite its linguistically heterogeneous population. Singlish, which comprises primarily elements of English, Malay, Hokkien, Mandarin-Chinese and Cantonese, is a language spoken by almost every Singaporean, and can be considered to be Singapore's common language. Unfortunately, this common language, Singlish, is also a language that the authorities are eager to get rid of. The Singaporean state holds the belief that Singlish is a corrupted and incorrect form of English, and is detrimental to the image and development of the nation. Singlish, has therefore, since 2000, been the subject of a large scale, state-run language campaign, the purpose of which is to delegitimise and eliminate this language. This paper traces the development of Singlish and argues that the birth of Singlish would not have been possible without the socio-political and historical factors that have created it. Applying, for the first time, Mufwene's (2001) theory of language ecology and evolution to the field of language planning and policy, I will show that Singlish is in fact an inevitable but unwelcomed conception of state language policies.Resumé:Symptomatique de beaucoup de pays postcoloniales, Singapour, c'est-à-dire l'état singapourien, désire une langue commune afin de mettre en unité ses citoyens qui partagent entre eux des langues hétérogènes. Et cela est en dépit du fait que presque tout Singapourien parle Singlish, une langue qui se constitue des éléments de l'anglais, du malais, du hokkiène, du mandarin et du cantonnais. L'état vise cependant à supprimer le Singlish puisqu'il croit que ce dernier est une forme corrompue et défectueuse de la langue anglaise et qu'elle compromet l'image et le progrès du pays. Dès 2000, le Singlish a ainsi été la cible d'une campagne étatique de grande envergure cherchant à le délégitimiser et à l'éliminer. À l'encontre de la perspective de l'état et de son rejet du Singlish, cet article trace la généalogie du Singlish en s'appuyant sur la théorie du langage écologique et évolutionnaire de Mufwene (2001), et met en avant l'argument que la naissance et l'existence continue du Singlish, bien que contestées, sont essentiellement indéniables, étant donné les facteurs historiques et socio-politiques qui l'ont effectivement créé.
摘要:与许多后殖民国家一样,新加坡渴望一种共同的语言来团结其语言各异的人口。新加坡式英语主要由英语、马来语、闽南语、普通话和广东话组成,是几乎每个新加坡人都会说的语言,可以被认为是新加坡的通用语言。不幸的是,这种通用语言,新加坡式英语,也是当局急于摆脱的语言。新加坡政府认为,新加坡式英语是一种腐败和不正确的英语形式,不利于国家的形象和发展。因此,自2000年以来,新加坡式英语一直是一场大规模的国家语言运动的主题,其目的是使这种语言失去合法性并被淘汰。本文追溯了新加坡式英语的发展,并认为如果没有创造它的社会政治和历史因素,新加坡式英语的诞生是不可能的。我将首次将Mufwene(2001)的语言生态学和进化理论应用于语言规划和政策领域,证明新加坡式英语实际上是一种不可避免但不受欢迎的国家语言政策概念。个人资料:后殖民时期的症状,新加坡,c'est-à-dire l' samuise singapore, a ' samuise one language commune in de mettre en uniteses citoens qui partagent entre ex des languages hsamuise 2013.2013.10。当你说新加坡英语的时候,你就会说,你的英语,你的马来语,你的广东话,你的普通话,你的广东话,你的英语都是你的。我的“前程无忧”是独立的供应商,我的“前程无忧”是独立的供应商,我的“前程无忧”是独立的供应商,我的“前程无忧”是独立的供应商,我的“前程无忧”是独立的供应商,我的“前程无忧”是独立的供应商。2000年1月,新加坡人宣布了一项新的计划,即在全国范围内实施一项新的计划,即在全国范围内实施一项新的计划,即在全国范围内实施一项新的计划,即在全国范围内实施一项新的计划,即在全国范围内实施一项新的计划。À我从我的视角出发,我从我的角度出发,我从我的角度出发,我从我的角度出发,我从我的角度出发,我从我的角度出发,我从我的角度出发,我从我的角度出发,我从我的角度出发,我从我的角度出发,我从我的角度出发,我从我的角度出发,我从我的角度出发,我从我的角度出发,我从我的角度出发,我从我的角度出发,我从我的角度出发。
{"title":"Singlish: An Illegitimate Conception in Singapore's Language Policies?","authors":"Ying‐Ying Tan","doi":"10.3828/EJLP.2017.6","DOIUrl":"https://doi.org/10.3828/EJLP.2017.6","url":null,"abstract":"Abstract:Singapore, like many post-colonial states, longs for a common language to unite its linguistically heterogeneous population. Singlish, which comprises primarily elements of English, Malay, Hokkien, Mandarin-Chinese and Cantonese, is a language spoken by almost every Singaporean, and can be considered to be Singapore's common language. Unfortunately, this common language, Singlish, is also a language that the authorities are eager to get rid of. The Singaporean state holds the belief that Singlish is a corrupted and incorrect form of English, and is detrimental to the image and development of the nation. Singlish, has therefore, since 2000, been the subject of a large scale, state-run language campaign, the purpose of which is to delegitimise and eliminate this language. This paper traces the development of Singlish and argues that the birth of Singlish would not have been possible without the socio-political and historical factors that have created it. Applying, for the first time, Mufwene's (2001) theory of language ecology and evolution to the field of language planning and policy, I will show that Singlish is in fact an inevitable but unwelcomed conception of state language policies.Resumé:Symptomatique de beaucoup de pays postcoloniales, Singapour, c'est-à-dire l'état singapourien, désire une langue commune afin de mettre en unité ses citoyens qui partagent entre eux des langues hétérogènes. Et cela est en dépit du fait que presque tout Singapourien parle Singlish, une langue qui se constitue des éléments de l'anglais, du malais, du hokkiène, du mandarin et du cantonnais. L'état vise cependant à supprimer le Singlish puisqu'il croit que ce dernier est une forme corrompue et défectueuse de la langue anglaise et qu'elle compromet l'image et le progrès du pays. Dès 2000, le Singlish a ainsi été la cible d'une campagne étatique de grande envergure cherchant à le délégitimiser et à l'éliminer. À l'encontre de la perspective de l'état et de son rejet du Singlish, cet article trace la généalogie du Singlish en s'appuyant sur la théorie du langage écologique et évolutionnaire de Mufwene (2001), et met en avant l'argument que la naissance et l'existence continue du Singlish, bien que contestées, sont essentiellement indéniables, étant donné les facteurs historiques et socio-politiques qui l'ont effectivement créé.","PeriodicalId":37640,"journal":{"name":"European Journal of Language Policy","volume":"9 1","pages":"104 - 85"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-04-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.3828/EJLP.2017.6","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47602826","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 22
Language Policy in Asian Contexts: Introduction 亚洲语境下的语言政策:导论
Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2017-01-30 DOI: 10.3828/EJLP.2017.1
Ying Wang
Studies reported in this journal have so far mostly addressed language policy issues in European contexts. This special issue brings together six contributions addressing language policies in Asian contexts. The purpose is to join the discussion of language policies by bringing in Asian insights and experiences as well as from Asian perspectives. It is the hope of this special issue to enable the comparison of language policy research on the basis of the presumably East-West divide, so as to reveal overarching concerns beyond sociocultural and geo-political boundaries and to understand the convergence and/or divergence of language policy issues in different local representations in a wider context.
到目前为止,本杂志报道的研究大多涉及欧洲背景下的语言政策问题。这期特刊汇集了六篇关于亚洲语言政策的文章。目的是通过引入亚洲的见解和经验以及从亚洲的角度来加入语言政策的讨论。本特刊希望能够在可能的东西方分歧的基础上对语言政策研究进行比较,从而揭示社会文化和地缘政治边界之外的总体关切,并在更广泛的背景下理解不同地方代表的语言政策问题的趋同和/或分歧。
{"title":"Language Policy in Asian Contexts: Introduction","authors":"Ying Wang","doi":"10.3828/EJLP.2017.1","DOIUrl":"https://doi.org/10.3828/EJLP.2017.1","url":null,"abstract":"Studies reported in this journal have so far mostly addressed language policy issues in European contexts. This special issue brings together six contributions addressing language policies in Asian contexts. The purpose is to join the discussion of language policies by bringing in Asian insights and experiences as well as from Asian perspectives. It is the hope of this special issue to enable the comparison of language policy research on the basis of the presumably East-West divide, so as to reveal overarching concerns beyond sociocultural and geo-political boundaries and to understand the convergence and/or divergence of language policy issues in different local representations in a wider context.","PeriodicalId":37640,"journal":{"name":"European Journal of Language Policy","volume":"9 1","pages":"1 - 5"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2017-01-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45068644","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Loi Toubon and EU law: a happy or a mismatched couple? 图邦法和欧盟法:幸福还是不般配?
Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2016-10-01 DOI: 10.3828/EJLP.2016.9
Stefaan van der Jeught
“L’Etat, c’est la langue”, still aptly summarizes French language policy, which has since the 16th century consistently upheld the same principles. The Toubon law which was passed more than 20 years ago, is a logical continuation of that policy. This law contains far-reaching linguistic obligations, mandating the use of French not only in the public spheres, but also in domains governed by private law. Language rules are imposed on private operators with regard to the labelling of products, labour contracts, company rules, advertisements in public places, etc. The law has been fiercely criticised ever since it was passed, especially in the British and American press and blogs. Its compatibility with EU law is questioned. This contribution limits itself to a purely legal assessment of the Toubon law, in particular as to the issue of compatibility with EU law. It is argued that, generally speaking, the Toubon law is legally waterproof in that sense, as it does not impose the exclusive use of French, but all...
“国家,就是语言”这句话仍然恰如其分地概括了法国的语言政策,自16世纪以来,法国一直坚持同样的原则。20多年前通过的图邦法是该政策的合乎逻辑的延续。这项法律包含深远的语言义务,规定不仅在公共领域,而且在私法管辖的领域使用法语。在产品标签、劳动合同、公司规章、公共场所广告等方面,对私营经营者施加了语言规则。这项法律自通过以来就受到了激烈的批评,尤其是在英美的媒体和博客上。它与欧盟法律的兼容性受到质疑。这一贡献仅限于对图邦法的纯粹法律评估,特别是与欧盟法律的兼容性问题。有人认为,一般来说,从这个意义上讲,图邦法在法律上是防水的,因为它没有强制使用法语,但所有……
{"title":"The Loi Toubon and EU law: a happy or a mismatched couple?","authors":"Stefaan van der Jeught","doi":"10.3828/EJLP.2016.9","DOIUrl":"https://doi.org/10.3828/EJLP.2016.9","url":null,"abstract":"“L’Etat, c’est la langue”, still aptly summarizes French language policy, which has since the 16th century consistently upheld the same principles. The Toubon law which was passed more than 20 years ago, is a logical continuation of that policy. This law contains far-reaching linguistic obligations, mandating the use of French not only in the public spheres, but also in domains governed by private law. Language rules are imposed on private operators with regard to the labelling of products, labour contracts, company rules, advertisements in public places, etc. The law has been fiercely criticised ever since it was passed, especially in the British and American press and blogs. Its compatibility with EU law is questioned. This contribution limits itself to a purely legal assessment of the Toubon law, in particular as to the issue of compatibility with EU law. It is argued that, generally speaking, the Toubon law is legally waterproof in that sense, as it does not impose the exclusive use of French, but all...","PeriodicalId":37640,"journal":{"name":"European Journal of Language Policy","volume":"9 1","pages":"139-152"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2016-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.3828/EJLP.2016.9","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"70472121","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
A planning error revealed: Mother Tongue education (1998–2010) in Hong Kong 规划失误:香港的母语教育(1998-2010)
Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2016-10-01 DOI: 10.3828/EJLP.2016.10
E. Chu
This paper evaluates the exceptionally forceful “mother-tongue” (MT) education policy in force in Hong Kong from 1998 to 2010, where instruction, print materials and assessments were required to be done in students’ first language, Chinese. Apart from relevant literature, a number of sources are searched, including the quantitative data obtained from the Hong Kong Examination and Assessment Authority (HKEAA), qualitative data of surveys, and the official documents commissioned by the Education Bureau (EDB) within the period. While MT education has arguably minimized mixed-code teaching in content subjects, there is clear evidence that it failed to raise L2 standard through specialized teaching as promised. Much more students off the top tier being denied for admission to university, the principle of equality of educational participation is violated. A postmortem analysis, drawing on the more recent findings from the field of applied linguistics, shows that the adoption of bifurcation medium of instruction model and the ineffective L2 exposure are the culprits. All this, together with the lack of monitoring of the policy in its initial stage, are speculated as the major causes of its failure. Résumé: Cet article évalue la politique d’éducation en vigueur à Hong Kong 1998–2010 proposant une promotion de «langue maternelle» exceptionnellement rigoureuse (MT). Selon cette politique, l’instruction, les matériaux imprimés et les évaluations devaient nécessairement se passer dans la première langue des élèves, c’est-à-dire en chinois. En dehors de la documentation pertinente, un certain nombre de sources sont examinées, y compris les données quantitatives obtenues chez l’autorité d’examen et d’évaluation de Hong Kong (HKEAA), les données qualitatives d’enquêtes, ainsi que les documents officiels commandés par le Bureau de l’éducation (EDB) pendant cette période. Alors que l’éducation MT a sans doute minimisé enseignement de code mixte dans les classes des sujets de contenu, il est évident qu’il n’a pas réussi à relever le niveau L2 par moyen d’un enseignement spécialisé, comme promis. Beaucoup plus d’étudiants de la tranche supérieure se voient refuser l’admission à l’université, et le principe de l’égalité de participation à l’éducation est donc violé. Une analyse post-mortem, adaptée des recherches les plus récentes du domaine de la linguistique appliquée, met en question l’adoption d’un modèle d’instruction basé sur la bifurcation ainsi que la présentation inefficace de la L2. On peut postuler que tout cela, combiné avec le manque de suivi de la politique dans sa phase initiale, fournit l’explication principale de l’échec de cette politique.
本文评估了1998年至2010年在香港实施的异常强有力的“母语”教育政策,其中要求以学生的第一语言中文进行教学,印刷材料和评估。除相关文献外,我们亦查阅了多个资料来源,包括香港考试及评核局(考评局)的定量数据、调查的定性数据,以及教育局在这段时间内委托撰写的官方文件。虽然MT教育可以说最小化了内容科目的混合代码教学,但有明确的证据表明,它未能像承诺的那样通过专业教学提高第二语言水平。越来越多的非一流学生被大学拒之门外,这违反了教育参与平等的原则。根据应用语言学领域的最新研究结果,事后分析表明,教学模式的分岔媒介的采用和无效的二语暴露是罪魁祸首。所有这些,再加上在政策实施初期缺乏监督,被认为是其失败的主要原因。[3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [4] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [4] [4]Selon cete politique, l 'instruction, les matmatsiriaux imprimsamys, les samatriaux deanci.com.au, es 'est -à-dire en chinois。与文件有关的文件,在某些名称来源下,审查的薪金薪金,包括薪金薪金的数量,取得薪金薪金的数量,取得薪金薪金的数量,取得薪金薪金的数量,取得薪金薪金的数量,取得薪金薪金的数量,取得薪金薪金的数量,取得薪金薪金的数量,取得薪金薪金的数量,取得薪金薪金的数量,取得薪金薪金的数量,取得薪金薪金的数量,取得薪金薪金的数量,取得薪金薪金的数量,取得薪金薪金的数量,取得薪金薪金的数量,取得薪金薪金的数量,取得薪金薪金的数量,取得薪金薪金的数量,取得薪金薪金的数量,取得薪金薪金的数量。Alors que l ' samudeation MT和sans doute minimisest est est est est est classes des sujets de contenu, il ' est est est est est est est est est est est est est est est est est est est est est est est est est est est est est est est est est est est est est est est est est est est est est est est est。Beaucoup + d ' samuants de la tranche supacimririve - see - ent ' admission l ' universit拒绝入学,et le principle de l ' samuresicede participation o ' samuresiceducation est donviole。在事后分析中,“适应的 ()”和“适应的 ()”,以及“适应的()”和“适应的()”,以及“采用的()”和“指导的()”,以及“适应的()”和“效率的()”。在第一步中,将第一步与第一步相结合,将第一步与第一步相结合,将第一步与第一步相结合。
{"title":"A planning error revealed: Mother Tongue education (1998–2010) in Hong Kong","authors":"E. Chu","doi":"10.3828/EJLP.2016.10","DOIUrl":"https://doi.org/10.3828/EJLP.2016.10","url":null,"abstract":"This paper evaluates the exceptionally forceful “mother-tongue” (MT) education policy in force in Hong Kong from 1998 to 2010, where instruction, print materials and assessments were required to be done in students’ first language, Chinese. Apart from relevant literature, a number of sources are searched, including the quantitative data obtained from the Hong Kong Examination and Assessment Authority (HKEAA), qualitative data of surveys, and the official documents commissioned by the Education Bureau (EDB) within the period. While MT education has arguably minimized mixed-code teaching in content subjects, there is clear evidence that it failed to raise L2 standard through specialized teaching as promised. Much more students off the top tier being denied for admission to university, the principle of equality of educational participation is violated. A postmortem analysis, drawing on the more recent findings from the field of applied linguistics, shows that the adoption of bifurcation medium of instruction model and the ineffective L2 exposure are the culprits. All this, together with the lack of monitoring of the policy in its initial stage, are speculated as the major causes of its failure. Résumé: Cet article évalue la politique d’éducation en vigueur à Hong Kong 1998–2010 proposant une promotion de «langue maternelle» exceptionnellement rigoureuse (MT). Selon cette politique, l’instruction, les matériaux imprimés et les évaluations devaient nécessairement se passer dans la première langue des élèves, c’est-à-dire en chinois. En dehors de la documentation pertinente, un certain nombre de sources sont examinées, y compris les données quantitatives obtenues chez l’autorité d’examen et d’évaluation de Hong Kong (HKEAA), les données qualitatives d’enquêtes, ainsi que les documents officiels commandés par le Bureau de l’éducation (EDB) pendant cette période. Alors que l’éducation MT a sans doute minimisé enseignement de code mixte dans les classes des sujets de contenu, il est évident qu’il n’a pas réussi à relever le niveau L2 par moyen d’un enseignement spécialisé, comme promis. Beaucoup plus d’étudiants de la tranche supérieure se voient refuser l’admission à l’université, et le principe de l’égalité de participation à l’éducation est donc violé. Une analyse post-mortem, adaptée des recherches les plus récentes du domaine de la linguistique appliquée, met en question l’adoption d’un modèle d’instruction basé sur la bifurcation ainsi que la présentation inefficace de la L2. On peut postuler que tout cela, combiné avec le manque de suivi de la politique dans sa phase initiale, fournit l’explication principale de l’échec de cette politique.","PeriodicalId":37640,"journal":{"name":"European Journal of Language Policy","volume":"8 1","pages":"153 - 172"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2016-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.3828/EJLP.2016.10","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"70470517","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 4
When the language bonus becomes an onus: a Belgian case study 当语言奖金成为一种负担时:一个比利时案例研究
Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2016-10-01 DOI: 10.3828/EJLP.2016.12
Rebecca Van Herck, Dieter Vermandere
Abstract: Belgian public servants are entitled to a language bonus, ranging from €20 to €110 per month, when they need to use two official languages, mainly Dutch and French, in their jobs. Some of the employees (window clerks) of a state-owned, public service company (company X) receive this bonus, but only those who work in Brussels, because it is an official bilingual area (French/Dutch). To get an insight into the language practices and beliefs of their Flemish colleagues, we analysed the answers of a survey study of 129 participants working in the monolingual area (Dutch). The language bonus is a source of dissatisfaction for clerks working in monolingual regions, such as Antwerp, because they also need to be multilingual to perform their jobs, but do not receive the bonus. The results indicate that there is a discrepancy between the language policy of Belgium (the language laws) on the one hand and the policy of company X and the language beliefs and practices of the clerks on the other. We conclude our article with a discussion about the language bonus and make an assessment about expenditure on it in Belgium, which we estimate at €51 million per year. We argue that the bonus has to be viewed as a language management strategy and thus has to be evaluated regularly to become fully effective. Résumé: Les employés du gouvernement belge ont droit à une prime linguistique allant de €20 à €110 par mois lorsqu’ils doivent utiliser deux langues officielles, principalement le néerlandais et le français, sur le poste de travail. Certains employés (guichetiers) d’une entreprise de service civil appartenant à l’état (entreprise X) reçoivent cette prime, mais seulement ceux qui travaillent à Bruxelles, parce qu’il s’agit d’une région officiellement bilingue (français/néerlandais). Afin d’obtenir un aperçu des pratiques et convictions sur le plan linguistique de leurs collègues flamands, nous avons analysé les réponses de 129 participants travaillant dans la région unilingue (néerlandophone) à une enquête spécifique. Il s’avère que la prime linguistique est une source d’insatisfaction pour les employés qui travaillant dans les régions unilingues telles qu’Anvers, parce qu’ils doivent aussi être multilingues pour accomplir leur travail, mais ne reçoivent pas la prime. Les résultats indiquent qu’il existe un écart entre la politique linguistique de la Belgique (les lois linguistiques) d’une part et la politique d’entreprise X et les convictions et pratiques linguistiques des employés de l’autre part. Nous concluons notre article par une discussion à propos de la prime linguistique et nous faisons une évaluation quant aux dépenses annuelles liées à celle-ci en Belgique; que nous estimons à €51 millions par an. Nous soutenons que la prime doit être considérée comme une stratégie de gestion linguistique et donc être évaluée régulièrement pour devenir pleinement efficace.
摘要:比利时公务员在工作中需要使用两种官方语言(主要是荷兰语和法语)时,有权获得每月20欧元至110欧元不等的语言奖金。一家国有公共服务公司(X公司)的一些雇员(营业员)可以得到这笔奖金,但只有那些在布鲁塞尔工作的人,因为布鲁塞尔是官方双语地区(法语/荷兰语)。为了深入了解他们的佛兰德语同事的语言习惯和信仰,我们分析了一项对129名在单语地区(荷兰语)工作的参与者的调查研究的答案。对于在安特卫普等单语地区工作的职员来说,语言奖金是一个不满的来源,因为他们也需要掌握多种语言才能完成工作,但却拿不到奖金。结果表明,比利时的语言政策(语言法)与X公司的语言政策以及职员的语言信仰和实践存在差异。在文章的最后,我们讨论了语言奖金,并对比利时的语言奖金支出进行了评估,我们估计比利时每年的语言奖金支出为5100万欧元。我们认为,奖金必须被视为一种语言管理策略,因此必须定期评估,以充分发挥作用。3 .政府雇员的薪金薪金:政府雇员的薪金薪金为20欧元,政府雇员的薪金薪金为20欧元,政府雇员的薪金薪金为110欧元,政府雇员的薪金薪金为20欧元,政府雇员的薪金薪金为110欧元,政府雇员薪金薪金为20欧元,政府雇员薪金薪金为110欧元,政府雇员薪金薪金为20欧元。某些雇员的职业生涯(职业生涯)的职业生涯(职业生涯)、职业生涯(职业生涯)、职业生涯(职业生涯)、职业生涯(职业生涯)、职业生涯(职业生涯)、职业生涯(职业生涯)、职业生涯(职业生涯)、职业生涯(职业生涯)。在“根据不同的语言计划确定不同的行为和信仰”一项研究中,研究人员对129名参与者进行了抽样调查,并对他们进行了抽样调查,结果显示,他们的调查对象是单一的 的)。这是一种不满意的来源,因为雇员的职业生涯很艰难,而雇主的职业生涯很艰难,因为雇主的职业生涯很艰难,因为雇主的职业生涯很艰难,因为雇主的职业生涯很艰难,因为雇主的职业生涯很艰难。在比利时的政治、语言、职业和企业的政治、语言、职业和企业的政治、职业和职业的政治、语言和职业的政治、职业和职业的政治、职业和职业的政治、职业和职业的政治、职业和职业的政治、职业和职业的政治、职业和职业的政治、职业和职业。最后,本报告提出了一项建议,即在比利时的主要语言中确定一种新的计算方式,以确定一种新的计算方式,即确定一种新的计算方式,即确定一种新的计算方式,即确定一种新的计算方式;据估计,每年约有5100万欧元。Nous soutenons que la prime doit être考虑到 ()和其他() être。
{"title":"When the language bonus becomes an onus: a Belgian case study","authors":"Rebecca Van Herck, Dieter Vermandere","doi":"10.3828/EJLP.2016.12","DOIUrl":"https://doi.org/10.3828/EJLP.2016.12","url":null,"abstract":"Abstract: Belgian public servants are entitled to a language bonus, ranging from €20 to €110 per month, when they need to use two official languages, mainly Dutch and French, in their jobs. Some of the employees (window clerks) of a state-owned, public service company (company X) receive this bonus, but only those who work in Brussels, because it is an official bilingual area (French/Dutch). To get an insight into the language practices and beliefs of their Flemish colleagues, we analysed the answers of a survey study of 129 participants working in the monolingual area (Dutch). The language bonus is a source of dissatisfaction for clerks working in monolingual regions, such as Antwerp, because they also need to be multilingual to perform their jobs, but do not receive the bonus. The results indicate that there is a discrepancy between the language policy of Belgium (the language laws) on the one hand and the policy of company X and the language beliefs and practices of the clerks on the other. We conclude our article with a discussion about the language bonus and make an assessment about expenditure on it in Belgium, which we estimate at €51 million per year. We argue that the bonus has to be viewed as a language management strategy and thus has to be evaluated regularly to become fully effective. Résumé: Les employés du gouvernement belge ont droit à une prime linguistique allant de €20 à €110 par mois lorsqu’ils doivent utiliser deux langues officielles, principalement le néerlandais et le français, sur le poste de travail. Certains employés (guichetiers) d’une entreprise de service civil appartenant à l’état (entreprise X) reçoivent cette prime, mais seulement ceux qui travaillent à Bruxelles, parce qu’il s’agit d’une région officiellement bilingue (français/néerlandais). Afin d’obtenir un aperçu des pratiques et convictions sur le plan linguistique de leurs collègues flamands, nous avons analysé les réponses de 129 participants travaillant dans la région unilingue (néerlandophone) à une enquête spécifique. Il s’avère que la prime linguistique est une source d’insatisfaction pour les employés qui travaillant dans les régions unilingues telles qu’Anvers, parce qu’ils doivent aussi être multilingues pour accomplir leur travail, mais ne reçoivent pas la prime. Les résultats indiquent qu’il existe un écart entre la politique linguistique de la Belgique (les lois linguistiques) d’une part et la politique d’entreprise X et les convictions et pratiques linguistiques des employés de l’autre part. Nous concluons notre article par une discussion à propos de la prime linguistique et nous faisons une évaluation quant aux dépenses annuelles liées à celle-ci en Belgique; que nous estimons à €51 millions par an. Nous soutenons que la prime doit être considérée comme une stratégie de gestion linguistique et donc être évaluée régulièrement pour devenir pleinement efficace.","PeriodicalId":37640,"journal":{"name":"European Journal of Language Policy","volume":"8 1","pages":"191 - 207"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2016-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.3828/EJLP.2016.12","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"70470607","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Critical discourse analysis in developing vocational English context 批评性语篇分析在发展职业英语语境中的作用
Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2016-10-01 DOI: 10.3828/EJLP.2016.13
Perizat Yelubayeva, Assel Chaklikova, Nelli Asmatullayeva
In this article the authors analyse their educational study findings on bringing Critical Discourse Analysis (CDA) frameworks into an educational environment and English teaching classes in particular. Treatment of critical discourse analysis as a set of approaches to decide issues related to the language and society interaction has been increased. The goal of this study was to design a teaching model for developing undergraduate students’ critical thinking and discourse analysis skills. This paper attempts to introduce the pedagogical model and techniques based on the Dimensional Model of Discourse to develop CDA in English for specific purposes (ESP) classrooms at Kazakh Ablai Khan University of International Relations and World Languages. The purpose of the study was formulated as a set of specific questions. Is it necessary to provide students with an opportunity to gain discourse analysis skills? How to design English classes in order to give students an opportunity to use discourse-based approaches in their learning? What tasks enable students to use discourse analysis to support language learning? Seeking answers for those questions we conducted an empirical study where the teaching process was designed to provide students an opportunity to develop their critical literacy through learning how to use spoken and written texts in their learning, to think beyond the level of sentence and how to analyse their own discourse in the context of classroom discourse. The results showed that the design led to developing students’ ability to distinguish the social and political aspects of a discussed topic by focusing their attention on specific kinds of textual, discursive and contextual features. We succeeded in enhancing the students’ awareness on how critical discourse often serves the interests of powerful individuals over those less privileged. That awareness is supposed to transform them from passive communicators to active collaborative communicators, which will help students examine, analyse and even change the world around them. Résumé: Dans cet article, les auteurs analysent les résultats de leurs études qui examinent l’éducation en analyse critique du discours (CDA), dans les classes d’enseignement d’anglais en particulier. Il y eu une augmentation du traitement de l’analyse critique du discours comme un ensemble d’approches pour décider des questions liées à l’interaction entre la langue et de la société. Le but de cette étude était de concevoir un modèle d’enseignement pour le développement de la pensée critique et de l’analyse du discours chez les étudiants de premier cycle. Ce document vise à présenter le modèle pédagogique et des techniques basées sur le modèle dimensionnel du discours conçu pour développer le CDA dans les classes d’anglais à des fins spécifiques (ESP) à l’Université Kazakhe Ablai Khan des Relations Internationales et des Langues du Monde. Le but de l’étude a été formulé comme une série de questions spécifiques, comm
在本文中,作者分析了将批评话语分析(CDA)框架引入教育环境,特别是英语教学课堂的教育研究结果。批评性话语分析作为一套方法来决定与语言和社会互动有关的问题的处理已经增加。本研究旨在设计一种培养大学生批判性思维与语篇分析能力的教学模式。本文试图介绍基于话语维度模型的教学模式和技巧,在哈萨克斯坦阿布莱汗国际关系与世界语言大学的特殊目的英语课堂中开展批评性话语分析。这项研究的目的是制定一套具体的问题。是否有必要为学生提供获得语篇分析技能的机会?如何设计英语课堂,让学生有机会在学习中使用语篇教学法?哪些任务可以让学生使用语篇分析来支持语言学习?为了寻找这些问题的答案,我们进行了一项实证研究,教学过程旨在为学生提供一个机会,通过学习如何在学习中使用口语和书面文本来培养他们的批判性素养,超越句子的层次思考,以及如何在课堂话语的背景下分析他们自己的话语。结果表明,通过将学生的注意力集中在特定类型的文本、话语和语境特征上,该设计有助于培养学生区分所讨论话题的社会和政治方面的能力。我们成功地提高了学生们的意识,让他们意识到批判性话语往往是如何为有权势的个人的利益服务的,而不是为那些没有特权的人服务的。这种意识应该将他们从被动的沟通者转变为主动的协作沟通者,这将帮助学生检查,分析甚至改变他们周围的世界。在这篇文章中,作者分析了《关于未来的分析》,《关于未来的分析》,《关于未来的分析》,《关于未来的分析》,《关于未来的分析》,《关于未来的分析》,尤其是《关于未来的分析》。我将用我的“扩展”、“分析”、“批评”、“话语”、“整合”、“方法”、“问题”、“交流”、“语言”、“社会”、“交换”、“交换”、“交换”、“交换”、“交换”、“交换”、“交换”、“交换”、“交换”、“交换”、“交换”、“交换”、“交换”。“但是,如果你把它看成是一个简单的模数,你就可以把它看成是一个简单的模数,你就可以把它看成是一个简单的模数,你就可以把它看成是一个简单的模数。”该文件由哈萨克斯坦大学、国际关系大学和世界语言大学共同编写,内容为: 交换交换系统和技术、 交换交换系统和技术、 交换交换系统和技术、交换交换系统和技术、交换交换系统和技术、交换交换系统和交换交换系统(ESP)、交换交换系统和交换交换系统。你说的是:“你说的是什么?你说的是什么?”“你说的是什么?”评论“英语课程的概念”和“学会如何学习英语”,“学会如何学习英语”,“学会如何使用英语”,“学会如何学习英语”。“你是谁?”“我是谁?”“我是谁?”“我是谁?”En cherchant des回应这些问题我们已经弥尼一个练习曲empirique欧勒突起d 'enseignement疾病concu倒fournir辅助学生l 'occasion de他们开发litteratie批判En apprenant使用des文本就算et ecrits他们在apprentissage,一笔au-dela du水平de la短语等他们这样拉维特定清洁的论述在contexte du论述de la架势。从不同的角度来看,从不同的角度看,从不同的角度看,从不同的角度看,从不同的角度看,从不同的角度看,从不同的角度看,从不同的角度看,从不同的角度看,从不同的角度看,从不同的角度看,从不同的角度看,从不同的角度看,从不同的角度看,从不同的角度看,从不同的角度看,从不同的角度看,从不同的角度看,从不同的角度看,从不同的角度看,从不同的角度看,从不同的角度看,从不同的角度看,从不同的角度看,从不同的角度看,“你知道吗?”“你知道吗?”“你知道吗?”“你知道吗?”“你知道吗?”“你知道吗?”“你知道吗?”“良心的升华”是指“交换者的交换者”,“交换者的交换者”是指“交换者的交换者”,“交换者的交换者”是指“交换者的交换者”。
{"title":"Critical discourse analysis in developing vocational English context","authors":"Perizat Yelubayeva, Assel Chaklikova, Nelli Asmatullayeva","doi":"10.3828/EJLP.2016.13","DOIUrl":"https://doi.org/10.3828/EJLP.2016.13","url":null,"abstract":"In this article the authors analyse their educational study findings on bringing Critical Discourse Analysis (CDA) frameworks into an educational environment and English teaching classes in particular. Treatment of critical discourse analysis as a set of approaches to decide issues related to the language and society interaction has been increased. The goal of this study was to design a teaching model for developing undergraduate students’ critical thinking and discourse analysis skills. This paper attempts to introduce the pedagogical model and techniques based on the Dimensional Model of Discourse to develop CDA in English for specific purposes (ESP) classrooms at Kazakh Ablai Khan University of International Relations and World Languages. The purpose of the study was formulated as a set of specific questions. Is it necessary to provide students with an opportunity to gain discourse analysis skills? How to design English classes in order to give students an opportunity to use discourse-based approaches in their learning? What tasks enable students to use discourse analysis to support language learning? Seeking answers for those questions we conducted an empirical study where the teaching process was designed to provide students an opportunity to develop their critical literacy through learning how to use spoken and written texts in their learning, to think beyond the level of sentence and how to analyse their own discourse in the context of classroom discourse. The results showed that the design led to developing students’ ability to distinguish the social and political aspects of a discussed topic by focusing their attention on specific kinds of textual, discursive and contextual features. We succeeded in enhancing the students’ awareness on how critical discourse often serves the interests of powerful individuals over those less privileged. That awareness is supposed to transform them from passive communicators to active collaborative communicators, which will help students examine, analyse and even change the world around them. Résumé: Dans cet article, les auteurs analysent les résultats de leurs études qui examinent l’éducation en analyse critique du discours (CDA), dans les classes d’enseignement d’anglais en particulier. Il y eu une augmentation du traitement de l’analyse critique du discours comme un ensemble d’approches pour décider des questions liées à l’interaction entre la langue et de la société. Le but de cette étude était de concevoir un modèle d’enseignement pour le développement de la pensée critique et de l’analyse du discours chez les étudiants de premier cycle. Ce document vise à présenter le modèle pédagogique et des techniques basées sur le modèle dimensionnel du discours conçu pour développer le CDA dans les classes d’anglais à des fins spécifiques (ESP) à l’Université Kazakhe Ablai Khan des Relations Internationales et des Langues du Monde. Le but de l’étude a été formulé comme une série de questions spécifiques, comm","PeriodicalId":37640,"journal":{"name":"European Journal of Language Policy","volume":"8 1","pages":"209 - 223"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2016-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.3828/EJLP.2016.13","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"70470156","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Enactment processes in the implementation of European and national foreign language proficiency policies: The case of Spanish as an optional school subject in the Swedish school system 执行欧洲和国家外语能力政策的制定过程:西班牙语在瑞典学校系统中作为选修科目的案例
Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2016-10-01 DOI: 10.3828/EJLP.2016.11
Guadalupe Francia, U. Riis
This article presents an analysis of the implementation of EU policies for foreign language proficiency, focusing on Spanish as an optional school subject at the Swedish school system. It analyses frame factors that constrain such implementation and enactment processes in local interpretation of policy. European and national education policy documents, national statistics and interviews with teachers and stakeholders are analysed. Spanish is popular among pupils, but nonetheless pupil achievement is poor and dropout rates are high. The lack of qualified teachers of Spanish accounts for a large proportion of this, and teacher education seems to be a decisive curricular factor for a successful implementation of EU policies. In-service training strategies for teachers of Spanish are a low priority among local educational authorities. There is a mismatch between state responsibility for teacher education on one side and local needs of teacher supply and responsibility for in-service training on the other. Résumé: Cet article présente une analyse de la mise en œuvre des politiques de l’Union Européenne (UE) concernant les compétences en langues étrangères, en mettant l’accent sur espagnol comme matière à option de l’école suédoise. Il analyse différents obstacles à la mise en œuvre au niveau local. Il prend en compte des documents politiques d’éducation européens et nationaux, des statistiques et des entretiens avec un nombre d’enseignants et d’acteurs nationaux. L’espagnol est populaire parmi les élèves, mais néanmoins la réussite des élèves est faible et les taux d’abandon sont élevés. Le manque d’enseignants d’espagnol qualifiés donne une large part d’explication pour cet échec tandis que la formation des enseignants semble être un facteur décisif pour la réussite de la mise en œuvre de ces politiques de l’UE. Les autorités locales ne semblent pas donner la priorité à la formation continue des enseignants d’espagnol. Il existe un décalage entre, d’une part, la responsabilité de l’État pour la formation des enseignants et, d’autre part, les besoins locaux concernant l’offre et la responsabilité pour la formation continue.
本文分析了欧盟外语水平政策的实施情况,重点关注西班牙语作为瑞典学校系统的选修科目。它分析了在地方政策解释中限制这种实施和制定过程的框架因素。分析了欧洲和各国的教育政策文件、国家统计数据以及对教师和利益相关者的访谈。西班牙语在学生中很受欢迎,但学生的成绩很差,辍学率很高。缺乏合格的西班牙语教师占了很大的比例,教师教育似乎是成功实施欧盟政策的决定性课程因素。西班牙语教师的在职培训战略在地方教育当局中不是优先考虑的问题。一方面是国家对教师教育的责任,另一方面是地方对教师供应的需求和在职培训的责任,两者之间存在不匹配。3 .关于欧洲联盟(eu)的 交换交换系统(交换交换系统)和交换交换系统(交换交换系统)的交换交换系统(交换交换系统)的问题,这篇文章讨论了交换交换系统(交换交换系统)的问题。我将分析各种各样的障碍,例如:œuvre和其他地方的障碍。我将编写关于政治、经济、社会和国家的文件,关于统计、社会和国家的文件,以及关于社会和国家行为的文件。L 'espagnol ' populpopulel parmi les薪金薪金表,主要是薪金薪金表,薪金薪金表,薪金薪金表,薪金薪金表,薪金薪金表,薪金薪金表。在很大程度上,通过解释将所有的可变因素与所有的可变因素结合在一起être将所有的可变因素与所有的可变因素结合在一起œuvre将所有的可变因素与所有的可变因素结合在一起。行政当局的行政部门和地方当局的行政部门都有类似的优先事项,例如行政部门和地方当局的行政部门。将存在一个不受限制的管理中心,一个不受限制的管理中心,一个不受限制的管理中心,一个不受限制的管理中心,一个不受限制的管理中心,一个不受限制的管理中心。
{"title":"Enactment processes in the implementation of European and national foreign language proficiency policies: The case of Spanish as an optional school subject in the Swedish school system","authors":"Guadalupe Francia, U. Riis","doi":"10.3828/EJLP.2016.11","DOIUrl":"https://doi.org/10.3828/EJLP.2016.11","url":null,"abstract":"This article presents an analysis of the implementation of EU policies for foreign language proficiency, focusing on Spanish as an optional school subject at the Swedish school system. It analyses frame factors that constrain such implementation and enactment processes in local interpretation of policy. European and national education policy documents, national statistics and interviews with teachers and stakeholders are analysed. Spanish is popular among pupils, but nonetheless pupil achievement is poor and dropout rates are high. The lack of qualified teachers of Spanish accounts for a large proportion of this, and teacher education seems to be a decisive curricular factor for a successful implementation of EU policies. In-service training strategies for teachers of Spanish are a low priority among local educational authorities. There is a mismatch between state responsibility for teacher education on one side and local needs of teacher supply and responsibility for in-service training on the other. Résumé: Cet article présente une analyse de la mise en œuvre des politiques de l’Union Européenne (UE) concernant les compétences en langues étrangères, en mettant l’accent sur espagnol comme matière à option de l’école suédoise. Il analyse différents obstacles à la mise en œuvre au niveau local. Il prend en compte des documents politiques d’éducation européens et nationaux, des statistiques et des entretiens avec un nombre d’enseignants et d’acteurs nationaux. L’espagnol est populaire parmi les élèves, mais néanmoins la réussite des élèves est faible et les taux d’abandon sont élevés. Le manque d’enseignants d’espagnol qualifiés donne une large part d’explication pour cet échec tandis que la formation des enseignants semble être un facteur décisif pour la réussite de la mise en œuvre de ces politiques de l’UE. Les autorités locales ne semblent pas donner la priorité à la formation continue des enseignants d’espagnol. Il existe un décalage entre, d’une part, la responsabilité de l’État pour la formation des enseignants et, d’autre part, les besoins locaux concernant l’offre et la responsabilité pour la formation continue.","PeriodicalId":37640,"journal":{"name":"European Journal of Language Policy","volume":"8 1","pages":"173 - 189"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2016-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.3828/EJLP.2016.11","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"70470586","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Lifespan multilingual education, a long-term investment 终身多语种教育,长期投资
Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2016-07-11 DOI: 10.3828/EJLP.2016.3
Irina A. Leca
It is estimated that over the next decades, the number of older adults will reach record levels worldwide. With the increasing age, the prevalence of neurodegenerative diseases, such as Alzheimer’s disease, is also estimated to increase. Therefore, protecting older adults from the age-related effects of cognitive decline is one of the greatest challenges of the next following decades, since these will increase pressure on families, health and education systems, and, above all, economies on a global scale. There is a growing body of evidence emphasizing the beneficial effects of bilingualism acting as a safeguard against cognitive decline linked to the aging process. Building on this evidence, this paper reviews the latest studies which examine the effects of bilingualism on cognition in older age, and investigates whether foreign language learning at a later stage in life can constitute an optimal solution for building cognitive reserve, as it is scientifically proven that language learning engages an extensive brain network that is known to overlap with the brain regions negatively affected by the ageing process. This paper aims to highlight the importance of lifelong bilingualism and, using a different perspective, to promote lifespan multilingual education.On estime qu’au cours des prochaines décennies, le nombre de personnes âgées atteindra des niveaux records dans le monde entier. En outre on estime qu’avec l’augmentation de l’âge, la prévalence de maladies neurodégénératives, telles que la maladie d’Alzheimer, augmentera à son tour. Pour cette raison, la protection des personnes âgées contre les effets du déclin cognitif liés à l’âge est l’un des plus grands défis des prochaines décennies, puisque ces effets vont augmenter la pression sur les familles, sur les systèmes de santé et d’éducation, et, surtout, sur les économies à l’échelle mondiale. Un nombre croissant de preuves met l’accent sur les effets bénéfiques du bilinguisme agissant comme une protection contre le déclin cognitif lié au processus de vieillissement. Se basant sur cette preuve, le présent article évalue les dernières études qui examinent les effets du bilinguisme sur la connaissance chez les personnes âgées, et cherche à déterminer si l’apprentissage de langues étrangères à un âge plus élevé peut constituer une solution optimale pour la construction de la réserve cognitive, étant donné qu’il a été scientifiquement prouvé que l’apprentissage des langues engage un réseau cérébral vaste qui est connu pour se chevaucher avec les régions du cerveau affectées négativement par le processus de vieillissement. Ce document vise à mettre en évidence l’importance du bilinguisme à vie et, en utilisant une perspective différente, de promouvoir l’éducation multilingue durant toute la vie.
据估计,在未来几十年里,全球老年人的数量将达到创纪录的水平。随着年龄的增长,神经退行性疾病的患病率,如阿尔茨海默病,估计也会增加。因此,保护老年人免受与年龄有关的认知能力下降的影响是今后几十年的最大挑战之一,因为这将增加对家庭、卫生和教育系统的压力,尤其是对全球经济的压力。越来越多的证据强调双语的有益作用,它可以防止与衰老过程有关的认知能力下降。基于这一证据,本文回顾了最新的研究,这些研究考察了双语对老年认知的影响,并调查了在生命的后期学习外语是否可以构成建立认知储备的最佳解决方案,因为科学证明语言学习涉及广泛的大脑网络,已知与受衰老过程负面影响的大脑区域重叠。本文旨在强调终身双语的重要性,并从不同的角度来促进终身多语教育。在过去的一年里, 个人资料交换系统(个人资料交换系统)为个人资料交换系统(个人资料交换系统)提供了一个完整的世界记录。因此,在时间上,我们可以用' avec l ' augmentation de l ' , la pracimvalence de maladesandneurodsamacimansametans, telles que la maladie d ' alzheimer,和' augmenentalson。为了更好的理由,对个人的保护和对个人的保护,对个人的保护和对个人的保护,对个人的保护和对个人的保护,对个人的保护和对个人的保护,对个人的保护和对个人的保护,对个人的保护和对个人的保护,对个人的保护和对个人的保护,对个人的保护和对个人的保护,对个人的保护和对个人的保护,对个人的保护和对个人的保护,对个人的保护和对个人的保护,对个人的保护和对个人的保护,对个人的保护和对个人的保护。双语者在认知生活过程中的认知生活过程中的认知生活过程中的保护作用。例如,在使用 交换器和 交换器的情况下,在使用 交换器和交换器的情况下,在使用 交换器和交换器的情况下,在使用交换器和交换器的情况下,在使用交换器和交换器的情况下,在使用交换器和交换器的情况下,在使用交换器和交换器的情况下,在使用交换器和交换器的情况下,在使用交换器和交换器的情况下,在使用交换器和交换器的情况下,在使用交换器和交换器的情况下,在使用交换器和交换器的情况下,“”“”“”“”“”“”“”“”“”“”“”“”“”“”“”“”“”“”“”“”“”“”“”“”“”“”“”“”“”“”“”“”“”“”“”“”“”“”“”“”“”这一文件的内容为: metre en samuise l ' importance du双语的samuise, en utilisant one perspective different samuise, de promvoir l ' samuise教育多语言的samuise。
{"title":"Lifespan multilingual education, a long-term investment","authors":"Irina A. Leca","doi":"10.3828/EJLP.2016.3","DOIUrl":"https://doi.org/10.3828/EJLP.2016.3","url":null,"abstract":"It is estimated that over the next decades, the number of older adults will reach record levels worldwide. With the increasing age, the prevalence of neurodegenerative diseases, such as Alzheimer’s disease, is also estimated to increase. Therefore, protecting older adults from the age-related effects of cognitive decline is one of the greatest challenges of the next following decades, since these will increase pressure on families, health and education systems, and, above all, economies on a global scale. There is a growing body of evidence emphasizing the beneficial effects of bilingualism acting as a safeguard against cognitive decline linked to the aging process. Building on this evidence, this paper reviews the latest studies which examine the effects of bilingualism on cognition in older age, and investigates whether foreign language learning at a later stage in life can constitute an optimal solution for building cognitive reserve, as it is scientifically proven that language learning engages an extensive brain network that is known to overlap with the brain regions negatively affected by the ageing process. This paper aims to highlight the importance of lifelong bilingualism and, using a different perspective, to promote lifespan multilingual education.On estime qu’au cours des prochaines décennies, le nombre de personnes âgées atteindra des niveaux records dans le monde entier. En outre on estime qu’avec l’augmentation de l’âge, la prévalence de maladies neurodégénératives, telles que la maladie d’Alzheimer, augmentera à son tour. Pour cette raison, la protection des personnes âgées contre les effets du déclin cognitif liés à l’âge est l’un des plus grands défis des prochaines décennies, puisque ces effets vont augmenter la pression sur les familles, sur les systèmes de santé et d’éducation, et, surtout, sur les économies à l’échelle mondiale. Un nombre croissant de preuves met l’accent sur les effets bénéfiques du bilinguisme agissant comme une protection contre le déclin cognitif lié au processus de vieillissement. Se basant sur cette preuve, le présent article évalue les dernières études qui examinent les effets du bilinguisme sur la connaissance chez les personnes âgées, et cherche à déterminer si l’apprentissage de langues étrangères à un âge plus élevé peut constituer une solution optimale pour la construction de la réserve cognitive, étant donné qu’il a été scientifiquement prouvé que l’apprentissage des langues engage un réseau cérébral vaste qui est connu pour se chevaucher avec les régions du cerveau affectées négativement par le processus de vieillissement. Ce document vise à mettre en évidence l’importance du bilinguisme à vie et, en utilisant une perspective différente, de promouvoir l’éducation multilingue durant toute la vie.","PeriodicalId":37640,"journal":{"name":"European Journal of Language Policy","volume":"32 1","pages":"28 - 7"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2016-07-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.3828/EJLP.2016.3","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"70470271","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Reconsidering the first steps of CLIL implementation in Vietnam 重新考虑在越南实施CLIL的第一步
Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2016-07-11 DOI: 10.3828/EJLP.2016.4
L. Thuy
Among various measures introduced in the National Foreign Languages 2020 Project by Vietnam’s Ministry of Education and Training (MOET) to enhance foreign language (FL) competence of Vietnamese people, the implementation of Content and Language Integrated Learning (CLIL) has received much public attention and feedback from those concerned. This paper aims to discuss four critiques by the policy actors regarding the significance of CLIL in the Vietnamese context, teachers’ readiness, students’ readiness and CLIL materials. In addition, a case study was conducted to illustrate the discussion and provide a general picture of teachers’ perceptions of CLIL, how they implement CLIL and the difficulties they encounter in practice.Entre les différentes mesures introduit par Ministère de l’Éducation et de la Formation du Viet Nam dans le Projet national de langue étrangères 2020 afin d’améliorer compétence de la langue étrangère du Vietnamien, l’enseignement d’une matière par l’intégration d’une langue étrangère (EMILE) a reçu beaucoup d’attentions du public et les commentaires des initiés. Cet article vise à discuter de quatre critiques par les interprètes de la politique concernant l’importance de l’EMILE dans le contexte vietnamien, la disponibilité des élèves, des enseignants et de matériaux d’EMILE. En outre, une étude de cas est réalisée pour illustrer la discussion ci-dessus et de fournir une vision générale de la perception des enseignants sur l’EMILE, de la façon dont on met en oeuvre EMILE et des difficultés qu’on rencontre dans la pratique.
在越南教育培训部(MOET)为提高越南人的外语能力而推出的2020年国家外语项目中,实施内容和语言综合学习(CLIL)得到了公众的广泛关注和有关方面的反馈。本文旨在讨论政策参与者对越南语境下CLIL的重要性、教师准备、学生准备和CLIL材料的四种批评。此外,本研究亦透过个案研究来说明讨论内容,并提供教师对CLIL教学法的看法、他们如何实施CLIL教学法,以及他们在实践中遇到的困难。不同的交换交换措施包括:越南交换交换部、越南交换交换部、2020年国家语言交换交换项目、越南交换交换部、越南交换交换交换部、越南交换交换交换交换交换部、越南交换交换交换交换交换交换交换交换交换(EMILE)、交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换交换。这篇文章讨论了以下四项问题:关于emile的重要性、关于emile的情况、关于emile的责任、关于emile的情况和关于emile的情况。当然,一个薪金与其他薪金相同的薪金与其他薪金相同,薪金与其他薪金相同,薪金与其他薪金相同,薪金与其他薪金相同,薪金与其他薪金相同,薪金与其他薪金相同,薪金与其他薪金相同。
{"title":"Reconsidering the first steps of CLIL implementation in Vietnam","authors":"L. Thuy","doi":"10.3828/EJLP.2016.4","DOIUrl":"https://doi.org/10.3828/EJLP.2016.4","url":null,"abstract":"Among various measures introduced in the National Foreign Languages 2020 Project by Vietnam’s Ministry of Education and Training (MOET) to enhance foreign language (FL) competence of Vietnamese people, the implementation of Content and Language Integrated Learning (CLIL) has received much public attention and feedback from those concerned. This paper aims to discuss four critiques by the policy actors regarding the significance of CLIL in the Vietnamese context, teachers’ readiness, students’ readiness and CLIL materials. In addition, a case study was conducted to illustrate the discussion and provide a general picture of teachers’ perceptions of CLIL, how they implement CLIL and the difficulties they encounter in practice.Entre les différentes mesures introduit par Ministère de l’Éducation et de la Formation du Viet Nam dans le Projet national de langue étrangères 2020 afin d’améliorer compétence de la langue étrangère du Vietnamien, l’enseignement d’une matière par l’intégration d’une langue étrangère (EMILE) a reçu beaucoup d’attentions du public et les commentaires des initiés. Cet article vise à discuter de quatre critiques par les interprètes de la politique concernant l’importance de l’EMILE dans le contexte vietnamien, la disponibilité des élèves, des enseignants et de matériaux d’EMILE. En outre, une étude de cas est réalisée pour illustrer la discussion ci-dessus et de fournir une vision générale de la perception des enseignants sur l’EMILE, de la façon dont on met en oeuvre EMILE et des difficultés qu’on rencontre dans la pratique.","PeriodicalId":37640,"journal":{"name":"European Journal of Language Policy","volume":"41 1","pages":"29 - 56"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2016-07-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.3828/EJLP.2016.4","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"70470323","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 12
期刊
European Journal of Language Policy
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1