首页 > 最新文献

International Journal of Arabic-English Studies最新文献

英文 中文
Problems of Translating annaa (أنى) in the Holy Quran 古兰经》中annaa (أنى)的翻译问题
Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2024-01-14 DOI: 10.33806/ijaes.v24i2.650
Mona Lutfi, Shehdeh Fareh, Sanaa Benmessaoud
The present study endeavours to examine the challenges associated with translating the particle annaa from the Holy Quran into English, with a focus on three English translators of the Quran.  The study identifies the multifaceted functions of annaa in Arabic grammar and its rhetorical functions within the Quranic context. Key challenges include conveying nuanced meanings, selecting appropriate modal verbs, and preserving rhetorical functions. The study emphasizes the need for a context-aware approach and the need to consult with authentic exegeses to ensure accurate and faithful translations.
本研究以《古兰经》的三位英文译者为重点,努力探讨将《古兰经》中的annaa 译成英文所面临的挑战。 研究确定了 annaa 在阿拉伯语语法中的多方面功能及其在《古兰经》语境中的修辞功能。主要挑战包括传达细微的含义、选择适当的情态动词以及保留修辞功能。该研究强调了采用语境感知方法的必要性,以及咨询权威训诂学家以确保翻译准确、忠实的必要性。
{"title":"Problems of Translating annaa (أنى) in the Holy Quran","authors":"Mona Lutfi, Shehdeh Fareh, Sanaa Benmessaoud","doi":"10.33806/ijaes.v24i2.650","DOIUrl":"https://doi.org/10.33806/ijaes.v24i2.650","url":null,"abstract":"The present study endeavours to examine the challenges associated with translating the particle annaa from the Holy Quran into English, with a focus on three English translators of the Quran.  The study identifies the multifaceted functions of annaa in Arabic grammar and its rhetorical functions within the Quranic context. Key challenges include conveying nuanced meanings, selecting appropriate modal verbs, and preserving rhetorical functions. The study emphasizes the need for a context-aware approach and the need to consult with authentic exegeses to ensure accurate and faithful translations.","PeriodicalId":37677,"journal":{"name":"International Journal of Arabic-English Studies","volume":"84 3","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-14","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139530495","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Adopting Quranic Classical Literary Translation: Selected Parts of Jane Eyre as a Model 采用古兰经经典文学翻译:以《简爱》选段为范本
Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2024-01-01 DOI: 10.33806/ijaes.v24i1.639
R. Aljadid, Areej Allawzi
The present paper argues that structures of the Holy Quran may be relied on as a source of eloquence, contributing to a more idiomatic and elevated translation of the English classics. Accordingly, the paper identified a number of significant Quranic structures that can be leveraged as a translation strategy. Then, the proposed translation strategy was applied to selected parts of Charlotte Bronte’s 19th-century novel Jane Eyre. To evaluate the efficiency of the strategy, the translated excerpts were presented against Muneer Baalbaki’s published translation of the novel to be assessed by a panel of experts comprising nine linguists and translators who provided their input and evaluation on a Likert scale of 1 to 5. Based on the statistical analysis of responses, the suggested translation was found to be fairly successful, scoring an average of 4.28 out of 5.00. The study revealed that Quranic structures can be selectively applied to texts following specific strategies and taking various aspects into consideration. Moreover, it recommends conducting further studies on Quranic vocabulary and rhetorical expressions that can also be utilised in the translation of classical literature.
本文认为,《古兰经》的结构可以作为雄辩的源泉,有助于英语经典翻译得更加成语化和高雅。因此,本文确定了一些重要的《古兰经》结构,可作为一种翻译策略加以利用。然后,将所提出的翻译策略应用于夏洛蒂-勃朗特的 19 世纪小说《简-爱》的选定部分。为了评估该策略的效率,译文节选与 Muneer Baalbaki 已出版的小说译本进行了对比,由九名语言学家和翻译家组成的专家小组对译文节选进行了评估,他们以 1-5 分的李克特量表提供了意见和评价。研究表明,古兰经的结构可以按照特定的策略有选择地应用到文本中,并考虑到各个方面。此外,研究还建议对古兰经词汇和修辞表达进行进一步研究,这些词汇和修辞表达也可用于古典文学作品的翻译。
{"title":"Adopting Quranic Classical Literary Translation: Selected Parts of Jane Eyre as a Model","authors":"R. Aljadid, Areej Allawzi","doi":"10.33806/ijaes.v24i1.639","DOIUrl":"https://doi.org/10.33806/ijaes.v24i1.639","url":null,"abstract":"The present paper argues that structures of the Holy Quran may be relied on as a source of eloquence, contributing to a more idiomatic and elevated translation of the English classics. Accordingly, the paper identified a number of significant Quranic structures that can be leveraged as a translation strategy. Then, the proposed translation strategy was applied to selected parts of Charlotte Bronte’s 19th-century novel Jane Eyre. To evaluate the efficiency of the strategy, the translated excerpts were presented against Muneer Baalbaki’s published translation of the novel to be assessed by a panel of experts comprising nine linguists and translators who provided their input and evaluation on a Likert scale of 1 to 5. Based on the statistical analysis of responses, the suggested translation was found to be fairly successful, scoring an average of 4.28 out of 5.00. The study revealed that Quranic structures can be selectively applied to texts following specific strategies and taking various aspects into consideration. Moreover, it recommends conducting further studies on Quranic vocabulary and rhetorical expressions that can also be utilised in the translation of classical literature.","PeriodicalId":37677,"journal":{"name":"International Journal of Arabic-English Studies","volume":" 12","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139392834","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Translatability of Ancillary Antonymy in the Qur’an: A Lexicosyntactic Approach 古兰经》中辅助性反义词的可译性:词汇合成法
Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2024-01-01 DOI: 10.33806/ijaes.v24i1.638
Hamada S.A. Hassanein, Basant S. M. Moustafa
Among Muslims there is a dogmatic belief in the linguistic inimitability of Qur’anic discourse that places limitations on its translatability at different linguistic levels and constitutes a minefield of hurdles when translating it between incongruous and incommensurable languages. One understudied linguistic level is the lexical-semantic level and one unstudied issue is the frames and functions of ancillary antonymy in the Qur’anic discourse. This article explores the translatability of ancillary antonym frames and functions from Qur’anic Arabic into English, using a lexicosyntactic approach to seven English translations available and accessible in the Quranic Arabic Corpus (QAC). Findings demonstrate that the Qur’an translators in focus are at great variance in rendering the syntactic frames and discourse functions of ancillary antonymy into English. There are also noticeable variations in the translatorial syntagmatic chains and paradigmatic choices as a result of adopting different translational strategies, notably explicitation, implicitation, domestication, foreignization, reproduction, substitution, and exonymy. The main conclusion is that ancillary antonym pairs co-occur within syntactic frames and co-perform discourse functions which must be attended and rendered into target texts.
穆斯林教条地认为《古兰经》话语在语言上具有不可模仿性,这就限制了《古兰经》在不同语言层面上的可翻译性,在不协调和不可通约的语言之间翻译《古兰经》时构成了障碍重重的雷区。一个未被充分研究的语言层面是词汇-语义层面,一个未被充分研究的问题是《古兰经》话语中辅助反义词的框架和功能。本文采用词汇句法的方法,对《古兰经》阿拉伯语语料库(QAC)中可用和可访问的七个英文译本进行了研究,探讨了辅助反义词框架和功能从《古兰经》阿拉伯语到英语的可译性。研究结果表明,重点研究的《古兰经》译者在将辅助反义词的句法框架和话语功能翻译成英语时存在很大差异。由于采用了不同的翻译策略,特别是阐释、暗示、本土化、外来化、再现、替换和外来语,译者的句法链和范式选择也存在明显差异。主要结论是,辅助反义词对共同出现在句法框架中,共同发挥着话语功能,这些功能必须得到关注并将其呈现在目标文本中。
{"title":"Translatability of Ancillary Antonymy in the Qur’an: A Lexicosyntactic Approach","authors":"Hamada S.A. Hassanein, Basant S. M. Moustafa","doi":"10.33806/ijaes.v24i1.638","DOIUrl":"https://doi.org/10.33806/ijaes.v24i1.638","url":null,"abstract":"Among Muslims there is a dogmatic belief in the linguistic inimitability of Qur’anic discourse that places limitations on its translatability at different linguistic levels and constitutes a minefield of hurdles when translating it between incongruous and incommensurable languages. One understudied linguistic level is the lexical-semantic level and one unstudied issue is the frames and functions of ancillary antonymy in the Qur’anic discourse. This article explores the translatability of ancillary antonym frames and functions from Qur’anic Arabic into English, using a lexicosyntactic approach to seven English translations available and accessible in the Quranic Arabic Corpus (QAC). Findings demonstrate that the Qur’an translators in focus are at great variance in rendering the syntactic frames and discourse functions of ancillary antonymy into English. There are also noticeable variations in the translatorial syntagmatic chains and paradigmatic choices as a result of adopting different translational strategies, notably explicitation, implicitation, domestication, foreignization, reproduction, substitution, and exonymy. The main conclusion is that ancillary antonym pairs co-occur within syntactic frames and co-perform discourse functions which must be attended and rendered into target texts.","PeriodicalId":37677,"journal":{"name":"International Journal of Arabic-English Studies","volume":"43 4","pages":""},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139394551","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Lexical Calque as a Secondary Term-formation Method Framing Cognition in the Target Language 词汇法作为一种辅助构词方法在目的语中构建认知
Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2023-11-05 DOI: 10.33806/ijaes.v24i2.591
Jamal Giaber
Translating texts from one language into another involves the use of different translation techniques. One particularly interesting technique is ‘lexical calque’ which consists in the creation in the target language of a new expression based on a literal translation of a source language expression to introduce a new concept into the target language. This process involves secondary term-formation which entails cognitive, lexical, and cultural implications for the target language and its users. Therefore, calques frame the way target language users conceptualize the concepts they denote. This study explores the nature of lexical calques resulting from English-Arabic translation with the aim of (a) identifying the lexical, cultural and cognitive implications of English-based lexical calques for Modern Standard Arabic and its users and (b) identifying the views of native users of Arabic over the cognitive impact of lexical calques as loan translations in modern Arabic. The study is based on two types of primary data: (a) data collected from authentic journalistic texts representing different domains, contexts and text types and (b) data collected from native users of Arabic in the form of feedback over their reactions towards calques in Arabic. The study findings indicate that lexical calque is a productive method of word-creation, but has a strong power for framing the cognition of target language users.
将文本从一种语言翻译成另一种语言涉及到使用不同的翻译技巧。一种特别有趣的技巧是“词法转换”,即在原语表达的字面翻译基础上,在目的语中创造一个新的表达,将一个新的概念引入目的语。这一过程涉及到对目标语言及其使用者产生认知、词汇和文化影响的二次术语形成。因此,语词构成了目的语使用者将其所表示的概念概念化的方式。本研究探讨了英语-阿拉伯语翻译产生的词汇差异的本质,目的是:(a)确定以英语为基础的词汇差异对现代标准阿拉伯语及其使用者的词汇、文化和认知影响;(b)确定阿拉伯语母语使用者对现代阿拉伯语借译词汇差异的认知影响的看法。这项研究以两类主要数据为基础:(a)从代表不同领域、背景和文本类型的真实新闻文本收集的数据;(b)从阿拉伯语母语用户收集的数据,形式是他们对阿拉伯语calques的反应反馈。研究结果表明,词汇图式是一种富有成效的词语创造方法,但对目的语使用者的认知有很强的框架作用。
{"title":"Lexical Calque as a Secondary Term-formation Method Framing Cognition in the Target Language","authors":"Jamal Giaber","doi":"10.33806/ijaes.v24i2.591","DOIUrl":"https://doi.org/10.33806/ijaes.v24i2.591","url":null,"abstract":"Translating texts from one language into another involves the use of different translation techniques. One particularly interesting technique is ‘lexical calque’ which consists in the creation in the target language of a new expression based on a literal translation of a source language expression to introduce a new concept into the target language. This process involves secondary term-formation which entails cognitive, lexical, and cultural implications for the target language and its users. Therefore, calques frame the way target language users conceptualize the concepts they denote. This study explores the nature of lexical calques resulting from English-Arabic translation with the aim of (a) identifying the lexical, cultural and cognitive implications of English-based lexical calques for Modern Standard Arabic and its users and (b) identifying the views of native users of Arabic over the cognitive impact of lexical calques as loan translations in modern Arabic. The study is based on two types of primary data: (a) data collected from authentic journalistic texts representing different domains, contexts and text types and (b) data collected from native users of Arabic in the form of feedback over their reactions towards calques in Arabic. The study findings indicate that lexical calque is a productive method of word-creation, but has a strong power for framing the cognition of target language users.","PeriodicalId":37677,"journal":{"name":"International Journal of Arabic-English Studies","volume":"7 6","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135725313","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Mystical and Archetypal Journeys in Leila Aboulela’s Bird Summons 蕾拉·阿布拉的《鸟的召唤》中的神秘和原型之旅
Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2023-11-05 DOI: 10.33806/ijaes.v24i2.590
Lina Saleh, Sabrine Saleh, Yasser Al-Shboul
This article aims at exploring the significance of intertwining the mystical and the archetypal journey structures in Leila Aboulela’s novel, Bird Summons (2019). It highlights the author’s indebtedness to Islamic Sufi tradition and shows how she appropriates Farid ud-din Attar’s mystical pilgrimage of the seven valleys to a postmodern context where three Arab-British female characters attain spiritual transcendence. On the other hand, the article employs Joseph Campbell’s structure of the archetypal journey narratives to explicate the relationship between the narrative structure and the author’s chief thematic concerns. Campbell’s seventeen stages of the “Monomyth,” or the “hero’s journey,” illuminate Aboulela’s proficient projection of the characters’ spiritual quest in their physical movement from the city into the forest. England performs a cultural contact zone which entices the protagonists to overcome their identity crises caused by traumatic experiences, acute sense of displacement, and nostalgia. The success of their physical journey to Lady Evelyn Cobbold’s grave functions as an allegory for the redemptive impact of spirituality which ultimately empowers them to become more functional individuals and to integrate into English society. The study concludes that Aboulela’s deliberate fusion of Islamic journey structure with a Western one attests to the author’s belief in the universality of Islam and the possibility of religious tolerance and intercultural coexistence.
本文旨在探讨蕾拉·阿布拉(Leila Aboulela)小说《鸟的召唤》(2019)中神秘和原型旅行结构交织在一起的意义。它突出了作者对伊斯兰苏菲派传统的感激之情,并展示了她如何将法里德·乌德·丁·阿塔尔神秘的七谷朝圣之旅运用到后现代语境中,在后现代语境中,三位阿拉伯裔英国女性角色获得了精神上的超越。另一方面,本文运用约瑟夫·坎贝尔的原型旅行叙事结构来阐述叙事结构与作者主要主题关注点之间的关系。坎贝尔的“单神话”或“英雄之旅”的17个阶段,阐明了阿布拉拉在人物从城市到森林的身体运动中对精神追求的熟练投射。英国表现出了一个文化接触区,吸引主人公克服由创伤经历、强烈的流离失所感和乡愁引起的身份危机。他们成功到达伊芙琳·科博尔德夫人的坟墓,这是一个寓言,象征着精神的救赎作用,最终使他们成为更有功能的个体,融入英国社会。研究认为,Aboulela有意将伊斯兰旅行结构与西方旅行结构融合在一起,证明了作者相信伊斯兰教的普遍性以及宗教宽容和跨文化共存的可能性。
{"title":"Mystical and Archetypal Journeys in Leila Aboulela’s Bird Summons","authors":"Lina Saleh, Sabrine Saleh, Yasser Al-Shboul","doi":"10.33806/ijaes.v24i2.590","DOIUrl":"https://doi.org/10.33806/ijaes.v24i2.590","url":null,"abstract":"This article aims at exploring the significance of intertwining the mystical and the archetypal journey structures in Leila Aboulela’s novel, Bird Summons (2019). It highlights the author’s indebtedness to Islamic Sufi tradition and shows how she appropriates Farid ud-din Attar’s mystical pilgrimage of the seven valleys to a postmodern context where three Arab-British female characters attain spiritual transcendence. On the other hand, the article employs Joseph Campbell’s structure of the archetypal journey narratives to explicate the relationship between the narrative structure and the author’s chief thematic concerns. Campbell’s seventeen stages of the “Monomyth,” or the “hero’s journey,” illuminate Aboulela’s proficient projection of the characters’ spiritual quest in their physical movement from the city into the forest. England performs a cultural contact zone which entices the protagonists to overcome their identity crises caused by traumatic experiences, acute sense of displacement, and nostalgia. The success of their physical journey to Lady Evelyn Cobbold’s grave functions as an allegory for the redemptive impact of spirituality which ultimately empowers them to become more functional individuals and to integrate into English society. The study concludes that Aboulela’s deliberate fusion of Islamic journey structure with a Western one attests to the author’s belief in the universality of Islam and the possibility of religious tolerance and intercultural coexistence.","PeriodicalId":37677,"journal":{"name":"International Journal of Arabic-English Studies","volume":"6 5","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135725317","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Ego Quest from Impoverishment to Reconciliation in Velina Houston’s Japanese American Play Kokoro (True Heart): A Freudian Reading 从贫困到和解的自我追求,在Velina Houston的日裔美国戏剧Kokoro(真心):弗洛伊德式的解读
Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2023-11-05 DOI: 10.33806/ijaes.v24i2.592
Lamia Fahim, Areeg Ibrahim, Samia Abou Alam
Japanese Americans’ struggle to achieve integration into the American mainstream culture has its powerful impact on their psychological well-being. Socially reserved and family oriented, the Japanese are challenged to cope with the mainstream American individualism and independence. Signs of melancholia, based on Sigmund Freud’s theories, are investigated in Kokoro (True Heart) (2004) written by the Japanese American playwright Velina Hasu Houston. The Japanese American protagonist, Yasako Yamashita, battles with cultural nonconformity and social remoteness which have provoked an aggressive superego incorporated in her mother’s ghost to govern and manipulate her world. The study aims to interrogate how the domineering superego succeeds in exhausting Yasako’s stranded ego driving her to commit parent-child suicide “oyako-shinju.” Although the suicide attempt has highlighted the problematic cultural gaps within the American society, nevertheless it has pinpointed the importance of resolving Japanese minority cultural differences. Velina Houston’s Kokoro (True Heart) does not only offer an astounding psychological insight into Japanese Americans’ battles with a melancholic ego fragmentation and deprivation indicated in symptoms of ambivalence, anxiety, compulsive repetition, sense of guilt and sense of inferiority, but it, also, advances solutions for ego reconciliation and self-conformity.
日裔美国人努力融入美国主流文化,这对他们的心理健康产生了巨大影响。日本人社会保守,以家庭为中心,他们面临着应对美国主流个人主义和独立的挑战。根据西格蒙德·弗洛伊德的理论,日裔美国剧作家维拉娜·哈苏·休斯顿在《真心》(2004)一书中研究了忧郁症的迹象。日裔美国主人公山下雅子(Yasako Yamashita)与文化的不一致性和社会的距离感作斗争,这激发了她母亲的灵魂中具有侵略性的超我,以统治和操纵她的世界。该研究旨在探究专横的超我是如何成功地耗尽了Yasako被困的自我,驱使她进行亲子自杀的“yakako -shinju”。虽然这一自杀行为凸显了美国社会中存在问题的文化差异,但它也指出了解决日本少数民族文化差异的重要性。Velina Houston的《真心》(Kokoro)不仅对日裔美国人与忧郁的自我分裂和剥夺的斗争提供了令人震惊的心理洞察,这些自我分裂和剥夺表现为矛盾心理、焦虑、强迫性重复、负罪感和自卑感,而且还提出了自我和解和自我顺从的解决方案。
{"title":"Ego Quest from Impoverishment to Reconciliation in Velina Houston’s Japanese American Play Kokoro (True Heart): A Freudian Reading","authors":"Lamia Fahim, Areeg Ibrahim, Samia Abou Alam","doi":"10.33806/ijaes.v24i2.592","DOIUrl":"https://doi.org/10.33806/ijaes.v24i2.592","url":null,"abstract":"Japanese Americans’ struggle to achieve integration into the American mainstream culture has its powerful impact on their psychological well-being. Socially reserved and family oriented, the Japanese are challenged to cope with the mainstream American individualism and independence. Signs of melancholia, based on Sigmund Freud’s theories, are investigated in Kokoro (True Heart) (2004) written by the Japanese American playwright Velina Hasu Houston. The Japanese American protagonist, Yasako Yamashita, battles with cultural nonconformity and social remoteness which have provoked an aggressive superego incorporated in her mother’s ghost to govern and manipulate her world. The study aims to interrogate how the domineering superego succeeds in exhausting Yasako’s stranded ego driving her to commit parent-child suicide “oyako-shinju.” Although the suicide attempt has highlighted the problematic cultural gaps within the American society, nevertheless it has pinpointed the importance of resolving Japanese minority cultural differences. Velina Houston’s Kokoro (True Heart) does not only offer an astounding psychological insight into Japanese Americans’ battles with a melancholic ego fragmentation and deprivation indicated in symptoms of ambivalence, anxiety, compulsive repetition, sense of guilt and sense of inferiority, but it, also, advances solutions for ego reconciliation and self-conformity.","PeriodicalId":37677,"journal":{"name":"International Journal of Arabic-English Studies","volume":"8 S8","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135725310","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
The Ideology of Tolerance in King Abdullah’s Speeches: A Critical Discourse Analysis Study 阿卜杜拉国王演讲中的宽容意识形态:批判话语分析研究
Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2023-11-05 DOI: 10.33806/ijaes.v24i2.589
Nisreen Al-Khawaldeh, Roa’a  Al-Nusairat, Luqman Rababah, Sami Al-Khawaldeh
This paper elucidates the ideology of tolerance underlying speeches delivered by HM King Abdullah II. Three speeches were analysed according to Fairclough’s framework (1989). The analysis has revealed the underlying ideological outlook emphasised and constructed in King Abdullah’s speeches to consolidate the value of tolerance, such as eliminating all types of ethnic, religious, and social intolerance; spreading mutual respect, compassion, and peace; and supporting equality and anti-terrorism. Semantic features encompassing presupposition, metaphor, modality, lexical choices, and repetition have been employed to clarify His Majesty’s ideology of tolerance and rebut the claims of extremism, advocating a peaceful and prosperous world for humanity and creating a positive mental image of Islam. The findings show that tolerance discourse is a discourse of power that plays as a persuasive communication of ideological propositions. The findings could benefit researchers, linguists, and students who are interested in interpreting texts of various genres.
本文阐明了国王阿卜杜拉二世所发表的演讲背后的宽容意识形态。根据Fairclough的框架(1989)分析了三个演讲。分析揭示了阿卜杜拉国王在巩固容忍价值的演讲中所强调和构建的基本意识形态观点,例如消除所有类型的种族、宗教和社会不容忍;传播相互尊重、同情与和平;支持平等和反恐。包括预设、隐喻、情态、词汇选择和重复在内的语义特征被用来阐明国王陛下的宽容意识形态,反驳极端主义的主张,倡导人类和平与繁荣的世界,并创造一个积极的伊斯兰精神形象。研究结果表明,宽容话语是一种权力话语,是一种意识形态主张的说服性传播。这一发现对研究人员、语言学家和对解读各种体裁文本感兴趣的学生都有好处。
{"title":"The Ideology of Tolerance in King Abdullah’s Speeches: A Critical Discourse Analysis Study","authors":"Nisreen Al-Khawaldeh, Roa’a  Al-Nusairat, Luqman Rababah, Sami Al-Khawaldeh","doi":"10.33806/ijaes.v24i2.589","DOIUrl":"https://doi.org/10.33806/ijaes.v24i2.589","url":null,"abstract":"This paper elucidates the ideology of tolerance underlying speeches delivered by HM King Abdullah II. Three speeches were analysed according to Fairclough’s framework (1989). The analysis has revealed the underlying ideological outlook emphasised and constructed in King Abdullah’s speeches to consolidate the value of tolerance, such as eliminating all types of ethnic, religious, and social intolerance; spreading mutual respect, compassion, and peace; and supporting equality and anti-terrorism. Semantic features encompassing presupposition, metaphor, modality, lexical choices, and repetition have been employed to clarify His Majesty’s ideology of tolerance and rebut the claims of extremism, advocating a peaceful and prosperous world for humanity and creating a positive mental image of Islam. The findings show that tolerance discourse is a discourse of power that plays as a persuasive communication of ideological propositions. The findings could benefit researchers, linguists, and students who are interested in interpreting texts of various genres.","PeriodicalId":37677,"journal":{"name":"International Journal of Arabic-English Studies","volume":"8 4","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135725468","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Exploring Attitudes, Identity, and Linguistic Variation among Arabic Speakers: Insights from Acoustic Landscapes 探索阿拉伯语使用者之间的态度、身份和语言差异:来自声学景观的见解
Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2023-11-05 DOI: 10.33806/ijaes.v24i2.587
Awad Alshehri, Abdulrahman AlShabeb
This study endeavors to delve into the diverse attitudes held by Arabic speakers towards dialects, language utilization, and pronunciation, while concurrently analyzing the impact of social identity on their language conduct. Adopting a qualitative research framework, the study employed open-ended questions to gather comprehensive data from a representative subset of proficient Arabic speakers. A broad spectrum of participants offered valuable insights into their attitudes toward dialects, perceptions regarding the imperative nature of attaining flawless Arabic proficiency, levels of linguistic adaptability, self-assurance in spoken Arabic, as well as the compelling influence of their social identities on pronunciation. The analysis of the gathered responses revealed appreciation among participants for the richness of dialectical diversity, which they perceived as a formidable strength. Paradoxically, these individuals also experienced considerable pressure to achieve an elusive standard of perfect Arabic proficiency, driven by the demanding expectations of work and social spheres. Additionally, participants exhibited some degree of flexibility in their approach to language use, manifesting varying levels of confidence in their Arabic speaking abilities. Significantly, the study uncovered a correlation between social identity and pronunciation patterns, illuminating how one's identity exerts a tangible influence on their linguistic articulation.
本研究试图深入探讨阿拉伯语使用者对方言、语言使用和发音的不同态度,同时分析社会身份对其语言行为的影响。该研究采用定性研究框架,采用开放式问题,从精通阿拉伯语的代表性人群中收集全面数据。广泛的参与者提供了宝贵的见解,包括他们对方言的态度,对达到完美的阿拉伯语熟练程度的必要性的看法,语言适应性的水平,阿拉伯语口语的自信,以及他们的社会身份对发音的显著影响。对收集到的回答的分析显示,参与者对辩证多样性的丰富性表示赞赏,他们认为这是一种强大的力量。矛盾的是,由于工作和社会领域的苛刻期望,这些人在达到难以捉摸的完美阿拉伯语熟练程度标准方面也承受了相当大的压力。此外,参与者在语言使用方法上表现出一定程度的灵活性,表现出对阿拉伯语说能力的不同程度的信心。值得注意的是,这项研究揭示了社会身份和发音模式之间的相关性,阐明了一个人的身份如何对他们的语言发音产生切实的影响。
{"title":"Exploring Attitudes, Identity, and Linguistic Variation among Arabic Speakers: Insights from Acoustic Landscapes","authors":"Awad Alshehri, Abdulrahman AlShabeb","doi":"10.33806/ijaes.v24i2.587","DOIUrl":"https://doi.org/10.33806/ijaes.v24i2.587","url":null,"abstract":"This study endeavors to delve into the diverse attitudes held by Arabic speakers towards dialects, language utilization, and pronunciation, while concurrently analyzing the impact of social identity on their language conduct. Adopting a qualitative research framework, the study employed open-ended questions to gather comprehensive data from a representative subset of proficient Arabic speakers. A broad spectrum of participants offered valuable insights into their attitudes toward dialects, perceptions regarding the imperative nature of attaining flawless Arabic proficiency, levels of linguistic adaptability, self-assurance in spoken Arabic, as well as the compelling influence of their social identities on pronunciation. The analysis of the gathered responses revealed appreciation among participants for the richness of dialectical diversity, which they perceived as a formidable strength. Paradoxically, these individuals also experienced considerable pressure to achieve an elusive standard of perfect Arabic proficiency, driven by the demanding expectations of work and social spheres. Additionally, participants exhibited some degree of flexibility in their approach to language use, manifesting varying levels of confidence in their Arabic speaking abilities. Significantly, the study uncovered a correlation between social identity and pronunciation patterns, illuminating how one's identity exerts a tangible influence on their linguistic articulation.","PeriodicalId":37677,"journal":{"name":"International Journal of Arabic-English Studies","volume":"9 S2","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135725464","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Text and History in Qassim Haddad’s Chronicles of Majnun Layla 卡西姆·哈达德的《马吉努·蕾拉编年史》中的文本和历史
Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2023-11-05 DOI: 10.33806/ijaes.v24i2.588
Sami Ababneh, Yousef Hamdan
This paper presents an investigation of Qassim Haddad’s Chronicles of Majnun Layla by comparing the text with history, noting how the truth is based on texts rather than actual events. The aim is to show the impact of texts on the formation of Arabic poetry at the end of the last century. This research stems from the idea that a poet’s work is based on a purely mental experience that results from reading texts, and the contemplation of the human subject and the nature of its feelings and thoughts, as well as the fact that the truth the poet seeks to embody, as is the case with Qassim Haddad, is related to the mental and emotional state rather than real experience. From this standpoint, the work of Qassim Haddad is interpreted as his wanting to correct what was reported about Majnun Layla; in so doing, he compares the value of this information with the ability to express the human condition, indicating that what happened in history was relevant only in so far as the state of mind produced by this case of love and passion was achieved. The paper consists of three sections. The first is the textuality of the historical story—the historical version is only texts that do not represent historical truth. The second is the text and the historical subjects, which, in the information about Majnun Layla, are nothing but a linguistic textual form and as such their existence in history is unimportant. The third is language and truth; in reading the language in Chronicles of Majnun Layla, it can be seen that it over-stresses the significance of referring to a mental content that embodies the abstract idea of human love without restricting it to a single historical situation.
本文通过将文本与历史进行比较,对卡西姆·哈达德的《马吉努莱拉编年史》进行了调查,指出真相是如何基于文本而不是实际事件的。目的是展示文本对上世纪末阿拉伯诗歌形成的影响。这项研究源于这样一种观点,即诗人的作品是基于一种纯粹的精神体验,这种体验源于阅读文本,以及对人类主体及其情感和思想本质的沉思,以及诗人试图体现的真理,就像卡西姆·哈达德的情况一样,与精神和情感状态有关,而不是真实的经验。从这个角度来看,卡西姆·哈达德的工作被解释为他想要纠正关于Majnun Layla的报道;在这样做的过程中,他将这些信息的价值与表达人类状况的能力进行了比较,表明历史上发生的事情只有在这种爱和激情所产生的精神状态达到时才有意义。本文由三部分组成。首先是历史故事的文本性——历史版本只是不代表历史真相的文本。其次是文本和历史主题,在关于Majnun Layla的信息中,它们只不过是一种语言文本形式,因此它们在历史中的存在并不重要。第三是语言和真理;在解读《玛吉努·蕾拉编年史》的语言时,我们可以看到,它过分强调了指涉一种精神内容的意义,这种精神内容体现了人类爱的抽象概念,而不是将其局限于单一的历史情境。
{"title":"Text and History in Qassim Haddad’s Chronicles of Majnun Layla","authors":"Sami Ababneh, Yousef Hamdan","doi":"10.33806/ijaes.v24i2.588","DOIUrl":"https://doi.org/10.33806/ijaes.v24i2.588","url":null,"abstract":"This paper presents an investigation of Qassim Haddad’s Chronicles of Majnun Layla by comparing the text with history, noting how the truth is based on texts rather than actual events. The aim is to show the impact of texts on the formation of Arabic poetry at the end of the last century. This research stems from the idea that a poet’s work is based on a purely mental experience that results from reading texts, and the contemplation of the human subject and the nature of its feelings and thoughts, as well as the fact that the truth the poet seeks to embody, as is the case with Qassim Haddad, is related to the mental and emotional state rather than real experience. From this standpoint, the work of Qassim Haddad is interpreted as his wanting to correct what was reported about Majnun Layla; in so doing, he compares the value of this information with the ability to express the human condition, indicating that what happened in history was relevant only in so far as the state of mind produced by this case of love and passion was achieved.
 The paper consists of three sections. The first is the textuality of the historical story—the historical version is only texts that do not represent historical truth. The second is the text and the historical subjects, which, in the information about Majnun Layla, are nothing but a linguistic textual form and as such their existence in history is unimportant. The third is language and truth; in reading the language in Chronicles of Majnun Layla, it can be seen that it over-stresses the significance of referring to a mental content that embodies the abstract idea of human love without restricting it to a single historical situation.","PeriodicalId":37677,"journal":{"name":"International Journal of Arabic-English Studies","volume":"8 3","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135725308","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Interpreting and Power: Re-articulating Colonial Memories in Barbara Kingsolver’s The Poisonwood Bible 解读与权力:在芭芭拉·金索沃的《毒木圣经》中重新阐释殖民记忆
Q1 Arts and Humanities Pub Date : 2023-11-05 DOI: 10.33806/ijaes.v24i2.593
Halla Shureteh, Raja Al-Khalili
This article investigates the damage enforced on interpreters in colonial and postcolonial settings. It explores the subordination of an African interpreter working for an American missionary in the Congo, as presented in Barbara Kingsolver’s The Poisonwood Bible (1998). This is an unexplored area in the novel, and the article shows how the interpreter falls amongst the subaltern groups. The intertwined narratives about the colonization of the Congo and the oppression of women parallel the marginalization of the interpreter. The latter evokes former colonial memories of the subjugation, even the enslavement of translators in the former Portuguese Empire. Theoretically, the article is underpinned by Micheal Cronin’s ideas on translation and power and Lawrence Venuti’s poststructuralist views, which devalue symmetrical approaches to translation. Finally, this work argues how translation can be a means of subordination by the oppressor and empowerment by the oppressed. Ultimately, the interpreter’s independent voice becomes a symbolic revelation of the means marginalized groups should use to overcome dominance and imperialism.
本文探讨了在殖民和后殖民背景下,口译员所遭受的伤害。它探讨了在刚果为美国传教士工作的非洲翻译的从属关系,正如芭芭拉·金索沃的《毒木圣经》(1998)所呈现的那样。这是小说中一个未被探索的领域,这篇文章展示了口译员是如何落入下层群体的。关于刚果的殖民和对妇女的压迫交织在一起的叙述与口译员的边缘化并行。后者唤起了前殖民时期的征服记忆,甚至是前葡萄牙帝国对翻译的奴役。从理论上讲,本文以迈克尔·克罗宁关于翻译与权力的观点和劳伦斯·韦努蒂的后结构主义观点为基础,贬低了对称的翻译方法。最后,本文探讨了翻译如何成为压迫者服从和被压迫者赋权的一种手段。最终,译员的独立声音成为一种象征性的启示,揭示了边缘群体应该用什么手段来克服统治和帝国主义。
{"title":"Interpreting and Power: Re-articulating Colonial Memories in Barbara Kingsolver’s The Poisonwood Bible","authors":"Halla Shureteh, Raja Al-Khalili","doi":"10.33806/ijaes.v24i2.593","DOIUrl":"https://doi.org/10.33806/ijaes.v24i2.593","url":null,"abstract":"This article investigates the damage enforced on interpreters in colonial and postcolonial settings. It explores the subordination of an African interpreter working for an American missionary in the Congo, as presented in Barbara Kingsolver’s The Poisonwood Bible (1998). This is an unexplored area in the novel, and the article shows how the interpreter falls amongst the subaltern groups. The intertwined narratives about the colonization of the Congo and the oppression of women parallel the marginalization of the interpreter. The latter evokes former colonial memories of the subjugation, even the enslavement of translators in the former Portuguese Empire. Theoretically, the article is underpinned by Micheal Cronin’s ideas on translation and power and Lawrence Venuti’s poststructuralist views, which devalue symmetrical approaches to translation. Finally, this work argues how translation can be a means of subordination by the oppressor and empowerment by the oppressed. Ultimately, the interpreter’s independent voice becomes a symbolic revelation of the means marginalized groups should use to overcome dominance and imperialism.","PeriodicalId":37677,"journal":{"name":"International Journal of Arabic-English Studies","volume":"8 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-11-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135725312","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
International Journal of Arabic-English Studies
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1