首页 > 最新文献

Journal de Traumatologie du Sport最新文献

英文 中文
Vers une planification individualisée de la charge d’entraînement adaptée aux propriétés musculaires pour réduire l’incidence des blessures en sprint (projet ANR FULGUR) 根据肌肉特性制定个性化的训练负荷计划,以减少短跑受伤的发生率(ANR FULGUR 项目)
Q4 Medicine Pub Date : 2024-11-06 DOI: 10.1016/j.jts.2024.09.015
C. Giroux , P. Edouard , C. Fornasier-Santos , J.-L. Genisson , C. Hanon , B. Luvison , R. Macchi , H. Maciejewski , A. Morales-Artacho , J.-B. Morin , L. Navaro , A. Nordez , G. Rabita , J. Robineau , A. Ruffault , J. Slawinski , G. Guilhem
Lors des Jeux Olympiques, la course à vitesse maximale est le geste le plus régulièrement exécuté par les sportif.ve.s, le 100 m étant considéré comme l’épreuve reine. Cependant, l’atteinte de telles vitesses de course en sprint demande à la fois des qualités physiques extrêmement développées, ainsi qu’un système musculosquelettique robuste, afin de ne pas être trop exposé au risque de blessure. En effet, la blessure musculaire des membres inférieurs, particulièrement sollicités en sprint, est la première cause d’interruption de l’entraînement ou de la compétition sur la scène internationale. Dans ce contexte, la France présente la particularité d’être historiquement performante dans les sports de vitesse et d’être reconnue pour ses travaux de recherche en sciences du sport appliquées à la compréhension de la performance en sprint. Dans ce contexte, le projet FULGUR poursuit trois objectifs principaux : (1) décrire la mécanique du sprint au niveau du centre de masse et des segments articulaires, afin de quantifier la charge d’entraînement spécifique au sprint, à ces échelles, en conditions réelles d’entraînement, voire de compétition (lot de tâche 1) ; (2) déterminer le profil musculosquelettique de chaque athlète de très haut niveau en vue de proposer des programmes d’entraînement « taillés sur-mesure » visant à optimiser l’efficacité de la propulsion en sprint (lot de tâche 2) ; (3) estimer le niveau de risque de blessure et suggérer des stratégies de prévention individualisées basées sur une approche multifactorielle incluant l’environnement (nutrition, sommeil) et le comportement des athlètes (lot de tâche 3). Ces objectifs sont soutenus par des tâches transversales visant à améliorer l’analyse d’imagerie musculosquelettique et du geste sportif à l’aide des techniques d’échographie et de machine learning.
At the Olympic Games, maximal speed running is the most frequently performed action by athletes, with the 100 m being considered the flagship event. However, achieving such sprinting speeds requires not only highly developed physical abilities but also a robust musculoskeletal system to avoid excessive injury risk. Indeed, lower limb muscle injuries, which are heavily solicited during sprinting, are the leading cause of training or competition interruptions on the international stage. France stands out historically for its excellence in speed sports and is recognized for its research in sports science applied to understanding sprint performance. Within this context, the FULGUR project pursues three main objectives: (1) to describe sprint mechanics at the center of mass and joint segment levels, in order to quantify sprint-specific training loads at these scales, under real-world training or even competition conditions (Work Package 1); (2) to determine the musculoskeletal profile of each elite athlete with the aim of offering “tailor-made” training programs to optimize sprint propul
在奥运会上,以最大速度奔跑是最经常进行的运动,其中 100 米被认为是最重要的项目。然而,要达到这样的短跑速度,既需要高度发达的身体素质,也需要强健的肌肉骨骼系统,以免过度暴露于受伤的风险之中。事实上,下肢肌肉损伤是国际赛场上训练或比赛中断的主要原因,而短跑对下肢的考验尤为严峻。在这种情况下,法国的独特之处在于,它在短跑运动方面有着悠久的成功历史,并在应用于了解短跑成绩的运动科学研究方面得到了认可。在此背景下,FULGUR 项目有三个主要目标:(1) 在质量中心和关节部位层面描述短跑的力学原理,以便在真实训练甚至比赛条件下,在这些尺度上量化短跑的特定训练负荷(任务包 1);(2) 确定每个高水平运动员的肌肉骨骼状况,以便提出 "量身定做 "的训练计划,优化短跑推进的效率(任务包 2);(3) 估计受伤风险水平,并根据多因素方法,包括环境(营养、睡眠)和运动员的行为,提出个性化的预防策略(任务包 3)。在奥运会上,最大速度跑是运动员最常做的动作,其中 100 米被视为旗舰项目。然而,要达到这样的短跑速度,不仅需要高度发达的体能,还需要强健的肌肉骨骼系统,以避免过度受伤的风险。事实上,下肢肌肉损伤是短跑运动中的主要损伤,也是国际赛场上训练或比赛中断的主要原因。法国在速度运动方面的卓越成就历来为人称道,其应用于了解短跑表现的运动科学研究也得到了认可。在此背景下,FULGUR 项目追求三个主要目标:(1) 在质量中心和关节部位层面描述短跑力学,以便在真实世界训练甚至比赛条件下,在这些尺度上量化短跑特定训练负荷(工作包 1);(2) 确定每名精英运动员的肌肉骨骼特征,以便提供 "量身定制 "的训练计划,优化短跑推进效率(工作包 2);(3) 根据包括环境因素(营养、睡眠)和运动员行为在内的多因素方法,估算受伤风险水平并提出个性化预防策略(工作包 3)。这些目标得到了旨在利用超声波技术和机器学习改进肌肉骨骼成像和运动分析的横向工作包的支持。
{"title":"Vers une planification individualisée de la charge d’entraînement adaptée aux propriétés musculaires pour réduire l’incidence des blessures en sprint (projet ANR FULGUR)","authors":"C. Giroux ,&nbsp;P. Edouard ,&nbsp;C. Fornasier-Santos ,&nbsp;J.-L. Genisson ,&nbsp;C. Hanon ,&nbsp;B. Luvison ,&nbsp;R. Macchi ,&nbsp;H. Maciejewski ,&nbsp;A. Morales-Artacho ,&nbsp;J.-B. Morin ,&nbsp;L. Navaro ,&nbsp;A. Nordez ,&nbsp;G. Rabita ,&nbsp;J. Robineau ,&nbsp;A. Ruffault ,&nbsp;J. Slawinski ,&nbsp;G. Guilhem","doi":"10.1016/j.jts.2024.09.015","DOIUrl":"10.1016/j.jts.2024.09.015","url":null,"abstract":"<div><div>Lors des Jeux Olympiques, la course à vitesse maximale est le geste le plus régulièrement exécuté par les sportif.ve.s, le 100<!--> <!-->m étant considéré comme l’épreuve reine. Cependant, l’atteinte de telles vitesses de course en sprint demande à la fois des qualités physiques extrêmement développées, ainsi qu’un système musculosquelettique robuste, afin de ne pas être trop exposé au risque de blessure. En effet, la blessure musculaire des membres inférieurs, particulièrement sollicités en sprint, est la première cause d’interruption de l’entraînement ou de la compétition sur la scène internationale. Dans ce contexte, la France présente la particularité d’être historiquement performante dans les sports de vitesse et d’être reconnue pour ses travaux de recherche en sciences du sport appliquées à la compréhension de la performance en sprint. Dans ce contexte, le projet FULGUR poursuit trois objectifs principaux : (1) décrire la mécanique du sprint au niveau du centre de masse et des segments articulaires, afin de quantifier la charge d’entraînement spécifique au sprint, à ces échelles, en conditions réelles d’entraînement, voire de compétition (lot de tâche 1) ; (2) déterminer le profil musculosquelettique de chaque athlète de très haut niveau en vue de proposer des programmes d’entraînement « taillés sur-mesure » visant à optimiser l’efficacité de la propulsion en sprint (lot de tâche 2) ; (3) estimer le niveau de risque de blessure et suggérer des stratégies de prévention individualisées basées sur une approche multifactorielle incluant l’environnement (nutrition, sommeil) et le comportement des athlètes (lot de tâche 3). Ces objectifs sont soutenus par des tâches transversales visant à améliorer l’analyse d’imagerie musculosquelettique et du geste sportif à l’aide des techniques d’échographie et de <em>machine learning</em>.</div></div><div><div>At the Olympic Games, maximal speed running is the most frequently performed action by athletes, with the 100<!--> <!-->m being considered the flagship event. However, achieving such sprinting speeds requires not only highly developed physical abilities but also a robust musculoskeletal system to avoid excessive injury risk. Indeed, lower limb muscle injuries, which are heavily solicited during sprinting, are the leading cause of training or competition interruptions on the international stage. France stands out historically for its excellence in speed sports and is recognized for its research in sports science applied to understanding sprint performance. Within this context, the FULGUR project pursues three main objectives: (1) to describe sprint mechanics at the center of mass and joint segment levels, in order to quantify sprint-specific training loads at these scales, under real-world training or even competition conditions (Work Package 1); (2) to determine the musculoskeletal profile of each elite athlete with the aim of offering “tailor-made” training programs to optimize sprint propul","PeriodicalId":38932,"journal":{"name":"Journal de Traumatologie du Sport","volume":"41 4","pages":"Pages 380-387"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-11-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"142698859","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"OA","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Marseille, au cœur des Jeux Olympiques : organisation médicale autour de la voile 马赛,奥林匹克运动会的中心:围绕帆船运动的医疗组织
Q4 Medicine Pub Date : 2024-11-06 DOI: 10.1016/j.jts.2024.09.017
F. Mevellec , E. Satger , H. Collado
Durant l’été 2024, la France a eu l’honneur d’accueillir les Jeux Olympiques. Bien que ces olympiades se soient principalement déroulées à Paris, Marseille a aussi eu la chance d’être une terre de jeux pour les épreuves de voile et des matchs de football. Les courses de voile sur la Marina de Marseille ont nécessité une organisation médicale rigoureuse entre les différents acteurs de Paris 2024 et les services étatiques. Grâce au professionnalisme de chacun, les épreuves se sont déroulées sans incident permettant à l’ensemble des spectateurs et des acteurs de ces jeux d’évoluer dans un esprit sportif et de sécurité.
During the summer of 2024, France had the honour of hosting the Olympic Games. Although these Olympics were mainly held in Paris, Marseille was also lucky enough to be a playground for the sailing events and football matches. The sailing races in the Marina de Marseille required rigorous medical organisation between the various Paris 2024 stakeholders and the state services. Thanks to the professionalism of everyone involved, the events went off without a hitch, allowing all spectators and participants in the games to enjoy a safe and sporting atmosphere.
2024 年夏天,法国有幸举办了奥运会。虽然奥运会主要在巴黎举行,但马赛也有幸成为帆船比赛和足球比赛的赛场。在马赛码头举行的帆船比赛需要巴黎 2024 各利益相关方和国家服务部门之间进行严格的医疗组织工作。多亏了所有相关人员的专业精神,这些赛事才得以顺利进行,让所有观众和奥运会参赛者都能享受到安全的运动氛围。虽然奥运会主要在巴黎举行,但马赛也有幸成为帆船比赛和足球比赛的赛场。在马赛码头举行的帆船比赛需要巴黎 2024 各利益相关方和国家服务部门之间进行严格的医疗组织工作。多亏了所有相关人员的专业精神,赛事才得以顺利进行,让所有观众和参赛者都能享受到安全的运动氛围。
{"title":"Marseille, au cœur des Jeux Olympiques : organisation médicale autour de la voile","authors":"F. Mevellec ,&nbsp;E. Satger ,&nbsp;H. Collado","doi":"10.1016/j.jts.2024.09.017","DOIUrl":"10.1016/j.jts.2024.09.017","url":null,"abstract":"<div><div>Durant l’été 2024, la France a eu l’honneur d’accueillir les Jeux Olympiques. Bien que ces olympiades se soient principalement déroulées à Paris, Marseille a aussi eu la chance d’être une terre de jeux pour les épreuves de voile et des matchs de football. Les courses de voile sur la Marina de Marseille ont nécessité une organisation médicale rigoureuse entre les différents acteurs de Paris 2024 et les services étatiques. Grâce au professionnalisme de chacun, les épreuves se sont déroulées sans incident permettant à l’ensemble des spectateurs et des acteurs de ces jeux d’évoluer dans un esprit sportif et de sécurité.</div></div><div><div>During the summer of 2024, France had the honour of hosting the Olympic Games. Although these Olympics were mainly held in Paris, Marseille was also lucky enough to be a playground for the sailing events and football matches. The sailing races in the Marina de Marseille required rigorous medical organisation between the various Paris 2024 stakeholders and the state services. Thanks to the professionalism of everyone involved, the events went off without a hitch, allowing all spectators and participants in the games to enjoy a safe and sporting atmosphere.</div></div>","PeriodicalId":38932,"journal":{"name":"Journal de Traumatologie du Sport","volume":"41 4","pages":"Pages 318-319"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-11-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"142698850","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"OA","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
ReFORM, 6 ans plus tard : où en sommes-nous ? 改革 "6 年之后:我们的现状如何?
Q4 Medicine Pub Date : 2024-11-04 DOI: 10.1016/j.jts.2024.09.014
C. Tooth , S. Le Garrec , S. Leclerc , J.-F. Kaux , D. Hannouche , R. Seil
Composé de 5 centres, disséminés sur 2 continents, le Réseau francophone olympique de la recherche en médecine du sport (ReFORM) vise à améliorer la prévention des blessures et la santé des athlètes au sein de la francophonie. L’objectif de cette étude était d’évaluer l’impact du réseau sur les professionnels du sport et de la santé francophones. Un questionnaire en ligne, anonyme, a été complété par 357 participants issus de pays francophones (Canada, France, Belgique, Luxembourg, Suisse, etc.). Des questions relatives à la connaissance du réseau, des activités proposées à l’utilisation des outils développés étaient posées. Des suggestions et pistes d’amélioration ont également été proposées. Les résultats indiquent que 63 % des participants connaissent le réseau, mais que seulement 46 % sont informés de ses activités spécifiques. L’utilisation des outils proposés par ReFORM reste limitée, avec seulement 18 % des répondants les intégrant dans leur pratique professionnelle. Néanmoins, les participants ayant déjà assisté à des évènements organisés par le réseau (37 %) en ont une opinion très positive. Les suggestions pour améliorer le réseau incluent une meilleure communication, notamment par l’envoi de newsletters et la mise en place de formations en ligne accessibles à tous.
Composed of 5 centers spread across 2 continents, the French-speaking Olympic Sports Medicine Research Network (ReFORM) aims to improve injury prevention and athlete health within the Francophonie. The objective of the study was to assess the impact of the network on francophone sports and health professionals. An anonymous online questionnaire was completed by 357 participants from francophone countries (Canada, France, Belgium, Luxembourg, Switzerland, etc.). Questions related to the knowledge of the network, the proposed activities and the use of developed tools were asked. Suggestions and improvement paths were also proposed. The results indicate that 63% of participants are familiar with the network, but only 46% are aware of its specific activities. The use of the tools offered by ReFORM remains limited, with only 18% of respondents incorporating them into their professional practice. Nevertheless, participants who have already attended events organized by the network (37%) hold a very positive opinion of them. Suggestions for improving the network include better communication, particularly through newsletters and the development of accessible online training programs.
法语国家奥林匹克运动医学研究网络(ReFORM)由两大洲的 5 个中心组成,旨在改善法语国家的伤病预防和运动员健康状况。本研究旨在评估该网络对法语国家体育和健康专业人员的影响。来自法语国家(加拿大、法国、比利时、卢森堡、瑞士等)的 357 名参与者填写了匿名在线问卷。问题涉及对网络的了解、提供的活动和开发工具的使用。还提出了改进建议和领域。结果表明,63%的参与者知道该网络,但只有 46%的参与者了解其具体活动。对 ReFORM 提供的工具的使用仍然有限,只有 18% 的受访者将这些工具纳入了他们的专业实践。不过,已经参加过该网络组织的活动的受访者(37%)对该网络的评价非常积极。改善网络的建议包括加强交流,特别是通过发送通讯和开设面向所有人的在线培训课程。法语区奥林匹克运动医学研究网络(ReFORM)由分布在两大洲的 5 个中心组成,旨在改善法语区的损伤预防和运动员健康状况。本研究的目的是评估该网络对法语国家体育和卫生专业人员的影响。来自法语国家(加拿大、法国、比利时、卢森堡、瑞士等)的 357 名参与者填写了匿名在线问卷。问卷内容涉及对网络的了解、建议开展的活动以及开发工具的使用。还提出了建议和改进途径。结果表明,63% 的参与者熟悉该网络,但只有 46% 的参与者了解其具体活动。对 ReFORM 提供的工具的使用仍然有限,只有 18% 的受访者将这些工具纳入了他们的专业实践。不过,已经参加过该网络组织的活动的受访者(37%)对这些活动持非常积极的态度。对改进该网络的建议包括加强交流,特别是通过通讯和开发无障碍在线培训项目。
{"title":"ReFORM, 6 ans plus tard : où en sommes-nous ?","authors":"C. Tooth ,&nbsp;S. Le Garrec ,&nbsp;S. Leclerc ,&nbsp;J.-F. Kaux ,&nbsp;D. Hannouche ,&nbsp;R. Seil","doi":"10.1016/j.jts.2024.09.014","DOIUrl":"10.1016/j.jts.2024.09.014","url":null,"abstract":"<div><div>Composé de 5 centres, disséminés sur 2 continents, le Réseau francophone olympique de la recherche en médecine du sport (ReFORM) vise à améliorer la prévention des blessures et la santé des athlètes au sein de la francophonie. L’objectif de cette étude était d’évaluer l’impact du réseau sur les professionnels du sport et de la santé francophones. Un questionnaire en ligne, anonyme, a été complété par 357 participants issus de pays francophones (Canada, France, Belgique, Luxembourg, Suisse, etc.). Des questions relatives à la connaissance du réseau, des activités proposées à l’utilisation des outils développés étaient posées. Des suggestions et pistes d’amélioration ont également été proposées. Les résultats indiquent que 63 % des participants connaissent le réseau, mais que seulement 46 % sont informés de ses activités spécifiques. L’utilisation des outils proposés par ReFORM reste limitée, avec seulement 18 % des répondants les intégrant dans leur pratique professionnelle. Néanmoins, les participants ayant déjà assisté à des évènements organisés par le réseau (37 %) en ont une opinion très positive. Les suggestions pour améliorer le réseau incluent une meilleure communication, notamment par l’envoi de newsletters et la mise en place de formations en ligne accessibles à tous.</div></div><div><div>Composed of 5 centers spread across 2 continents, the French-speaking Olympic Sports Medicine Research Network (ReFORM) aims to improve injury prevention and athlete health within the Francophonie. The objective of the study was to assess the impact of the network on francophone sports and health professionals. An anonymous online questionnaire was completed by 357 participants from francophone countries (Canada, France, Belgium, Luxembourg, Switzerland, etc.). Questions related to the knowledge of the network, the proposed activities and the use of developed tools were asked. Suggestions and improvement paths were also proposed. The results indicate that 63% of participants are familiar with the network, but only 46% are aware of its specific activities. The use of the tools offered by ReFORM remains limited, with only 18% of respondents incorporating them into their professional practice. Nevertheless, participants who have already attended events organized by the network (37%) hold a very positive opinion of them. Suggestions for improving the network include better communication, particularly through newsletters and the development of accessible online training programs.</div></div>","PeriodicalId":38932,"journal":{"name":"Journal de Traumatologie du Sport","volume":"41 4","pages":"Pages 308-312"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-11-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"142698983","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Les blessures durant les Jeux Olympiques d’été : synthèse des études de surveillance des blessures réalisées par le Comité International Olympique de 2004 à 2021 夏季奥运会期间的受伤情况:2004 年至 2021 年国际奥委会开展的受伤情况监测研究摘要
Q4 Medicine Pub Date : 2024-11-01 DOI: 10.1016/j.jts.2024.09.012
P. Edouard

Introduction

L’objectif de cet article est de présenter une synthèse des études de surveillance des blessures durant les Jeux Olympiques d’été de 2008 à 2021.

Méthodes

Durant chacun des 4 Jeux Olympiques d’été de 2008 à 2021, le CIO a mis en place la même méthodologie de recherche qui a été publiée par Junge et al. en 2008, qui consiste à l’enregistrement par les équipes médicales de chaque pays et du comité d’organisation locale de toutes nouvelles blessures sur un formulaire standardisé.

Résultats

Durant ces quatre études sur les Jeux Olympiques d’été, 1) le taux d’incidence des blessures était d’environ 10 blessures pour 100 athlètes inscrits, avec peu de variations entre les Jeux Olympiques, 2) le taux d’incidence des blessures était variable entre les sports avec certains sports plus traumatogènes que d’autres, et 3) les blessures étaient principalement localisées au niveau de la cuisse, du genou et de la cheville, et touchant majoritairement les ligaments, la peau et les muscles.

Conclusion

Ce recueil des blessures mis en place pour le CIO durant les Jeux Olympiques d’été de 2008 à 2021, en suivant une méthodologique identique à chaque fois, permet aujourd’hui d’avoir une connaissance détaillée de l’épidémiologie des blessures lors des Jeux Olympiques d’été qui permet à la fois d’anticiper les services médicaux et la préparation des équipes médicales, et de développer des stratégies de prévention adaptées.

Introduction

The aim of this article is to present a synthesis of the injury surveillance studies during the Summer Olympic Games from 2008 to 2021.

Methods

During each of the 4 Summer Olympic Games from 2008 to 2021, the IOC implemented the same research methodology that was published by Junge et al. in 2008, which consists of the recording by the medical teams of each country and the local organizing committee of all new injuries on a standardized form.

Results

During these four studies on the Summer Olympic Games, 1) the injury incidence rate was approximately 10 injuries per 100 registered athletes, with little variation between the Olympic Games, 2) the injury incidence rate was variable between sports with some sports more traumatic than others, and 3) injuries were mainly located at the thigh, knee and ankle, and mainly affecting ligaments, skin and muscles.

Conclusion

This collection of injuries set up for the IOC during the Summer Olympic Games from 2008 to 2021, following an identical methodology each time, now provides detailed knowledge of the epidemiology of injuries during the Summer Olympic Games, which allows both to anticipate medical services and the preparation of medical teams, and to develop adapted prevention strategies.
方法在 2008 年至 2021 年的四届夏季奥运会期间,国际奥委会都采用了与 Junge 等人在 2008 年发表的研究方法相同的研究方法,即由各国医疗队和当地组委会在标准表格上记录所有新伤。结果在夏季奥运会的这四项研究中,1)受伤发生率约为每 100 名注册运动员中 10 例,奥运会之间的差异很小;2)不同运动项目的受伤发生率不同,有些运动项目的创伤发生率高于其他运动项目;3)受伤部位主要在大腿、膝盖和脚踝,主要影响韧带、皮肤和肌肉。结论在 2008 年至 2021 年夏季奥运会期间,国际奥委会每次都使用相同的方法收集受伤情况,现在可以详细了解夏季奥运会期间的受伤流行病学,使医疗服务和医疗团队能够提前做好准备,并制定适当的预防策略。方法在 2008 年至 2021 年的四届夏季奥运会期间,国际奥委会每次都采用容格等人在 2008 年发表的相同研究方法,即由各国医疗队和当地组委会用标准表格记录所有新伤。结果在这四项关于夏季奥运会的研究中,1)受伤发生率约为每 100 名注册运动员中 10 例,奥运会之间的差异很小;2)受伤发生率因运动项目而异,有些运动项目的创伤比其他运动项目更大;3)受伤部位主要在大腿、膝盖和踝关节,主要影响韧带、皮肤和肌肉。结论:在 2008 年至 2021 年夏季奥运会期间,国际奥委会每次都采用相同的方法收集伤病数据,这为我们提供了夏季奥运会期间伤病流行病学的详细知识,从而可以预测医疗服务和医疗队的准备情况,并制定相应的预防战略。
{"title":"Les blessures durant les Jeux Olympiques d’été : synthèse des études de surveillance des blessures réalisées par le Comité International Olympique de 2004 à 2021","authors":"P. Edouard","doi":"10.1016/j.jts.2024.09.012","DOIUrl":"10.1016/j.jts.2024.09.012","url":null,"abstract":"<div><h3>Introduction</h3><div>L’objectif de cet article est de présenter une synthèse des études de surveillance des blessures durant les Jeux Olympiques d’été de 2008 à 2021.</div></div><div><h3>Méthodes</h3><div>Durant chacun des 4 Jeux Olympiques d’été de 2008 à 2021, le CIO a mis en place la même méthodologie de recherche qui a été publiée par Junge et al. en 2008, qui consiste à l’enregistrement par les équipes médicales de chaque pays et du comité d’organisation locale de toutes nouvelles blessures sur un formulaire standardisé.</div></div><div><h3>Résultats</h3><div>Durant ces quatre études sur les Jeux Olympiques d’été, 1) le taux d’incidence des blessures était d’environ 10 blessures pour 100 athlètes inscrits, avec peu de variations entre les Jeux Olympiques, 2) le taux d’incidence des blessures était variable entre les sports avec certains sports plus traumatogènes que d’autres, et 3) les blessures étaient principalement localisées au niveau de la cuisse, du genou et de la cheville, et touchant majoritairement les ligaments, la peau et les muscles.</div></div><div><h3>Conclusion</h3><div>Ce recueil des blessures mis en place pour le CIO durant les Jeux Olympiques d’été de 2008 à 2021, en suivant une méthodologique identique à chaque fois, permet aujourd’hui d’avoir une connaissance détaillée de l’épidémiologie des blessures lors des Jeux Olympiques d’été qui permet à la fois d’anticiper les services médicaux et la préparation des équipes médicales, et de développer des stratégies de prévention adaptées.</div></div><div><h3>Introduction</h3><div>The aim of this article is to present a synthesis of the injury surveillance studies during the Summer Olympic Games from 2008 to 2021.</div></div><div><h3>Methods</h3><div>During each of the 4 Summer Olympic Games from 2008 to 2021, the IOC implemented the same research methodology that was published by Junge et al. in 2008, which consists of the recording by the medical teams of each country and the local organizing committee of all new injuries on a standardized form.</div></div><div><h3>Results</h3><div>During these four studies on the Summer Olympic Games, 1) the injury incidence rate was approximately 10 injuries per 100 registered athletes, with little variation between the Olympic Games, 2) the injury incidence rate was variable between sports with some sports more traumatic than others, and 3) injuries were mainly located at the thigh, knee and ankle, and mainly affecting ligaments, skin and muscles.</div></div><div><h3>Conclusion</h3><div>This collection of injuries set up for the IOC during the Summer Olympic Games from 2008 to 2021, following an identical methodology each time, now provides detailed knowledge of the epidemiology of injuries during the Summer Olympic Games, which allows both to anticipate medical services and the preparation of medical teams, and to develop adapted prevention strategies.</div></div>","PeriodicalId":38932,"journal":{"name":"Journal de Traumatologie du Sport","volume":"41 4","pages":"Pages 331-336"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"142698978","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"OA","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
La polyclinique du village Olympique et Paralympique lors des Jeux Olympiques de Paris 2024 2024 年巴黎奥运会期间奥运村和残奥村的综合诊所
Q4 Medicine Pub Date : 2024-11-01 DOI: 10.1016/j.jts.2024.10.001
A. Frey
La polyclinique du village Olympique et Paralympique est un centre santé dépendant de l’Assistance publique–Hôpitaux de Paris (AP–HP) localisée au sein du village Olympique et Paralympique. Cette polyclinique est au cœur du dispositif médical des Jeux Olympiques et Paralympiques, et permet d’approvisionner toutes les infirmeries des sites Olympiques en Île-de-France. Un centre de commandement appelé MEDOC assure la régulation médicale des sites et de la polyclinique en lien avec les dispositifs de santé francilien. L’objectif principal de la polyclinique est d’offrir une prise en charge de toutes pathologies médicales de l’ensemble des accrédités du village en limitant les transferts vers les hôpitaux référents pour ne pas surcharger le système francilien de soins. Afin de répondre à cette demande, plusieurs services ont été créés : un centre de soins non programmés ouvert 24 h/24, un service d’imagerie comprenant radiologie, échographie et IRM, une pharmacie, un service de masso-kinésithérapie, un service de consultations comprenant plusieurs spécialités, un service dentaire. Pour gérer tous ces services, a été mis en place une gouvernance comprenant un directeur médical, une directrice administrative, un cadre de santé, des chefs de service, des logisticiens, des techniciens bio-médicaux, ainsi que des salariés de Paris 2024. Pour faire fonctionner au quotidien cette polyclinique, près de 650 volontaires bénévoles regroupant des professions médicales (médecins, chirurgiens, pharmaciens, dentistes), des professions paramédicales (infirmiers, masso-kinésithérapeutes, podologues, psychologues, manipulateurs en électroradiologie, préparateurs en pharmacie, orthoptistes, assistants dentaires) et des personnels suivants (secrétaires médicales, ostéopathes, chiropracteurs, volontaires polyvalents non soignants). Plus de 11 000 passages ont été recensés au sein de la polyclinique durant la période des Jeux Olympiques et Paralympiques 2024.
The Olympic and Paralympic Village Polyclinic is an Assistant publique–Hôpitaux de Paris (AP–HP) health center located within the Village. This polyclinic is at the heart of the Olympic Games’ medical system, supplying all the infirmaries at the Olympic venues in the Île-de-France region. A MEDOC command center ensures medical regulation of the venues and the polyclinic, in liaison with the Île-de-France health system. The main objective of the polyclinic is to provide care for all medical pathologies for all accredited athletes in the village, while limiting transfers to referral hospitals, so as not to overload the Île-de-France healthcare system. To meet this demand, several services have been created: an unscheduled care center open 24 hours a day, an imaging service including radiology, ultrasound and MRI, a pharmacy, a physiotherapy service, a consultation service including several specialties, and a dental service. To manage all these services, a governance st
奥运村和残奥村综合医院是隶属于巴黎公共医院管理局(AP-HP)的一家医疗中心,位于奥运村和残奥村的中心地带。该综合医院是奥运会和残奥会医疗系统的核心,为巴黎大区奥运场馆的所有医务室提供医疗服务。一个名为 "MEDOC "的指挥中心与法兰西岛大区卫生系统共同负责场馆和综合医院的医疗管理。综合诊所的主要目标是为奥运村内所有获得认证的人员提供所有病症的治疗,限制向转诊医院的转诊,以免法兰西岛大区医疗系统不堪重负。为满足这一需求,综合医疗中心设立了多项服务:24 小时开放的非定期护理中心、包括放射科、超声波和核磁共振成像在内的影像服务、药房、理疗服务、包括多个专科在内的咨询服务以及牙科服务。为了管理所有这些服务,已建立了一个由医疗总监、行政总监、卫生主管、部门主管、后勤人员、生物医学技术人员和巴黎 2024 员工组成的管理机构。综合诊所的日常运作需要近 650 名志愿者,他们来自医疗专业(医生、外科医生、药剂师、牙医)、辅助医疗专业(护士、理疗师、足疗师、心理学家、放电技术员、药房助理、视力矫正师、牙科助理)和其他工作人员(医疗秘书、骨科医生、脊柱按摩师、不提供医疗服务的多技能志愿者)。奥运村和残奥村综合诊所是位于奥运村内的巴黎公立医院助理(AP-HP)医疗中心。该综合诊所是奥运会医疗系统的核心,为法兰西岛大区奥运场馆的所有医务室提供服务。MEDOC 指挥中心与法兰西岛地区的医疗系统保持联系,确保对场馆和综合医院进行医疗监管。综合诊所的主要目标是为村内所有获得认证的运动员提供所有病症的治疗,同时限制向转诊医院的转诊,以免法兰西岛大区医疗系统不堪重负。为了满足这一需求,我们设立了多项服务:24 小时开放的非定期护理中心、包括放射科、超声波和核磁共振在内的影像服务、药房、理疗服务、包括多个专科在内的咨询服务以及牙科服务。为了管理所有这些服务,我们建立了一个由医疗总监、行政总监、卫生主管、部门主管、后勤人员、生物医学技术人员和巴黎 2024 员工组成的管理机构。为了保证诊所的日常运转,有将近 650 名志愿者参与其中,其中包括医疗专业人员(医生、外科医生、药剂师、牙医)、辅助医疗专业人员(护士、理疗师、足疗师、心理学家、放电技术员、药房助理、视力矫正师、牙科助理)以及其他工作人员(医疗秘书、骨科医生、脊柱按摩师、不提供医疗服务的多技能志愿者)。在奥运会和残奥会期间,综合诊所的就诊记录超过 11 000 次。
{"title":"La polyclinique du village Olympique et Paralympique lors des Jeux Olympiques de Paris 2024","authors":"A. Frey","doi":"10.1016/j.jts.2024.10.001","DOIUrl":"10.1016/j.jts.2024.10.001","url":null,"abstract":"<div><div>La polyclinique du village Olympique et Paralympique est un centre santé dépendant de l’Assistance publique–Hôpitaux de Paris (AP–HP) localisée au sein du village Olympique et Paralympique. Cette polyclinique est au cœur du dispositif médical des Jeux Olympiques et Paralympiques, et permet d’approvisionner toutes les infirmeries des sites Olympiques en Île-de-France. Un centre de commandement appelé MEDOC assure la régulation médicale des sites et de la polyclinique en lien avec les dispositifs de santé francilien. L’objectif principal de la polyclinique est d’offrir une prise en charge de toutes pathologies médicales de l’ensemble des accrédités du village en limitant les transferts vers les hôpitaux référents pour ne pas surcharger le système francilien de soins. Afin de répondre à cette demande, plusieurs services ont été créés : un centre de soins non programmés ouvert 24<!--> <!-->h/24, un service d’imagerie comprenant radiologie, échographie et IRM, une pharmacie, un service de masso-kinésithérapie, un service de consultations comprenant plusieurs spécialités, un service dentaire. Pour gérer tous ces services, a été mis en place une gouvernance comprenant un directeur médical, une directrice administrative, un cadre de santé, des chefs de service, des logisticiens, des techniciens bio-médicaux, ainsi que des salariés de Paris 2024. Pour faire fonctionner au quotidien cette polyclinique, près de 650 volontaires bénévoles regroupant des professions médicales (médecins, chirurgiens, pharmaciens, dentistes), des professions paramédicales (infirmiers, masso-kinésithérapeutes, podologues, psychologues, manipulateurs en électroradiologie, préparateurs en pharmacie, orthoptistes, assistants dentaires) et des personnels suivants (secrétaires médicales, ostéopathes, chiropracteurs, volontaires polyvalents non soignants). Plus de 11 000 passages ont été recensés au sein de la polyclinique durant la période des Jeux Olympiques et Paralympiques 2024.</div></div><div><div>The Olympic and Paralympic Village Polyclinic is an Assistant publique–Hôpitaux de Paris (AP–HP) health center located within the Village. This polyclinic is at the heart of the Olympic Games’ medical system, supplying all the infirmaries at the Olympic venues in the Île-de-France region. A MEDOC command center ensures medical regulation of the venues and the polyclinic, in liaison with the Île-de-France health system. The main objective of the polyclinic is to provide care for all medical pathologies for all accredited athletes in the village, while limiting transfers to referral hospitals, so as not to overload the Île-de-France healthcare system. To meet this demand, several services have been created: an unscheduled care center open 24<!--> <!-->hours a day, an imaging service including radiology, ultrasound and MRI, a pharmacy, a physiotherapy service, a consultation service including several specialties, and a dental service. To manage all these services, a governance st","PeriodicalId":38932,"journal":{"name":"Journal de Traumatologie du Sport","volume":"41 4","pages":"Pages 313-317"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"142698986","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Escalade, nouveau sport olympique : les pathologies spécifiques de la main du grimpeur, du diagnostic à la prise en charge 攀岩--新的奥林匹克运动项目:攀岩运动员手部的特殊病症,从诊断到治疗
Q4 Medicine Pub Date : 2024-10-30 DOI: 10.1016/j.jts.2024.09.011
A. Clouzeau, A. Revault
L’escalade est un sport en plein essor. Les contraintes importantes au niveau des doigts entraînent des pathologies spécifiques. Ces dernières sont de plus en plus fréquentes en raison d’un nombre croissant d’adhérents ainsi que d’une pratique de plus en plus intensive en salle. La rupture de poulie digitale, la lésion des muscles lombricaux et l’arrachement épiphysaire des doigts longs sont les trois blessures les plus spécifiques de la main du grimpeur. Pour chaque pathologie, des tests cliniques permettent d’en faire le diagnostic et de mettre en place une prise en charge adaptée. Cet article propose pour chacune de ces trois blessures la démarche à suivre du diagnostic à la prise en charge, en se basant sur la littérature scientifique et la pratique clinique. D’autres pathologies de la main peuvent toucher plus fréquemment les grimpeurs comme la ténosynovite des fléchisseurs des doigts, la maladie de Dupuytren, mais également des pathologies de l’épaule, du coude et du rachis.
Climbing is a rapidly growing sport that places significant strain on the fingers, leading to specific injuries. These injuries are becoming increasingly common due to the rising number of participants and the intensifying practice in indoor climbing gyms. The three most characteristic hand injuries among climbers are digital pulley ruptures, lumbrical muscle injuries, and epiphyseal avulsions of the long fingers. Clinical tests are used to diagnose each condition and guide appropriate treatment. This article provides a step-by-step approach to diagnosing and managing these three injuries, drawing on scientific literature and clinical experience. Climbers may also suffer from other hand-related conditions, such as flexor tendon tenosynovitis and Dupuytren's disease, as well as issues affecting the shoulder, elbow, and back.
攀岩是一项发展迅速的运动。手指承受的巨大压力导致了一些特殊的病症。由于攀岩运动的参与者越来越多,室内攀岩设施的使用也越来越频繁,这些病症也变得越来越常见。数字滑轮断裂、腰部肌肉损伤和长手指骨骺撕裂是攀岩运动员手部最常见的三种损伤。对于每种情况,临床测试都可用于诊断损伤并提供适当的治疗。本文将根据科学文献和临床实践,为这三种损伤分别列出从诊断到治疗的步骤。攀岩运动可能更常见于其他手部病变,如手指屈肌腱鞘炎和杜普伊特伦氏病,以及肩部、肘部和脊柱病变。攀岩运动是一项发展迅速的运动,对手指的负荷很大,从而导致了一些特殊的损伤。由于参加攀岩运动的人数不断增加,室内攀岩馆的练习强度不断加大,这些损伤变得越来越常见。攀岩运动员最常见的三种手部损伤是:数字滑轮断裂、外侧肌肉损伤和长指骨骺撕脱。临床测试用于诊断每种情况并指导适当的治疗。本文将借鉴科学文献和临床经验,逐步介绍诊断和处理这三种损伤的方法。登山者还可能患有其他与手有关的疾病,如屈肌腱腱鞘炎和杜普伊特伦氏病,以及影响肩部、肘部和背部的问题。
{"title":"Escalade, nouveau sport olympique : les pathologies spécifiques de la main du grimpeur, du diagnostic à la prise en charge","authors":"A. Clouzeau,&nbsp;A. Revault","doi":"10.1016/j.jts.2024.09.011","DOIUrl":"10.1016/j.jts.2024.09.011","url":null,"abstract":"<div><div>L’escalade est un sport en plein essor. Les contraintes importantes au niveau des doigts entraînent des pathologies spécifiques. Ces dernières sont de plus en plus fréquentes en raison d’un nombre croissant d’adhérents ainsi que d’une pratique de plus en plus intensive en salle. La rupture de poulie digitale, la lésion des muscles lombricaux et l’arrachement épiphysaire des doigts longs sont les trois blessures les plus spécifiques de la main du grimpeur. Pour chaque pathologie, des tests cliniques permettent d’en faire le diagnostic et de mettre en place une prise en charge adaptée. Cet article propose pour chacune de ces trois blessures la démarche à suivre du diagnostic à la prise en charge, en se basant sur la littérature scientifique et la pratique clinique. D’autres pathologies de la main peuvent toucher plus fréquemment les grimpeurs comme la ténosynovite des fléchisseurs des doigts, la maladie de Dupuytren, mais également des pathologies de l’épaule, du coude et du rachis.</div></div><div><div>Climbing is a rapidly growing sport that places significant strain on the fingers, leading to specific injuries. These injuries are becoming increasingly common due to the rising number of participants and the intensifying practice in indoor climbing gyms. The three most characteristic hand injuries among climbers are digital pulley ruptures, lumbrical muscle injuries, and epiphyseal avulsions of the long fingers. Clinical tests are used to diagnose each condition and guide appropriate treatment. This article provides a step-by-step approach to diagnosing and managing these three injuries, drawing on scientific literature and clinical experience. Climbers may also suffer from other hand-related conditions, such as flexor tendon tenosynovitis and Dupuytren's disease, as well as issues affecting the shoulder, elbow, and back.</div></div>","PeriodicalId":38932,"journal":{"name":"Journal de Traumatologie du Sport","volume":"41 4","pages":"Pages 371-379"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-10-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"142698972","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
ReFORM : un réseau innovant au service de la médecine du sport et des sportifs au sein de la francophonie ReFORM:为法语国家运动医学和运动员服务的创新网络
Q4 Medicine Pub Date : 2024-10-28 DOI: 10.1016/j.jts.2024.09.005
C. Tooth , S. Le Garrec , S. Leclerc , J.-F. Kaux , D. Hannouche , R. Seil
{"title":"ReFORM : un réseau innovant au service de la médecine du sport et des sportifs au sein de la francophonie","authors":"C. Tooth ,&nbsp;S. Le Garrec ,&nbsp;S. Leclerc ,&nbsp;J.-F. Kaux ,&nbsp;D. Hannouche ,&nbsp;R. Seil","doi":"10.1016/j.jts.2024.09.005","DOIUrl":"10.1016/j.jts.2024.09.005","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":38932,"journal":{"name":"Journal de Traumatologie du Sport","volume":"41 4","pages":"Pages 305-307"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-10-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"142698982","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Les blessures de l’escrimeur de haut niveau 顶级击剑运动员的受伤情况
Q4 Medicine Pub Date : 2024-10-24 DOI: 10.1016/j.jts.2024.09.007
O. Hily , M. Poussel , M. Temperelli , E. Allado , B. Chenuel
L’escrime est un sport emblématique des Jeux olympiques. Il tient une place toute particulière en France puisqu’il reste le premier sport pourvoyeur de médailles. En s’appuyant sur les études disponibles et sur l’expérience du médecin du sport de terrain, nous avons proposé d’exposer quelles sont les contraintes de ce sport, les pathologies traumatiques et microtraumatiques qui peuvent en découler, ainsi que les axes de prévention qui se dégagent. L’escrime est un sport pivot explosif et asymétrique comprenant parfois des phases de contact. Les blessures par perforation sont rarissimes. Les blessures sportives à la fois traumatiques et microtraumatiques prédominent aux membres inférieurs et au membre supérieur du côté armé. Des mesures de prévention sont proposées, basées sur l’expérience d’autres disciplines sportives.
Fencing is an emblematic sport of the Olympic Games. It holds a very special place in France, where it remains the leading medal sport. Based on available studies and the experience of a sports doctor in the field, we propose to outline the constraints of this sport, the traumatic and microtraumatic pathologies that can result, and the areas of prevention that are emerging. Fencing is an explosive, asymmetrical pivotal sport, sometimes involving contact. Puncture injuries are extremely rare. Both traumatic and microtraumatic sports injuries predominate in the lower limbs, and in the upper limb on the sword side. Preventive measures are proposed, based on the experience of other sporting disciplines.
击剑是奥运会的标志性项目。在法国,击剑占有非常特殊的地位,因为就奖牌数而言,它仍然是最主要的运动项目。根据现有的研究和该领域运动医生的经验,我们建议概述这项运动的限制因素、可能导致的创伤和微创伤病症,以及新出现的预防领域。击剑是一项爆炸性和不对称的枢纽运动,有时包括接触阶段。刺伤极为罕见。运动创伤和微创伤主要发生在下肢和剑侧上肢。击剑是奥运会的标志性项目。在法国,击剑占有非常特殊的地位,一直是法国的主要奖牌项目。根据现有研究和一名运动医生在该领域的经验,我们建议概述这项运动的限制因素、可能导致的创伤和微创伤病症,以及正在出现的预防领域。击剑是一项爆发力强、不对称的枢纽运动,有时会发生接触。刺伤极为罕见。外伤和微创伤性运动损伤主要发生在下肢,上肢则主要发生在剑侧。根据其他运动项目的经验,提出了预防措施。
{"title":"Les blessures de l’escrimeur de haut niveau","authors":"O. Hily ,&nbsp;M. Poussel ,&nbsp;M. Temperelli ,&nbsp;E. Allado ,&nbsp;B. Chenuel","doi":"10.1016/j.jts.2024.09.007","DOIUrl":"10.1016/j.jts.2024.09.007","url":null,"abstract":"<div><div>L’escrime est un sport emblématique des Jeux olympiques. Il tient une place toute particulière en France puisqu’il reste le premier sport pourvoyeur de médailles. En s’appuyant sur les études disponibles et sur l’expérience du médecin du sport de terrain, nous avons proposé d’exposer quelles sont les contraintes de ce sport, les pathologies traumatiques et microtraumatiques qui peuvent en découler, ainsi que les axes de prévention qui se dégagent. L’escrime est un sport pivot explosif et asymétrique comprenant parfois des phases de contact. Les blessures par perforation sont rarissimes. Les blessures sportives à la fois traumatiques et microtraumatiques prédominent aux membres inférieurs et au membre supérieur du côté armé. Des mesures de prévention sont proposées, basées sur l’expérience d’autres disciplines sportives.</div></div><div><div>Fencing is an emblematic sport of the Olympic Games. It holds a very special place in France, where it remains the leading medal sport. Based on available studies and the experience of a sports doctor in the field, we propose to outline the constraints of this sport, the traumatic and microtraumatic pathologies that can result, and the areas of prevention that are emerging. Fencing is an explosive, asymmetrical pivotal sport, sometimes involving contact. Puncture injuries are extremely rare. Both traumatic and microtraumatic sports injuries predominate in the lower limbs, and in the upper limb on the sword side. Preventive measures are proposed, based on the experience of other sporting disciplines.</div></div>","PeriodicalId":38932,"journal":{"name":"Journal de Traumatologie du Sport","volume":"41 4","pages":"Pages 343-345"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-10-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"142699018","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Connaissances, habitudes et perceptions des programmes de prévention des blessures dans le sport en 2024 2024 年体育运动伤害预防计划的知识、习惯和看法
Q4 Medicine Pub Date : 2024-10-24 DOI: 10.1016/j.jts.2024.09.006
M.-A. Démaret
Les programmes de prévention des blessures sont essentiels pour protéger la santé des athlètes et optimiser leurs performances. Cependant, leur efficacité et leur adoption dépendent largement des connaissances, des habitudes et des perceptions des différents acteurs impliqués, qu’il s’agisse des athlètes, du staff sportif ou du staff médical. Les connaissances des programmes restent souvent limitées, tant chez les entraîneurs que le staff médical, entravant leur mise en œuvre. Les habitudes des acteurs sportifs influencent également la réussite de leur application, avec des entraîneurs et des joueurs hésitant à consacrer du temps à ces exercices, souvent perçus comme monotones ou déconnectés des objectifs sportifs. De plus, des obstacles tels que le manque d’installations, de ressources et de leadership ont été identifiés, renforçant les disparités dans l’application de ces initiatives. Les perceptions des différents acteurs à l'égard de ces programmes jouent également un rôle clé, car les scepticismes et les craintes quant à l’efficacité ou aux conséquences des exercices influencent l’adhésion des athlètes. Pour satisfaire cet objectif de santé publique, la conception de nouveaux programmes – ou la mise à jour de ceux existants – nécessitent un effort concerté et une collaboration accrue entre les fédérations, le staff médical, le staff sportif, les clubs et les athlètes.
Injury prevention programmes are essential to protect athletes’ health and optimise their performance. However, their effectiveness and adoption depend largely on the knowledge, habits and perceptions of the various players involved, whether athletes, sports staff or medical staff. Knowledge of the programmes is often limited among both coaches and medical staff, which hampers their implementation. The habits of those involved in sport also influence the success of their application, with coaches and players reluctant to devote time to these exercises, which are often perceived as monotonous or disconnected from sporting objectives. In addition, barriers such as lack of facilities, resources and leadership have been identified, reinforcing disparities in the application of these initiatives. The perceptions of the various stakeholders regarding these programs also play a key role, as scepticism and concerns about the effectiveness or consequences of exercise influence athlete adherence. To meet this public health objective, designing new programmes – or updating existing ones – requires a concerted effort and increased collaboration between federations, medical staff, sports staff, clubs and athletes.
伤害预防计划对于保护运动员的健康和优化他们的表现至关重要。然而,这些计划的效果和采用在很大程度上取决于相关人员(运动员、体育工作人员或医务人员)的知识、习惯和观念。教练和医务人员对计划的了解往往有限,这阻碍了计划的实施。运动员的习惯也影响了计划的成功实施,教练员和运动员不愿意花时间做这些练习,他们往往认为这些练习单调乏味或与运动目标脱节。此外,还发现了一些障碍,如缺乏设施、资源和领导力,这加剧了这些举措在应用方面的差异。不同参与者对这些计划的看法也起着关键作用,因为对运动效果或后果的怀疑和恐惧会影响运动员对计划的坚持。伤害预防计划对于保护运动员的健康和优化他们的表现至关重要。然而,这些计划的有效性和采用在很大程度上取决于运动员、体育工作人员或医务人员等相关人员的知识、习惯和观念。教练和医务人员对这些计划的了解往往有限,这阻碍了计划的实施。参与体育运动者的习惯也影响了计划的成功实施,教练和运动员不愿花时间进行这些练习,他们往往认为这些练习单调乏味或与体育目标脱节。此外,还发现了一些障碍,如缺乏设施、资源和领导力,这加剧了这些举措在应用方面的差异。各利益相关方对这些计划的看法也起着关键作用,因为对运动效果或后果的怀疑和担忧会影响运动员的坚持。为了实现这一公共卫生目标,设计新计划或更新现有计划需要各联合会、医务人员、体育工作人员、俱乐部和运动员之间的共同努力和加强合作。
{"title":"Connaissances, habitudes et perceptions des programmes de prévention des blessures dans le sport en 2024","authors":"M.-A. Démaret","doi":"10.1016/j.jts.2024.09.006","DOIUrl":"10.1016/j.jts.2024.09.006","url":null,"abstract":"<div><div>Les programmes de prévention des blessures sont essentiels pour protéger la santé des athlètes et optimiser leurs performances. Cependant, leur efficacité et leur adoption dépendent largement des connaissances, des habitudes et des perceptions des différents acteurs impliqués, qu’il s’agisse des athlètes, du staff sportif ou du staff médical. Les connaissances des programmes restent souvent limitées, tant chez les entraîneurs que le staff médical, entravant leur mise en œuvre. Les habitudes des acteurs sportifs influencent également la réussite de leur application, avec des entraîneurs et des joueurs hésitant à consacrer du temps à ces exercices, souvent perçus comme monotones ou déconnectés des objectifs sportifs. De plus, des obstacles tels que le manque d’installations, de ressources et de leadership ont été identifiés, renforçant les disparités dans l’application de ces initiatives. Les perceptions des différents acteurs à l'égard de ces programmes jouent également un rôle clé, car les scepticismes et les craintes quant à l’efficacité ou aux conséquences des exercices influencent l’adhésion des athlètes. Pour satisfaire cet objectif de santé publique, la conception de nouveaux programmes – ou la mise à jour de ceux existants – nécessitent un effort concerté et une collaboration accrue entre les fédérations, le staff médical, le staff sportif, les clubs et les athlètes.</div></div><div><div>Injury prevention programmes are essential to protect athletes’ health and optimise their performance. However, their effectiveness and adoption depend largely on the knowledge, habits and perceptions of the various players involved, whether athletes, sports staff or medical staff. Knowledge of the programmes is often limited among both coaches and medical staff, which hampers their implementation. The habits of those involved in sport also influence the success of their application, with coaches and players reluctant to devote time to these exercises, which are often perceived as monotonous or disconnected from sporting objectives. In addition, barriers such as lack of facilities, resources and leadership have been identified, reinforcing disparities in the application of these initiatives. The perceptions of the various stakeholders regarding these programs also play a key role, as scepticism and concerns about the effectiveness or consequences of exercise influence athlete adherence. To meet this public health objective, designing new programmes – or updating existing ones – requires a concerted effort and increased collaboration between federations, medical staff, sports staff, clubs and athletes.</div></div>","PeriodicalId":38932,"journal":{"name":"Journal de Traumatologie du Sport","volume":"41 4","pages":"Pages 388-394"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-10-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"142698860","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"OA","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Insep : médicalisation du camp de base des Jeux Olympiques et Paralympiques Paris 2024 Insep:2024 年巴黎奥运会和残奥会大本营的医疗设施
Q4 Medicine Pub Date : 2024-10-21 DOI: 10.1016/j.jts.2024.09.008
S. Le Garrec
À l’occasion des Jeux Olympiques et Paralympiques de Paris 2024, l’Insep (Institut national du sport, de l’expertise et de la performance) a été choisi par de nombreuses équipes olympiques et paralympiques françaises pour être « Camp de base », afin de préparer cette compétition majeure dans les meilleures conditions possibles. L’Insep est un établissement public à caractère scientifique, culturel et professionnel (EPSCP), créé en 1975, et placé sous la tutelle du ministère des Sports, des Jeux Olympiques et Paralympiques (https://www.insep.fr/fr). L’Insep est doté d’un pôle médical (https://www.insep.fr/fr/medical) comptant 80 personnes. Il gère un centre de santé orienté vers la médecine du sport et ouvert au public extérieur. Y travaillent médecins, masseurs-kinésithérapeutes, infirmières, podologues, psychologues cliniciens, chirurgiens-dentistes, assistantes dentaires, ainsi que du personnel administratif. Du 8 juillet au 8 septembre 2024, l’accès à l’Insep a été restreint par le décret Grand Évènement pour pouvoir devenir le camp de base des équipes de France. Pour les Jeux Olympiques, 16 fédérations, soit 26 disciplines, ont souhaité venir. Pour les Jeux Paralympiques, 7 fédérations, soit 13 disciplines, se sont également manifestées. Durant cette période, ont été accueillis les athlètes olympiques et paralympiques, les partenaires d’entraînement, ainsi que les staffs médicaux et techniques les encadrant.
On the occasion of the Paris 2024 Olympic and Paralympic Games, INSEP (National Institute of Sport, Expertise and Performance) was chosen by many French Olympic and Paralympic teams to be their “Base Camp” to prepare for this major competition in the best possible conditions. INSEP is a public scientific, cultural and professional institution (EPSCP), created in 1975, and placed under the supervision of the Ministry of Sports, the Olympic and Paralympic Games (https://www.insep.fr/fr). INSEP has a medical center (https://www.insep.fr/fr/medical) with 80 people. It manages a health center focused on sports medicine and open to the public. Doctors, physiotherapists, nurses, podiatrists, clinical psychologists, dental surgeons, dental assistants, as well as administrative staff work there. From July 8 to September 8, 2024, access to INSEP was restricted by the Grand Évènement decree in order to become the base camp for the French teams. For the Olympic Games, 16 federations, or 26 disciplines, wanted to come. For the Paralympic Games, 7 federations, or 13 disciplines, also came forward. During this period, Olympic and Paralympic athletes, training partners, as well as the medical and technical staff supervising them were welcomed.
为了 2024 年巴黎奥运会和残奥会,法国国家体育、专业技术和表演研究所(Insep)被许多法国奥运会和残奥会代表队选为 "大本营",以便在最佳条件下备战这一重大赛事。Insep 是一家具有科学、文化和专业性质的公共机构 (EPSCP),成立于 1975 年,隶属于体育、奥林匹克和残奥会部 (https://www.insep.fr/fr)。Insep 有一个医疗中心(https://www.insep.fr/fr/medical),有 80 名工作人员。它经营着一家专门从事运动医学的保健中心,并向公众开放。该中心有医生、理疗师、护士、足疗师、临床心理学家、牙科医生、牙科助理和行政人员。从 2024 年 7 月 8 日至 9 月 8 日,大事件法令限制进入 Insep,使其成为法国队的大本营。对于奥运会,代表 26 个项目的 16 个联合会都希望参加。对于残奥会,7 个联合会(13 个项目)也表示了兴趣。在 2024 年巴黎奥运会和残奥会之际,许多法国奥运会和残奥会代表队都选择 INSEP(国家体育、专业技术和表演研究所)作为他们的 "大本营",以便在最佳条件下备战这一重大赛事。INSEP 是一家公共科学、文化和专业机构(EPSCP),创建于 1975 年,隶属于体育、奥运会和残奥会部(https://www.insep.fr/fr)。INSEP 设有一个医疗中心 (https://www.insep.fr/fr/medical),有 80 人。它管理着一个以运动医学为主的医疗中心,并向公众开放。这里有医生、理疗师、护士、足病医生、临床心理学家、牙科医生、牙科助理以及行政人员。2024 年 7 月 8 日至 9 月 8 日,大埃文法令限制进入 INSEP,以便成为法国队的大本营。有 16 个联合会,即 26 个项目希望参加奥运会。残奥会方面,也有 7 个联合会(13 个项目)提出申请。在此期间,奥运会和残奥会的运动员、训练伙伴以及指导他们的医疗和技术人员都受到了欢迎。
{"title":"Insep : médicalisation du camp de base des Jeux Olympiques et Paralympiques Paris 2024","authors":"S. Le Garrec","doi":"10.1016/j.jts.2024.09.008","DOIUrl":"10.1016/j.jts.2024.09.008","url":null,"abstract":"<div><div>À l’occasion des Jeux Olympiques et Paralympiques de Paris 2024, l’Insep (Institut national du sport, de l’expertise et de la performance) a été choisi par de nombreuses équipes olympiques et paralympiques françaises pour être « Camp de base », afin de préparer cette compétition majeure dans les meilleures conditions possibles. L’Insep est un établissement public à caractère scientifique, culturel et professionnel (EPSCP), créé en 1975, et placé sous la tutelle du ministère des Sports, des Jeux Olympiques et Paralympiques (<span><span>https://www.insep.fr/fr</span><svg><path></path></svg></span>). L’Insep est doté d’un pôle médical (<span><span>https://www.insep.fr/fr/medical</span><svg><path></path></svg></span>) comptant 80 personnes. Il gère un centre de santé orienté vers la médecine du sport et ouvert au public extérieur. Y travaillent médecins, masseurs-kinésithérapeutes, infirmières, podologues, psychologues cliniciens, chirurgiens-dentistes, assistantes dentaires, ainsi que du personnel administratif. Du 8 juillet au 8 septembre 2024, l’accès à l’Insep a été restreint par le décret Grand Évènement pour pouvoir devenir le camp de base des équipes de France. Pour les Jeux Olympiques, 16 fédérations, soit 26 disciplines, ont souhaité venir. Pour les Jeux Paralympiques, 7 fédérations, soit 13 disciplines, se sont également manifestées. Durant cette période, ont été accueillis les athlètes olympiques et paralympiques, les partenaires d’entraînement, ainsi que les staffs médicaux et techniques les encadrant.</div></div><div><div>On the occasion of the Paris 2024 Olympic and Paralympic Games, INSEP (National Institute of Sport, Expertise and Performance) was chosen by many French Olympic and Paralympic teams to be their “Base Camp” to prepare for this major competition in the best possible conditions. INSEP is a public scientific, cultural and professional institution (EPSCP), created in 1975, and placed under the supervision of the Ministry of Sports, the Olympic and Paralympic Games (<span><span>https://www.insep.fr/fr</span><svg><path></path></svg></span>). INSEP has a medical center (<span><span>https://www.insep.fr/fr/medical</span><svg><path></path></svg></span>) with 80 people. It manages a health center focused on sports medicine and open to the public. Doctors, physiotherapists, nurses, podiatrists, clinical psychologists, dental surgeons, dental assistants, as well as administrative staff work there. From July 8 to September 8, 2024, access to INSEP was restricted by the Grand Évènement decree in order to become the base camp for the French teams. For the Olympic Games, 16 federations, or 26 disciplines, wanted to come. For the Paralympic Games, 7 federations, or 13 disciplines, also came forward. During this period, Olympic and Paralympic athletes, training partners, as well as the medical and technical staff supervising them were welcomed.</div></div>","PeriodicalId":38932,"journal":{"name":"Journal de Traumatologie du Sport","volume":"41 4","pages":"Pages 320-322"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2024-10-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"142698975","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Journal de Traumatologie du Sport
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1