首页 > 最新文献

Studia z Filologii Polskiej i Slowianskiej最新文献

英文 中文
Лакунарні компоненти у фразеології українського ареального континууму 乌克兰真实大陆措辞中的地方成分
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2020-12-31 DOI: 10.11649/sfps.1943
Зоряна [Zoriana] Сергіївна [Serhiïvna] Мацюк [Matsiuk]
Lacunary Components in the Phraseology of the Ukrainian Areal ContinuumThis article deals with the peculiarities of the concept lacuna from the perspective of theoretical considerations. Based on theoretical studies of lacunarity, the author discusses issues related to the phenomenon of linguistic and cultural lacunae, including their sources and types. She also presents the main features of linguistic lacunae and their classifications, and analyses factors which have an impact on the emergence of lacunary phraseological units and their functioning. The study outlines the criteria of lacunarity and a method for identifying phraseological lacunae. It also considers the status of the lacuna and its functioning in areal phraseology, and examines the possibility of applying the theory of lacunarity to the areal phraseological system of the Ukrainian continuum. The study is focused on etymological analysis of phraseological lacunae and their origins. Lacunae are known to constitute a semantic vacuum which functions in the modes of language, speech and speech behaviour. As demonstrated, overcoming the problems of linguistic continuum requires the knowledge not only of the direct (primary) meaning of words and phrases, but also of their place and functions in a given sociocultural community where they are used, and where dialect is the actual means of communication. The article also identifies the main dimensions of the phraseological system in focus: the themes of the meanings of phraseological units, the nature of their figurative basis, and the way these two aspects are interrelated. Komponent lakunarny we frazeologii ukraińskiego kontinuum arealnego W artykule omówiono specyfikę pojęcia lakuna (luka) z punktu widzenia podejmowanych na jego temat rozważań teoretycznych. W oparciu o prace teoretyczne poświęcone lakunarności autorka omawia rozmaite aspekty zjawiska luk językowych i kulturowych, ich źródła i typy. Artykuł uwzględnia główne cechy i istniejące klasyfikacje luk językowych, a także poddaje analizie czynniki wpływające na pojawianie się i funkcjonowanie luk frazeologicznych. Określono w nim ponadto kryteria lakunarności i metodę wykrywania luk frazeologicznych. Scharakteryzowano miejsce luki i jej funkcjonowanie w arealnych związkach frazeologicznych oraz możliwość zastosowania teorii lakunarności w badaniach nad arealnym systemem frazeologicznym ukraińskiego continuum. Szczególną uwagę zwraca autorka na etymologiczną analizę luk frazeologicznych i na przyczyny ich występowania. Jak wiadomo, luki są semantyczną próżnią, która funkcjonuje w modusach języka, mowy i zachowania językowego. Udowodniono, że przezwyciężenie problemów continuum językowego wymaga znajomości nie tylko bezpośredniego znaczenia słów i zwrotów, ale także ich miejsca i roli w danej wspólnocie społeczno-kulturowej, w której gwara jest rzeczywistym środkiem komunikacji. W artykule ponadto określono podstawowe wymiary omawianego systemu frazeologicznego, a więc tematykę znac
乌克兰地区连续体用语中的空白成分本文从理论考虑的角度论述了空白概念的特殊性。本文在对语缺现象进行理论研究的基础上,探讨了语言文化语缺现象的相关问题,包括语缺的来源和类型。她还介绍了语言空白的主要特征及其分类,并分析了影响空白词汇单位产生及其功能的因素。本研究概述了语隙的标准和识别短语语隙的方法。它还审议了空白的地位及其在地区用语中的作用,并审查了将空白理论应用于乌克兰连续体地区用语系统的可能性。本文主要对短语的语源及其起源进行了分析。空白是一种语义真空,在语言模式、言语模式和言语行为模式中发挥作用。如上所述,克服语言连续性的问题不仅需要了解单词和短语的直接(主要)含义,还需要了解它们在使用它们的特定社会文化群体中的位置和功能,以及方言作为实际交流手段的地方。本文还确定了重点词汇系统的主要维度:词汇单位的意义主题,它们的比喻基础的性质,以及这两个方面的相互联系方式。组件lakunarny we frazeologii ukraińskiego kontinuum arealnego W artykule omówiono specyfikzi pojęcia lakuna (luka) z punktu widzenia podejmowanych na jego temat rozważań teoretycznych。我们的实践范例是关于文化的,例如:poświęcone lakunarności autorka omawia rozmaite,例如:językowych kulturowych,其中:źródła i type。artykuz uwzględnia główne cechy i istniejące klasyfikacje luk językowych, a także poddaje analytica czynniki wpływające那pojawianie sizei funkchonowanie luk frazeologicznych。Określono wnim ponadto kryteria lakunarności i metodwa wykrywania luk frazeologicznych。Scharakteryzowano mijsce luki i jej funkjonowanie w arealnych związkach frazeologicznych oraz możliwość zastosowania teorii lakunarności w badaniach和arealnym system frazeologicznym ukraińskiego continuum。Szczególną uwagozwraca autorka na etymologicznizoanalizoluk frazeologicznych i na przyzyny ich występowania。Jak wiadomo, luki ski semantycznova próżnią, która funkcjonuje w modusach języka, mowy i zachowania językowego。Udowodnionoże przezwyciężenie problemow连续językowego wymaga znajomości聂tylko bezpośredniego znaczenia年代ł噢我zwrotow,啤酒达克że我miejsca我roli w danej wspolnocie热点łeczno-kulturowej, w ktorej gwara jest rzeczywistymśrodkiem komunikacji。W . artykule ponadto określono podstawowe wymiary omawianego systemu frazeicznego, a . więc tematykzuznaczeka frazeologizmów,字符rich podstawy figuratywnej i sposób, W . jaki the wymiary sweze sobje powiązane。
{"title":"Лакунарні компоненти у фразеології українського ареального континууму","authors":"Зоряна [Zoriana] Сергіївна [Serhiïvna] Мацюк [Matsiuk]","doi":"10.11649/sfps.1943","DOIUrl":"https://doi.org/10.11649/sfps.1943","url":null,"abstract":"Lacunary Components in the Phraseology of the Ukrainian Areal ContinuumThis article deals with the peculiarities of the concept lacuna from the perspective of theoretical considerations. Based on theoretical studies of lacunarity, the author discusses issues related to the phenomenon of linguistic and cultural lacunae, including their sources and types. She also presents the main features of linguistic lacunae and their classifications, and analyses factors which have an impact on the emergence of lacunary phraseological units and their functioning. The study outlines the criteria of lacunarity and a method for identifying phraseological lacunae. It also considers the status of the lacuna and its functioning in areal phraseology, and examines the possibility of applying the theory of lacunarity to the areal phraseological system of the Ukrainian continuum. The study is focused on etymological analysis of phraseological lacunae and their origins. Lacunae are known to constitute a semantic vacuum which functions in the modes of language, speech and speech behaviour. As demonstrated, overcoming the problems of linguistic continuum requires the knowledge not only of the direct (primary) meaning of words and phrases, but also of their place and functions in a given sociocultural community where they are used, and where dialect is the actual means of communication. The article also identifies the main dimensions of the phraseological system in focus: the themes of the meanings of phraseological units, the nature of their figurative basis, and the way these two aspects are interrelated. Komponent lakunarny we frazeologii ukraińskiego kontinuum arealnego W artykule omówiono specyfikę pojęcia lakuna (luka) z punktu widzenia podejmowanych na jego temat rozważań teoretycznych. W oparciu o prace teoretyczne poświęcone lakunarności autorka omawia rozmaite aspekty zjawiska luk językowych i kulturowych, ich źródła i typy. Artykuł uwzględnia główne cechy i istniejące klasyfikacje luk językowych, a także poddaje analizie czynniki wpływające na pojawianie się i funkcjonowanie luk frazeologicznych. Określono w nim ponadto kryteria lakunarności i metodę wykrywania luk frazeologicznych. Scharakteryzowano miejsce luki i jej funkcjonowanie w arealnych związkach frazeologicznych oraz możliwość zastosowania teorii lakunarności w badaniach nad arealnym systemem frazeologicznym ukraińskiego continuum. Szczególną uwagę zwraca autorka na etymologiczną analizę luk frazeologicznych i na przyczyny ich występowania. Jak wiadomo, luki są semantyczną próżnią, która funkcjonuje w modusach języka, mowy i zachowania językowego. Udowodniono, że przezwyciężenie problemów continuum językowego wymaga znajomości nie tylko bezpośredniego znaczenia słów i zwrotów, ale także ich miejsca i roli w danej wspólnocie społeczno-kulturowej, w której gwara jest rzeczywistym środkiem komunikacji. W artykule ponadto określono podstawowe wymiary omawianego systemu frazeologicznego, a więc tematykę znac","PeriodicalId":40627,"journal":{"name":"Studia z Filologii Polskiej i Slowianskiej","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"64857688","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Słownik Bartłomieja z Bydgoszczy z perspektywy łacińsko-polskiego słownictwa prawniczego 从拉丁波兰语法律词典看毕词典中的Bartłomiej
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2020-12-31 DOI: 10.11649/SFPS.2009
Maria Trawińska
The Dictionary of Bartholomeus de Bydgostia from the Perspective of Latin-Polish Legal Vocabulary The aim of this article is to discuss relations between Latin and Polish at the lexical level. I present some difficulties in determining the meaning of words as exemplified by the legal vocabulary concerning the ius civile . The difficulties in question stem from the way Latin words are defined and from the nature of their Polish explications: the author of the dictionary specified Latin terms by means of synonymous Latin and Polish expressions. As a result, he produced sets of terms which refer to particular legal actions that are not further specified in the dictionary. Due to this use of loose Latin and Polish phrases and single words the meaning of some words cannot be precisely determined today. Slownik Bartlomieja z Bydgoszczy z perspektywy lacinsko-polskiego slownictwa prawniczego Celem artykulu jest omowienie lacinsko-polskich relacji na plaszczyźnie leksykalnej. Na przykladzie slownictwa prawniczego z zakresu ius civile ukazano trudności związane z ustaleniem znaczenia wyrazow. Wynikają one ze sposobu definiowania lacinskich hasel i charakteru polskich objaśnien. Polega to na określaniu lacinskich terminow za pomocą innych, bliskoznacznych wyrazen – zarowno lacinskich, jak i polskich. W ten sposob powstaly zbiory określen, dla ktorych wspolną cechą jest to, ze odnoszą sie do czynności prawnej blizej niedookreślonej na kartach slownika. Obecnośc laciny i polskiego w postaci luźnych wyrazen i pojedynczych slow wskazuje, ze jezyki te w omawianym zakresie nie tworzą spojnej calości. Z tego powodu nie mozna dziś precyzyjnie ustalic znaczenia wszystkich wyrazow.
从拉丁-波兰语法律词汇的角度看巴塞洛缪·德·比戈斯蒂亚词典本文的目的是在词汇层面上讨论拉丁语和波兰语的关系。我在确定词语的含义方面提出了一些困难,例如关于民法的法律词汇。所讨论的困难源于拉丁语单词的定义方式和波兰语解释的性质:词典的作者通过同义的拉丁语和波兰语表达来指定拉丁语术语。因此,他产生了一组术语,这些术语指的是词典中没有进一步说明的特定法律行为。由于这种松散的拉丁语和波兰语短语和单个单词的使用,一些单词的意思今天不能精确地确定。慢速尼克巴洛米耶耶z Bydgoszczy z perspektywy lacinsko-polskiego慢速尼克瓦prawniczego Celem artykulu jest omowienie lacinsko-polskich relacji na plaszczyźnie leksykalnej。Na przykladzie slownictwa prawniczego z zakresu u civil ukazano trudności związane z ustaleniem znaczenia wyrazow。wynikajizone ze sposobu define . ania lacinskich . hasel i character . polskich objaśnien。Polega to na określaniu lacinskich terminow za pomocozyinnych, bliskoznacznych wyrazen - zarowno lacinskich, jak i polskich。我们经常在网上搜索引擎引擎引擎określen,我们经常在网上搜索引擎引擎引擎引擎,我们经常在网上搜索引擎引擎引擎czynności。Obecnośc laciny i polskiego w postaci luźnych wyrazen i pojedynczych slow wskazuje, ze jezyki the w omawianym zakresie nie tworzei spojnej calości。ztegopododonimozzizizizzyzyjniuusticzzenia wzystkich wyrazow。
{"title":"Słownik Bartłomieja z Bydgoszczy z perspektywy łacińsko-polskiego słownictwa prawniczego","authors":"Maria Trawińska","doi":"10.11649/SFPS.2009","DOIUrl":"https://doi.org/10.11649/SFPS.2009","url":null,"abstract":"The Dictionary of Bartholomeus de Bydgostia from the Perspective of Latin-Polish Legal Vocabulary The aim of this article is to discuss relations between Latin and Polish at the lexical level. I present some difficulties in determining the meaning of words as exemplified by the legal vocabulary concerning the ius civile . The difficulties in question stem from the way Latin words are defined and from the nature of their Polish explications: the author of the dictionary specified Latin terms by means of synonymous Latin and Polish expressions. As a result, he produced sets of terms which refer to particular legal actions that are not further specified in the dictionary. Due to this use of loose Latin and Polish phrases and single words the meaning of some words cannot be precisely determined today. Slownik Bartlomieja z Bydgoszczy z perspektywy lacinsko-polskiego slownictwa prawniczego Celem artykulu jest omowienie lacinsko-polskich relacji na plaszczyźnie leksykalnej. Na przykladzie slownictwa prawniczego z zakresu ius civile ukazano trudności związane z ustaleniem znaczenia wyrazow. Wynikają one ze sposobu definiowania lacinskich hasel i charakteru polskich objaśnien. Polega to na określaniu lacinskich terminow za pomocą innych, bliskoznacznych wyrazen – zarowno lacinskich, jak i polskich. W ten sposob powstaly zbiory określen, dla ktorych wspolną cechą jest to, ze odnoszą sie do czynności prawnej blizej niedookreślonej na kartach slownika. Obecnośc laciny i polskiego w postaci luźnych wyrazen i pojedynczych slow wskazuje, ze jezyki te w omawianym zakresie nie tworzą spojnej calości. Z tego powodu nie mozna dziś precyzyjnie ustalic znaczenia wszystkich wyrazow.","PeriodicalId":40627,"journal":{"name":"Studia z Filologii Polskiej i Slowianskiej","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"64858058","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Z warsztatu leksykograficznego Bartłomieja z Bydgoszczy. Powtórzenia haseł 来自Bydgoszcz的Bartłomiej的词典编纂工作坊。重复密码
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2020-12-31 DOI: 10.11649/SFPS.1994
L. Jankowiak
From the Lexicographic Workshop of Bartholomeus de Bydgostia: Recurrences of Entries The aim of this article is to describe 280 examples of recurrences of Polish entries in the Latin-Polish dictionaries by Bartholomeus de Bydgostia of 1532 and 1544. The first researchers considered these recurrences to be mere mistakes resulting from a long time taken to prepare the dictionaries or from other causes. However, the scale of this phenomenon (4.3%) and its peculiar regularity make one think of another way of interpreting it – as Bartholomeus’ lexicographic method. Z warsztatu leksykograficznego Bartlomieja z Bydgoszczy. Powtorzenia hasel Niniejszy artykul opisuje 280 przykladow powtorzen hasel polskich w lacinsko-polskich slownikach Bartlomieja z Bydgoszczy (1532 i 1544). Pierwsze badaczki traktowaly je wylącznie jako pomylki spowodowane miedzy innymi dlugim czasem przygotowywania slownikow. Jednakze skala tego zjawiska (4,3%) i jego regularnośc oznaczają, ze mozna je interpretowac inaczej – jako jedną z metod leksykograficznych Bartlomieja z Bydgoszczy.
来自Bartholomeus de Bydgostia的词典工作坊:词条的重复本文的目的是描述1532年和1544年Bartholomes de Bydgastia的拉丁-波兰语词典中波兰语词条重复的280个例子。第一批研究人员认为,这些复发只是由于准备词典花费了很长时间或其他原因造成的错误。然而,这种现象的规模(4.3%)及其特殊的规律性让人想到了另一种解释方式——巴塞洛缪的词典编纂方法。来自Bydgoszcz Bartlomiej的词典编纂工作坊。本文描述了Bartlomiej z Bydgoszcz(1532年和1544年)的拉丁-波兰语词典中280个波兰语密码重复的例子。第一批研究人员只将它们视为由于长时间准备词典而造成的错误。然而,这种现象的规模(4,3%)及其规律性意味着它可以被不同的解释——这是Bartlomiej从Bydgoszcz开始的词典编纂方法之一。
{"title":"Z warsztatu leksykograficznego Bartłomieja z Bydgoszczy. Powtórzenia haseł","authors":"L. Jankowiak","doi":"10.11649/SFPS.1994","DOIUrl":"https://doi.org/10.11649/SFPS.1994","url":null,"abstract":"From the Lexicographic Workshop of Bartholomeus de Bydgostia: Recurrences of Entries The aim of this article is to describe 280 examples of recurrences of Polish entries in the Latin-Polish dictionaries by Bartholomeus de Bydgostia of 1532 and 1544. The first researchers considered these recurrences to be mere mistakes resulting from a long time taken to prepare the dictionaries or from other causes. However, the scale of this phenomenon (4.3%) and its peculiar regularity make one think of another way of interpreting it – as Bartholomeus’ lexicographic method. Z warsztatu leksykograficznego Bartlomieja z Bydgoszczy. Powtorzenia hasel Niniejszy artykul opisuje 280 przykladow powtorzen hasel polskich w lacinsko-polskich slownikach Bartlomieja z Bydgoszczy (1532 i 1544). Pierwsze badaczki traktowaly je wylącznie jako pomylki spowodowane miedzy innymi dlugim czasem przygotowywania slownikow. Jednakze skala tego zjawiska (4,3%) i jego regularnośc oznaczają, ze mozna je interpretowac inaczej – jako jedną z metod leksykograficznych Bartlomieja z Bydgoszczy.","PeriodicalId":40627,"journal":{"name":"Studia z Filologii Polskiej i Slowianskiej","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"64858073","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
Świat roślin w leksyce gwarowej na pograniczu polsko-białoruskim (na materiale "Słownika gwary bielsko-podlaszskiej") 波兰-白俄罗斯边境词汇词典中的植物世界(在“白俄罗斯方言词典”材料上)
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2020-12-31 DOI: 10.11649/SFPS.1996
Michał Mordań
The World of Plants in the Dialectal Lexis of the Polish- Belarusian Borderland: An Analysis of A Dictionary of the Local Dialect of the Bielsk Podlaski Region (Słownik gwary bielsko-podlaszskiej)This article presents a lexical analysis of vocabulary related to plants used in the Polish-Belarusian borderland. Source material comes from A Dictionary of the Local Dialect of the Bielsk Podlaski Region (Słownik gwary bielsko-podlaszskiej / Slovnik hovu͡оrki b’el’sko-pudl’ashskuĭ) by Mikołaj Wróblewski. The method of semantic fields applied in the study made it possible to identify the following groups: (1) trees and shrubs (јалу͡овец’, кл’у́ква, лішчы́на); (2) grasses, herbs and flowering plants, vines (гурчы́ц’а, кон’ушы́на, піры͡еј, хву͡ошчка); (3) fruits and vegetables (а́γрест, ры͡епа, сала́та, цібу́л’а, чорні́ц’а); (4) cereals (јачмі͡ен’, кукуру́за, ове́с); (5) mushrooms (дро́пл’а, мухомо́ра, сіроjі͡ежка); (6) parts of plants (гу͡ол’ка, корене́ц’, стебло́); (7) habitats and plant communities (бере́зінка, джу́нгліја, пере́лісок); (8) other nouns (омела́, по́росл’, садзо́нка); (9) features, properties (вул’хо́вы, доздры͡елы, оры͡еховы, прысо́хлы); (10) processes, activities (вкорені́тіс’е, вы́цвісті, зопры͡еті, позел’ені͡еті). Świat roślin w leksyce gwarowej na pograniczu polsko-białoruskim (na materiale Słownika gwary bielsko-podlaszskiej)W artykule dokonano charakterystyki słownictwa z pogranicza polsko-białoruskiego, dotyczącego świata roślin. Materiał źródłowy zaczerpnięto ze Słownika gwary bielsko-podlaszskiej (Словніка гову͡оркі б’ел’ско-пудл’ашскуј) Mikołaja Wróblewskiego. Przy opisie posłużono się metodą pól semantycznych, która pozwoliła na wyodrębnienie następujących grup: 1. drzewa i krzewy (јалу͡овец’, кл’у́ква, лішчы́на); 2. trawy, rośliny zielne i kwiatowe, pnącza (гурчы́ц’а, кон’ушы́на, піры͡еј, хву͡ошчка); 3. owoce i warzywa (а́γрест, ры͡епа, сала́та, цібу́л’а, чорні́ц’а); 4. zboża (јачмі͡ен’, кукуру́за, ове́с); 5. grzyby (дро́пл’а, мухомо́ра, сіроjі͡ежка); 6. części roślin (гу͡ол’ка, корене́ц’, стебло́); 7. miejsca, zbiorowości (бере́зінка, джу́нгліја, пере́лісок); 8. inne nazwy rzeczownikowe (омела́, по́росл’, садзо́нка); 9. cechy, właściwości (вул’хо́вы, доздры͡елы, оры͡еховы, прысо́хлы); 10. procesy, czynności (вкорені́тіс’е, вы́цвісті, зопры͡еті, позел’ені͡еті).
波兰-白俄罗斯边境地区方言词汇中的植物世界:对别尔斯克-波德拉斯基地区地方方言词典的分析(Słownik gwary bielsko podlaszskiej)本文对波兰-白俄罗斯边界地区使用的植物词汇进行了词汇分析。资料来源于Mikołaj Wróblewski的《别尔斯克-波德拉斯基地区地方方言词典》。研究中应用的语义场方法使识别以下群体成为可能:(1)树木和灌木(2) 草、草本植物和开花植物、藤蔓植物(Гурчы'ц'а,кон'ушы'на,п111рыо5е1112,хвуо;(3) 水果和蔬菜;(4) 谷物(;(5) 蘑菇;(6) 植物的一部分(Γуо5л'ка,коренец',сабло);(7) 生境和植物群落;(8) 其他名词(омела,поросл',садзонка);(9) 特征、特性;(10) 过程、活动(。波兰-白俄罗斯边境词汇词典中的植物世界(根据《白俄罗斯-白俄罗斯词汇词典》的材料)本文描述了波兰-白俄罗斯边界关于植物世界的词汇。资料来源于Mikołaj Wróblewski的《白俄罗斯波德拉西亚方言词典》(Словн111кгоааласарабаелиапудлн)。描述使用了语义字段方法,该方法允许隔离以下组:1。乔木和灌木;2.草、草本和开花植物、藤本植物(Гурчыц'а,ко;3.水果和蔬菜;4.谷物(;5.蘑菇;6.植物的组成部分(Гуо5л'ка,коренец',сабло');7.地方、集体;8.其他名词(омела,поросл',садзонка);9.特征、特性;10.过程、作用(。
{"title":"Świat roślin w leksyce gwarowej na pograniczu polsko-białoruskim (na materiale \"Słownika gwary bielsko-podlaszskiej\")","authors":"Michał Mordań","doi":"10.11649/SFPS.1996","DOIUrl":"https://doi.org/10.11649/SFPS.1996","url":null,"abstract":"The World of Plants in the Dialectal Lexis of the Polish- Belarusian Borderland: An Analysis of A Dictionary of the Local Dialect of the Bielsk Podlaski Region (Słownik gwary bielsko-podlaszskiej)This article presents a lexical analysis of vocabulary related to plants used in the Polish-Belarusian borderland. Source material comes from A Dictionary of the Local Dialect of the Bielsk Podlaski Region (Słownik gwary bielsko-podlaszskiej / Slovnik hovu͡оrki b’el’sko-pudl’ashskuĭ) by Mikołaj Wróblewski. The method of semantic fields applied in the study made it possible to identify the following groups: (1) trees and shrubs (јалу͡овец’, кл’у́ква, лішчы́на); (2) grasses, herbs and flowering plants, vines (гурчы́ц’а, кон’ушы́на, піры͡еј, хву͡ошчка); (3) fruits and vegetables (а́γрест, ры͡епа, сала́та, цібу́л’а, чорні́ц’а); (4) cereals (јачмі͡ен’, кукуру́за, ове́с); (5) mushrooms (дро́пл’а, мухомо́ра, сіроjі͡ежка); (6) parts of plants (гу͡ол’ка, корене́ц’, стебло́); (7) habitats and plant communities (бере́зінка, джу́нгліја, пере́лісок); (8) other nouns (омела́, по́росл’, садзо́нка); (9) features, properties (вул’хо́вы, доздры͡елы, оры͡еховы, прысо́хлы); (10) processes, activities (вкорені́тіс’е, вы́цвісті, зопры͡еті, позел’ені͡еті). Świat roślin w leksyce gwarowej na pograniczu polsko-białoruskim (na materiale Słownika gwary bielsko-podlaszskiej)W artykule dokonano charakterystyki słownictwa z pogranicza polsko-białoruskiego, dotyczącego świata roślin. Materiał źródłowy zaczerpnięto ze Słownika gwary bielsko-podlaszskiej (Словніка гову͡оркі б’ел’ско-пудл’ашскуј) Mikołaja Wróblewskiego. Przy opisie posłużono się metodą pól semantycznych, która pozwoliła na wyodrębnienie następujących grup: 1. drzewa i krzewy (јалу͡овец’, кл’у́ква, лішчы́на); 2. trawy, rośliny zielne i kwiatowe, pnącza (гурчы́ц’а, кон’ушы́на, піры͡еј, хву͡ошчка); 3. owoce i warzywa (а́γрест, ры͡епа, сала́та, цібу́л’а, чорні́ц’а); 4. zboża (јачмі͡ен’, кукуру́за, ове́с); 5. grzyby (дро́пл’а, мухомо́ра, сіроjі͡ежка); 6. części roślin (гу͡ол’ка, корене́ц’, стебло́); 7. miejsca, zbiorowości (бере́зінка, джу́нгліја, пере́лісок); 8. inne nazwy rzeczownikowe (омела́, по́росл’, садзо́нка); 9. cechy, właściwości (вул’хо́вы, доздры͡елы, оры͡еховы, прысо́хлы); 10. procesy, czynności (вкорені́тіс’е, вы́цвісті, зопры͡еті, позел’ені͡еті).","PeriodicalId":40627,"journal":{"name":"Studia z Filologii Polskiej i Slowianskiej","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"64858111","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Interferencja w przekładzie jako skutek wzajemnych oddziaływań języków (na przykładzie tłumaczeń tekstów z zakresu prawa w parze językowej polski–rosyjski) 语言相互作用对翻译的干扰(以波兰语-俄语法律文本翻译为例)
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2020-12-31 DOI: 10.11649/SFPS.1973
W. Stec
Interference Between Languages in Translation (Observations Based on Polish– Russian Translations of Legal Texts)This article considers the issue of language transfer in translation. External interference is one of the most common reasons behind the lack of equivalence between the source text and the target text. Negative transfer leads to the lack of linguistic correctness as well as to modifying or altering the meaning of the translated text. In the didactics of translation, the rationale behind identifying and analysing linguistic errors is to develop and improve translation skills. The issue in focus is presented based on translations of legal texts in the Polish–Russian language pair. Interferencja w przekładzie jako skutek wzajemnych oddziaływań języków (na przykładzie tłumaczeń tekstów z zakresu prawa w parze językowej polski–rosyjski)W tekście przedstawiono zagadnienia transferu językowego w przekładzie. Interferencja zewnętrzna uważana jest za jedną z podstawowych przyczyn zakłócenia ekwiwalencji między tekstem źródłowym a docelowym tłumaczenia. Transfer negatywny przyczynia się do braku poprawności językowej, modyfikacji czy zmiany sensu w przetłumaczonym tekście. W dydaktyce przekładu identyfikacja i analiza błędów służą wyrobieniu i doskonaleniu umiejętności translatorskich. Temat zaprezentowano na materiale tłumaczeń prawniczych w parze językowej polski–rosyjski.
翻译中语言之间的干扰(基于波兰语-俄语法律文本翻译的观察)本文考虑翻译中的语言迁移问题。外部干扰是源文本和目标文本之间缺乏对等的最常见原因之一。负迁移导致语言正确性的缺乏,也导致翻译文本的意义被修饰或改变。在翻译教学中,识别和分析语言错误背后的理性是培养和提高翻译技能。重点问题是根据波兰语-俄语法律文本的翻译提出的。语言相互作用对翻译的干扰(以波兰语-俄语法律文本的翻译为例)文本提出了翻译中的语言迁移问题。外界干扰被认为是造成译文与原文不平衡的主要原因之一。负迁移导致翻译文本缺乏语言正确性、意义的修饰或改变。在翻译教学中,错误的识别和分析被用来发展和提高翻译技能。该专题是在波兰语-俄语法律翻译材料上提出的。
{"title":"Interferencja w przekładzie jako skutek wzajemnych oddziaływań języków (na przykładzie tłumaczeń tekstów z zakresu prawa w parze językowej polski–rosyjski)","authors":"W. Stec","doi":"10.11649/SFPS.1973","DOIUrl":"https://doi.org/10.11649/SFPS.1973","url":null,"abstract":"Interference Between Languages in Translation (Observations Based on Polish– Russian Translations of Legal Texts)This article considers the issue of language transfer in translation. External interference is one of the most common reasons behind the lack of equivalence between the source text and the target text. Negative transfer leads to the lack of linguistic correctness as well as to modifying or altering the meaning of the translated text. In the didactics of translation, the rationale behind identifying and analysing linguistic errors is to develop and improve translation skills. The issue in focus is presented based on translations of legal texts in the Polish–Russian language pair. Interferencja w przekładzie jako skutek wzajemnych oddziaływań języków (na przykładzie tłumaczeń tekstów z zakresu prawa w parze językowej polski–rosyjski)W tekście przedstawiono zagadnienia transferu językowego w przekładzie. Interferencja zewnętrzna uważana jest za jedną z podstawowych przyczyn zakłócenia ekwiwalencji między tekstem źródłowym a docelowym tłumaczenia. Transfer negatywny przyczynia się do braku poprawności językowej, modyfikacji czy zmiany sensu w przetłumaczonym tekście. W dydaktyce przekładu identyfikacja i analiza błędów służą wyrobieniu i doskonaleniu umiejętności translatorskich. Temat zaprezentowano na materiale tłumaczeń prawniczych w parze językowej polski–rosyjski.","PeriodicalId":40627,"journal":{"name":"Studia z Filologii Polskiej i Slowianskiej","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"64857834","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Významové obměny a vývoj funkcí u příslovcí "dokona" a "dokonce" v barokní češtině 巴洛克捷克语副词“dokona”和“even”的意义变化与功能发展
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2020-12-31 DOI: 10.11649/SFPS.1995
Markéta Klimešová
Semantic Shifts and the Development of Functions of the Adverbs dokona and dokonce in Baroque CzechThe adverbs dokona and dokonce went through a similar process of etymological and semantic development. Both of them were relatively often used by Baroque authors to mean ‘úplně, zcela’ (‘fully, completely’), and – when used with negated verbs – ‘vůbec’ (‘at all’). Whereas dokona gradually became obsolete, dokonce is currently one of the most frequent means of expressing and emphasising graduation. Although these functions are not recorded in Jungmann’s dictionary, this article demonstrates that both dokona and dokonce had these features already in Baroque texts. It is evident, then, that the Baroque period is an important stage in the development of the Czech language, and that it must not be overlooked in linguistic studies. Zmiany semantyczne i rozwój funkcji przysłówków dokona i dokonce w czeszczyźnie barokowejProces rozwoju etymologicznego i semantycznego przysłówków dokona i dokonce był podobny. Obydwa były stosunkowo często używane przez autorów barokowych w znaczeniu ‘úplně, zcela’ (‘w pełni, całkowicie’), a w połączeniu z przeczeniem – w znaczeniu ‘vůbec’ (‘w ogóle’). O ile dokona stopniowo wyszło z użycia, dokonce jest obecnie jedną z najczęściej stosowanych form wyrażania i podkreślania gradacji. Choć takie użycie nie zostało odnotowane w słowniku Jungmanna, niniejszy artykuł wykazuje, że obydwa omawiane przysłówki pełniły te funkcje już w okresie baroku. Wydaje się zatem oczywiste, że ten okres jest istotnym etapem w rozwoju języka czeskiego i nie można go pomijać w analizach językoznawczych.
捷克巴洛克语中副词dokona和dokonce的语义变迁与功能发展副词dokona和dokonce经历了一个相似的词源和语义发展过程。这两个词在巴洛克时期的作家中相对常用来表示“úplně, zcela”(“完全,完全”),当与否定动词连用时,则表示“vůbec”(“完全”)。虽然“dokona”逐渐被淘汰,但“dokonce”目前是表达和强调“毕业”最常用的方式之一。虽然这些功能没有记录在荣曼的字典中,但这篇文章表明,在巴洛克文本中,dokona和dokonce都已经具有这些功能。因此,很明显,巴洛克时期是捷克语发展的一个重要阶段,在语言学研究中不容忽视。Zmiany semantyczne i rozwój funkcji przysłówków dokona i dokonce w czeszczyźnie barokowejprocesses rozwoju词源ologicznego i semantycznego przysłówków dokona i dokonce byowpodobny。Obydwały stosunkowo często używane przez autorow barokowych w znaczeniu”uplně,zcela”(“w peł倪,całkowicie”),w阿宝łączeniu z przeczeniem - w znaczeniu“vůbec”(“w ogole”)。O ile dokona stopniowo wyszło z użycia, dokonce jest obecnie jednoz najczęściej stosowanych form wyrażania i podkreślania gradacji。乔奇takie użycie nie zostało odnotowane w słowniku Jungmanna, niniejszy artykuowwykazuje, że obydwa omawiane przysłówki pełniły the funkcje jujew okresie baroku。Wydaje sije zatem oczywiste, że ten okres jest istotnyyem w rozwoju języka zeskiego i nie można go pomijaki w analizach językoznawczych。
{"title":"Významové obměny a vývoj funkcí u příslovcí \"dokona\" a \"dokonce\" v barokní češtině","authors":"Markéta Klimešová","doi":"10.11649/SFPS.1995","DOIUrl":"https://doi.org/10.11649/SFPS.1995","url":null,"abstract":"Semantic Shifts and the Development of Functions of the Adverbs dokona and dokonce in Baroque CzechThe adverbs dokona and dokonce went through a similar process of etymological and semantic development. Both of them were relatively often used by Baroque authors to mean ‘úplně, zcela’ (‘fully, completely’), and – when used with negated verbs – ‘vůbec’ (‘at all’). Whereas dokona gradually became obsolete, dokonce is currently one of the most frequent means of expressing and emphasising graduation. Although these functions are not recorded in Jungmann’s dictionary, this article demonstrates that both dokona and dokonce had these features already in Baroque texts. It is evident, then, that the Baroque period is an important stage in the development of the Czech language, and that it must not be overlooked in linguistic studies. Zmiany semantyczne i rozwój funkcji przysłówków dokona i dokonce w czeszczyźnie barokowejProces rozwoju etymologicznego i semantycznego przysłówków dokona i dokonce był podobny. Obydwa były stosunkowo często używane przez autorów barokowych w znaczeniu ‘úplně, zcela’ (‘w pełni, całkowicie’), a w połączeniu z przeczeniem – w znaczeniu ‘vůbec’ (‘w ogóle’). O ile dokona stopniowo wyszło z użycia, dokonce jest obecnie jedną z najczęściej stosowanych form wyrażania i podkreślania gradacji. Choć takie użycie nie zostało odnotowane w słowniku Jungmanna, niniejszy artykuł wykazuje, że obydwa omawiane przysłówki pełniły te funkcje już w okresie baroku. Wydaje się zatem oczywiste, że ten okres jest istotnym etapem w rozwoju języka czeskiego i nie można go pomijać w analizach językoznawczych.","PeriodicalId":40627,"journal":{"name":"Studia z Filologii Polskiej i Slowianskiej","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"64858080","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Предостережения и запреты как способ воздействия на адресата в украинских проповедях XVII–XVIIІ вв. 在17 - 12世纪的乌克兰布道中,警告和禁令作为一种影响收信人的方式。
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2020-12-31 DOI: 10.11649/sfps.2000
Оксана [Oksana] Юрьевна [IUrʹevna] Зелинская [Zelinskaia]
Warnings and Prohibitions as Means of Exerting Influence on the Addressee in Seventeenth– Eighteenth-Century Ukrainian SermonsIn religious communication, psychological influence – as a result of which a person should change their subjective features (value orientations, ways of conduct, etc.) – is aimed at fostering compliance with religious norms. The tasks of a priest include religious education and correcting people’s behaviour, warning them against acts which contradict Christian values, in other words: preventing people from committing sins. This task is best achieved by means of verbal persuasion used in sermons.This paper offers a diachronic analysis of speech acts of warning and prohibition (preventives and prohibitives) on the basis of written monuments of the Ukrainian language: Ukrainian sermons from the seventeenth and eighteenth centuries. In the analysed sermons, they are used in order to achieve the aim of preventing sinful conduct. They refer both to everyday situations and to moral attitudes in general.In the texts under consideration, the semantics of warning and prohibition is conveyed using means of expression from different levels. At the lexical level, they are verbs with the general meaning ‘to warn’, ‘to be afraid’, and verbs of action creating a distance between the individual and sinful feelings, thoughts and actions: ‘to escape’, ‘to reject’. Words and phrases denoting cognitive processes play the role of discourse markers: ‘to know’, ‘to be aware of’, ‘to remind’.The speech acts of warning and prohibition are most frequently expressed with verbs in the form of negative imperative. One specific aspect of the use of preventives is that they are supplemented with recommendations which the addressee may accept of his/her own will.The preacher uses various rhetorical strategies to enhance the convincing function of warnings, such as references to widely known cases from the past (precedential phenomena), quotations from the Holy Scripture, and preventive exhortations. In order to better convince the congregation and urge them to follow the model of proper conduct, the preacher uses various means of expression: epithets conveying negative valuation, and stylistic figures: amplification, gradation, pairs of synonyms.The material under consideration makes it possible to conclude that the Ukrainian language of the seventeenth–eighteenth centuries had a considerable potential in terms of verbal persuasion, and opens prospects for the study of its dynamics. Ostrzeżenia i zakazy jako środki wywierania wpływu na adresata w XVII–XVIII-wiecznych kazaniach ukraińskich W komunikacji religijnej psychologiczne oddziaływanie na osobę nastawione na zmianę subiektywnych cech (wyznawanych wartości, zachowania itp.) ma na celu propagowanie życia w zgodzie z normami religijnymi. Do zadań kapłana należy wychowanie i poprawa ludzkich zachowań, ostrzeganie przed czynami i działaniami sprzecznymi z wartościami chrześcijańskimi, a więc zapobieganie
在17 - 18世纪的乌克兰布道中,警告和禁令作为对收件人施加影响的手段在宗教传播中,心理影响——其结果是一个人应该改变其主观特征(价值取向、行为方式等)——旨在促进对宗教规范的遵守。牧师的任务包括宗教教育和纠正人们的行为,警告他们不要做出违背基督教价值观的行为,换句话说,就是防止人们犯罪。这个任务最好通过布道中使用的口头说服来完成。本文以乌克兰语的书面纪念碑:17世纪和18世纪的乌克兰布道为基础,对警告和禁止(预防和禁止)的言语行为进行了历时分析。在分析的讲道中,它们被用来达到防止犯罪行为的目的。它们既涉及日常生活,也涉及一般的道德态度。在所研究的文本中,警告和禁止的语义是通过不同层次的表达方式来传达的。在词汇层面上,它们是一般意义上的“警告”、“害怕”的动词,以及在个人和罪恶的感觉、思想和行为之间制造距离的行为动词:“逃避”、“拒绝”。表示认知过程的单词和短语扮演着话语标记的角色:“知道”、“意识到”、“提醒”。警告和禁止的言语行为最常以否定祈使句的形式用动词表达。使用预防措施的一个具体方面是,在预防措施的基础上加上收件人可以自愿接受的建议。传教士使用各种修辞策略来增强警告的说服力,例如引用过去众所周知的案例(先例现象),引用圣经,以及预防性的劝告。为了更好地说服会众并敦促他们遵循正确的行为模式,传教士使用各种表达方式:传达负面评价的绰号,以及文体上的修辞:放大,渐变,同义词对。正在审议的材料使我们有可能得出这样的结论:17 - 18世纪的乌克兰语在口头说服方面具有相当大的潜力,并为研究其动态开辟了前景。Ostrzeżenia i zakazy jako środki wywierania wpływu na adresata w xxii - xxii -wiecznych kazaniach ukraińskich w komunikacji religijnej psychologiczne oddziaływanie na osobji nastawione na zbiektywnych ech (wyznawanych wartości, zachowania itp.) ma na celu propagowanie życia w zgodzie z normami religijnymi。Do zadaji kapłana należy wychowanie i poprawa ludzkich zachowai, ostrzeganie prized zynami działaniami sprzecznymi z wartościami chrześcijańskimi, a więc zapobieganie grzechowi。Najskuteczniejszym środkiem realizacji tego celu w działalności homiletycznej jest zastosowanie perswazji słownej。Niniejszy artykuowprzedstawia analyizizodiachronicznodwóch typów aktów mowy o charakterze dyrektywnyz: ostrzeżeń i zakazów (prewentywów i prohibitywów), przeprowadzonena materiale zabytków piśmiennictwa ukraińskiego - xviii - xviii -wiecznych kazaniach ukraińskich。W analizowanych kazaniach środki the odnoszie siozarówno do sytuacji życia codziennego, jak i ogólnych postw moralnych, a rich zastosowanie ma na celu zapobieganie grzesznemu zachowaniu。W badanych tekstach semantyka zakazu i ostrzeżenia jest wyrażana na różnych poziomach。Na poziomie słownictwa szoto czasowniki o ogólnym znaczeniu ' ostrzegazic ', ' bazosiki ', a także czasowniki oznaczające działania wprowadzające dystans pomiędzy address a grzesznymi uczuciami, myślami i działaniami: ' uciekaki ', ' odrzucazi '。rolzi znaczników dyskursu pełnią słowa i frazy oznaczające进程认知:' znazi ', ' wiedziezi ', ' przypominazi '。Ostrzeżenia i zakazy szonajczęściej wyrażane czasownikami w formie przeczącej trybu rozkazującego。Jednym ze szczególnych aspektów ich zastosowania jest to, że szoone uzupełniane zaleceniami, które address może zaakceptowaki z własnej woli。Kaznodzieja stosuje różne战略改革,żeby wzmocniki perswazyjnofunkcjoostrzeżeń。Należą do nich odwołania do znanych zjawisk (zjawisk precedensowych), cycyz Pisma Świętego czy zapobiegawcze zaklinania。Aby lepiej przekonazi wiernych i nakłonić ich do przestrzegania modelu właściwego zachowania, stosuje różne środki wyrazu: epitety wyrażające negatywnizocenze, jak również数字stylistyczne: amplifikacjje, gradacjzyczy party synonimów。Badany materiaowskłania do wniosku, że język ukraiński XVII-XVIII wieku miazowznaczny potentichajowzzakresie perswazji słownej i otwiera perspektywy badazownanddynamikikjejrozwoju。
{"title":"Предостережения и запреты как способ воздействия на адресата в украинских проповедях XVII–XVIIІ вв.","authors":"Оксана [Oksana] Юрьевна [IUrʹevna] Зелинская [Zelinskaia]","doi":"10.11649/sfps.2000","DOIUrl":"https://doi.org/10.11649/sfps.2000","url":null,"abstract":"Warnings and Prohibitions as Means of Exerting Influence on the Addressee in Seventeenth– Eighteenth-Century Ukrainian SermonsIn religious communication, psychological influence – as a result of which a person should change their subjective features (value orientations, ways of conduct, etc.) – is aimed at fostering compliance with religious norms. The tasks of a priest include religious education and correcting people’s behaviour, warning them against acts which contradict Christian values, in other words: preventing people from committing sins. This task is best achieved by means of verbal persuasion used in sermons.This paper offers a diachronic analysis of speech acts of warning and prohibition (preventives and prohibitives) on the basis of written monuments of the Ukrainian language: Ukrainian sermons from the seventeenth and eighteenth centuries. In the analysed sermons, they are used in order to achieve the aim of preventing sinful conduct. They refer both to everyday situations and to moral attitudes in general.In the texts under consideration, the semantics of warning and prohibition is conveyed using means of expression from different levels. At the lexical level, they are verbs with the general meaning ‘to warn’, ‘to be afraid’, and verbs of action creating a distance between the individual and sinful feelings, thoughts and actions: ‘to escape’, ‘to reject’. Words and phrases denoting cognitive processes play the role of discourse markers: ‘to know’, ‘to be aware of’, ‘to remind’.The speech acts of warning and prohibition are most frequently expressed with verbs in the form of negative imperative. One specific aspect of the use of preventives is that they are supplemented with recommendations which the addressee may accept of his/her own will.The preacher uses various rhetorical strategies to enhance the convincing function of warnings, such as references to widely known cases from the past (precedential phenomena), quotations from the Holy Scripture, and preventive exhortations. In order to better convince the congregation and urge them to follow the model of proper conduct, the preacher uses various means of expression: epithets conveying negative valuation, and stylistic figures: amplification, gradation, pairs of synonyms.The material under consideration makes it possible to conclude that the Ukrainian language of the seventeenth–eighteenth centuries had a considerable potential in terms of verbal persuasion, and opens prospects for the study of its dynamics. Ostrzeżenia i zakazy jako środki wywierania wpływu na adresata w XVII–XVIII-wiecznych kazaniach ukraińskich W komunikacji religijnej psychologiczne oddziaływanie na osobę nastawione na zmianę subiektywnych cech (wyznawanych wartości, zachowania itp.) ma na celu propagowanie życia w zgodzie z normami religijnymi. Do zadań kapłana należy wychowanie i poprawa ludzkich zachowań, ostrzeganie przed czynami i działaniami sprzecznymi z wartościami chrześcijańskimi, a więc zapobieganie","PeriodicalId":40627,"journal":{"name":"Studia z Filologii Polskiej i Slowianskiej","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"64858228","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Semantyka leksemu „piołun” w niefikcjonalnych narracjach o katastrofie czarnobylskiej 切尔诺贝利灾难非虚构叙事中“艾草”一词的语义
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2020-12-31 DOI: 10.11649/SFPS.1915
Kamila Gieba
The Semantics of Wormwood in Non-Fictional Narratives about the Chernobyl Disaster This article concerns the semantics of wormwood in the context of the Chernobyl nuclear disaster. The study considers non-fictional narratives about this catastrophe from an ethnolinguistic and ethnobotanical perspective. The situational semantics of wormwood draws on the symbolism of this plant established in East Slavic folk culture and in the biblical tradition. In non-fictional narratives, however, this meaning is transformed (e.g. by limiting the semantic field) and interpreted in the context of apocalyptic prophecy. Semantyka leksemu piolun w niefikcjonalnych narracjach o katastrofie czarnobylskiej Artykul dotyczy semantyki leksemu piolun w kontekście katastrofy w elektrowni atomowej w Czarnobylu. Materialem badawczym są niefikcjonalne narracje o tej katastrofie, a zastosowane perspektywy badawcze wyznacza etnolingwistyka i etnobotanika. Sytuacyjne znaczenie leksemu piolun czerpie z symboliki tej rośliny utrwalonej we wschodnioslowianskiej kulturze ludowej oraz w tradycji biblijnej. W badanych tekstach znaczenie to jest jednak przeksztalcane (m.in. przez ograniczenie pola semantycznego), a tym samym interpretowane w kontekście apokaliptycznego proroctwa.
切尔诺贝利核灾难非虚构叙事中艾草的语义本文关注的是切尔诺贝利核灾难背景下艾草的语义学。该研究从民族语言学和民族植物学的角度考虑了关于这场灾难的非虚构叙事。艾草的情境语义借鉴了这种植物在东斯拉夫民间文化和圣经传统中的象征意义。然而,在非虚构叙事中,这种意义被转换(例如通过限制语义场),并在启示录预言的背景下被解释。本文在切尔诺贝利核电站灾难的背景下,探讨了kernobyl lexus的语义。研究材料是关于这场灾难的非虚构叙事,应用研究视角由民族语言学和民族植物学家决定。牡丹花的情景意义源于这种植物在东斯拉夫民间文化和圣经传统中的象征意义。然而,在被审查的文本中,这种意义被转换了(例如,通过限制语义场),并因此在启示录预言的背景下被解释。
{"title":"Semantyka leksemu „piołun” w niefikcjonalnych narracjach o katastrofie czarnobylskiej","authors":"Kamila Gieba","doi":"10.11649/SFPS.1915","DOIUrl":"https://doi.org/10.11649/SFPS.1915","url":null,"abstract":"The Semantics of Wormwood in Non-Fictional Narratives about the Chernobyl Disaster This article concerns the semantics of wormwood in the context of the Chernobyl nuclear disaster. The study considers non-fictional narratives about this catastrophe from an ethnolinguistic and ethnobotanical perspective. The situational semantics of wormwood draws on the symbolism of this plant established in East Slavic folk culture and in the biblical tradition. In non-fictional narratives, however, this meaning is transformed (e.g. by limiting the semantic field) and interpreted in the context of apocalyptic prophecy. Semantyka leksemu piolun w niefikcjonalnych narracjach o katastrofie czarnobylskiej Artykul dotyczy semantyki leksemu piolun w kontekście katastrofy w elektrowni atomowej w Czarnobylu. Materialem badawczym są niefikcjonalne narracje o tej katastrofie, a zastosowane perspektywy badawcze wyznacza etnolingwistyka i etnobotanika. Sytuacyjne znaczenie leksemu piolun czerpie z symboliki tej rośliny utrwalonej we wschodnioslowianskiej kulturze ludowej oraz w tradycji biblijnej. W badanych tekstach znaczenie to jest jednak przeksztalcane (m.in. przez ograniczenie pola semantycznego), a tym samym interpretowane w kontekście apokaliptycznego proroctwa.","PeriodicalId":40627,"journal":{"name":"Studia z Filologii Polskiej i Slowianskiej","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48389894","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Od Redakcji 来自编辑委员会
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2020-12-31 DOI: 10.11649/sfps.2493
M. Jakubowicz
{"title":"Od Redakcji","authors":"M. Jakubowicz","doi":"10.11649/sfps.2493","DOIUrl":"https://doi.org/10.11649/sfps.2493","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":40627,"journal":{"name":"Studia z Filologii Polskiej i Slowianskiej","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48051634","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Słowiński comparativus jako paralela dla rekonstruowanych zjawisk przedhistorycznych 斯拉夫比较作为重建史前现象的类比
Q4 Arts and Humanities Pub Date : 2020-02-06 DOI: 10.11649/sfps.2235
Rafał Szeptyński
This is the corrected version of the retracted article under the same title, which was published with the following DOI:  https://doi.org/10.11649/sfps.1736 The Slovincian Comparative as a Parallel for Reconstructed Prehistoric Phenomena This article deals with an innovative type of comparatives in Slovincian (Kashubian) (cf., e.g.  gąstneisi  ‘thicker’ ←  gąsti  ‘thick’, as opposed to the inherited forms  gąstsi ,  gąsceisi ). The -n- extension of the formative originates from intransitive change-of-state verbs of the type  gąstnec  ‘to become thick(er)’ ←  gąsti . This phenomenon reflects a more general tendency in the development of Slavic and Indo-European languages. The significance of the Slovincian material is that it provides synchronic evidence from the first half of the twentieth century. To jest poprawiona wersja wycofanego artykulu o tym samym tytule, ktory byl opublikowany pod nastepującym numerem DOI:  https://doi.org/10.11649/sfps.1736 Slowinski comparativus jako paralela dla rekonstruowanych zjawisk przedhistorycznych Niniejszy artykul dotyczy pewnego innowacyjnego typu comparatiwow w slowinskim (kaszubskim) (por. np.  gąstneisi  ‘gestszy’ ←  gąsti  ‘gesty’ wobec odziedziczonych  gąstsi ,  gąsceisi ). Rozszerzenie -n- w wykladniku wywodzi sie z nieprzechodnich czasownikow zmiany stanu typu  gąstnec  ‘gestniec’ ←  gąsti . Zjawisko to odzwierciedla ogolniejszą tendencje w rozwoju jezykow slowianskich i indoeuropejskich. Znaczenie materialu slowinskiego polega na mozliwości potwierdzenia procesu na poziomie synchronicznym w pierwszej polowie XX wieku.
这是同一标题下撤回的文章的更正版本,发表的DOI: https://doi.org/10.11649/sfps.1736斯洛文尼亚比较词作为重建史前现象的平行物。这篇文章涉及斯洛文尼亚语(Kashubian)的一种创新比较词(参见,例如gąstneisi ' thick '←gąsti ' thick ',而不是继承形式gąstsi, gąsceisi)。形式动词的-n-引申源于不及物状态变化动词gąstnec ' to be thick(er) '←gąsti。这一现象反映了斯拉夫语和印欧语发展的一个更普遍的趋势。斯洛文尼亚材料的意义在于它提供了20世纪上半叶的共时性证据。为了使poprawiona wersja wycofanego artykulu To tym samym tyle, ktory byl opublikowany pod nastepującym numerem DOI: https://doi.org/10.11649/sfps.1736 Slowinski comparatius jako parela dla rekonstruwanych zjawisk prezedhistorycznych niiejszy artykul dotyczy pewnego innowacyjnego typu comparatiow w slowinskim (kaszubskim) (por)。np。Gąstneisi ' gestszy '←gąsti ' gesty ' wobec odziedziczonych gąstsi, gąsceisi)。Rozszerzenie -n- w wykladniku wywodzi sie z nieprzechodnich czasownikow zmiany stanu typu gąstnec ' gestniec '←gąsti。Zjawisko to odzwierciedla ogolniejszje tenencje w rozwoju jezykow slowianskich i indoeuropejskich。锌材料慢速电解电解液电解液电解液电解液电解液电解液电解液电解液电解液电解液电解液电解液电解液电解液电解液电解液电解液电解液
{"title":"Słowiński comparativus jako paralela dla rekonstruowanych zjawisk przedhistorycznych","authors":"Rafał Szeptyński","doi":"10.11649/sfps.2235","DOIUrl":"https://doi.org/10.11649/sfps.2235","url":null,"abstract":"This is the corrected version of the retracted article under the same title, which was published with the following DOI:  https://doi.org/10.11649/sfps.1736 The Slovincian Comparative as a Parallel for Reconstructed Prehistoric Phenomena This article deals with an innovative type of comparatives in Slovincian (Kashubian) (cf., e.g.  gąstneisi  ‘thicker’ ←  gąsti  ‘thick’, as opposed to the inherited forms  gąstsi ,  gąsceisi ). The -n- extension of the formative originates from intransitive change-of-state verbs of the type  gąstnec  ‘to become thick(er)’ ←  gąsti . This phenomenon reflects a more general tendency in the development of Slavic and Indo-European languages. The significance of the Slovincian material is that it provides synchronic evidence from the first half of the twentieth century. To jest poprawiona wersja wycofanego artykulu o tym samym tytule, ktory byl opublikowany pod nastepującym numerem DOI:  https://doi.org/10.11649/sfps.1736 Slowinski comparativus jako paralela dla rekonstruowanych zjawisk przedhistorycznych Niniejszy artykul dotyczy pewnego innowacyjnego typu comparatiwow w slowinskim (kaszubskim) (por. np.  gąstneisi  ‘gestszy’ ←  gąsti  ‘gesty’ wobec odziedziczonych  gąstsi ,  gąsceisi ). Rozszerzenie -n- w wykladniku wywodzi sie z nieprzechodnich czasownikow zmiany stanu typu  gąstnec  ‘gestniec’ ←  gąsti . Zjawisko to odzwierciedla ogolniejszą tendencje w rozwoju jezykow slowianskich i indoeuropejskich. Znaczenie materialu slowinskiego polega na mozliwości potwierdzenia procesu na poziomie synchronicznym w pierwszej polowie XX wieku.","PeriodicalId":40627,"journal":{"name":"Studia z Filologii Polskiej i Slowianskiej","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2020-02-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"64869160","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Studia z Filologii Polskiej i Slowianskiej
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1