首页 > 最新文献

Italiano LinguaDue最新文献

英文 中文
Riccardo Gualdo, DIALOGHI TRA PAROLE E IMMAGINI. IL TESTO VERBALE E NON VERBALE NELLA COMUNICAZIONE SPECIALISTICA 里卡多·瓜尔多,文字与图像之间的对话。专家沟通中的会议记录和非会议记录
IF 0.3 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-06-26 DOI: 10.54103/2037-3597/20452
Viviana De Leo
{"title":"Riccardo Gualdo, DIALOGHI TRA PAROLE E IMMAGINI. IL TESTO VERBALE E NON VERBALE NELLA COMUNICAZIONE SPECIALISTICA","authors":"Viviana De Leo","doi":"10.54103/2037-3597/20452","DOIUrl":"https://doi.org/10.54103/2037-3597/20452","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":42928,"journal":{"name":"Italiano LinguaDue","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2023-06-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46307352","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
GLI EFFETTI DELLA L2 SULLA L1: UNO STUDIO SULLE RISPOSTE AL COMPLIMENTO DI ITALIANI EMIGRATI IN CINA 二语对母语的影响&对意大利移民称赞的回应研究
IF 0.3 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-06-26 DOI: 10.54103/2037-3597/20394
B. Samu
Il transfer pragmatico, secondo la definizione di Kasper (1992), descrive l’influenza esercitata dalla conoscenza pragmatica collegata a lingue e culture diverse dalla L2 sulla comprensione, sulla produzione e sull’acquisizione di informazioni pragmatiche nella L2. Rispetto all’ampia documentazione su questo tipo di transfer nella realizzazione degli atti linguistici, le ricerche sul transfer pragmatico nell’altra direzione, cioè relative all’impatto della L2 sugli usi nella L1, sono relativamente scarse, malgrado la rilevanza dei dati in esse riportati. Il presente studio mira ad ampliare le indagini sul transfer inverso, analizzando le strategie di risposta al complimento utilizzate da italiani madrelingua residenti in Cina, parlanti di cinese. I dati sono stati raccolti tramite un test di completamento del discorso (DCT) scritto e analizzati con l’aiuto di test statistici. I risultati dello studio evidenziano la complessità del fenomeno del transfer pragmatico, di carattere bidirezionale e dipendente da una serie di fattori quali la competenza in L2, l’integrazione nella società d’accoglienza, la scelta del parlante (per lo più inconsapevole) di aderire agli schemi culturali della L1 o della L2, mentre nei nostri dati il tipo di lavoro esercitato non ha un peso notevole. Quest’ultimo aspetto ci permette di riflettere sugli usi linguistici degli insegnanti di italiano emigrati in Cina e sull’importanza di interventi formativi mirati ed efficaci per aiutarli a diventare più consapevoli dei propri usi linguistici. THE EFFECTS OF L2 ON L1: A STUDY ON THE COMPLIMENT RESPONSES OF ITALIAN EMIGRANTS TO CHINA Pragmatic transfer, as defined by Kasper (1992), describes the influence exerted by pragmatic knowledge related to languages and cultures other than the L2 on the understanding, production, and acquisition of pragmatic information in the L2. Compared to the extensive documentation on this type of transfer in the realization of speech acts, research on pragmatic transfer in the other direction, i.e., related to the impact of the L2 on uses in L1, is relatively scarce, despite the relevance of the data reported. The aim of the present study is to broaden research on reverse transfer by analyzing compliment response strategies used by native Italians, speakers of Chinese, living in China. Data were collected through a written discourse completion test (DCT) and analyzed though statistical tests. The results of the study highlight the complexity of the pragmatic transfer phenomenon, which is bidirectional in nature and depends on several factors such as L2 proficiency, integration in the host society, the speaker's (mostly unconscious) choice to adhere to L1 or L2 cultural patterns, while in our data the type of employment has no significant influence. This last aspect allows us to make some considerations about the language uses of native Italian teachers in China and the importance of targeted and effective training interventions to help them beco
Kasper(1992)定义的语用迁移描述了与二语以外的语言和文化相关的语用知识对二语中语用信息的理解、产生和获取的影响。与关于语言行为实施中这类迁移的大量文献相比,关于另一个方向的语用迁移的研究,即关于第二语言对第一语言使用的影响的研究,相对较少,尽管其中报告的数据具有相关性。本研究旨在拓宽反向迁移的研究范围,分析居住在中国的母语为汉语的人使用的赞美反应策略。数据是通过书面语音完成测试(DCT)收集的,并在统计测试的帮助下进行分析。研究结果强调了语用迁移现象的复杂性,这种现象具有双向性,取决于一系列因素,如二语能力、融入东道国社会、说话者(大多是无意识的)选择遵守一级或二级文化方案,虽然在我们的数据中,所开展的工作类型没有显著的分量。最后一个方面使我们能够反思移民到中国的意大利教师的语言使用,以及有针对性和有效的培训的重要性,以帮助他们更好地了解自己的语言使用。二语对母语的影响:Kasper(1992)定义的《意大利移民对中国语用迁移的顺应反应研究》描述了与二语以外的语言和文化相关的语用知识对二语中语用信息的理解、产生和获取的影响。与关于言语行为实现中这类迁移的大量文献相比,尽管报告的数据具有相关性,但对另一个方向的语用迁移的研究相对较少,即与二语对一语使用的影响有关。本研究的目的是通过分析居住在中国的母语为意大利人使用的赞美反应策略,对反向迁移进行广泛的研究。通过书面语篇完成测试(DCT)收集数据,并通过统计测试进行分析。研究结果强调了语用迁移现象的复杂性,它本质上是双向的,取决于几个因素,如二语专业性、融入东道国社会、说话者(大多是无意识的)选择坚持一语或二语文化模式,而在我们的数据中,就业类型没有显著影响。最后一个方面使我们能够考虑到中国本土意大利教师的语言使用情况,以及有针对性和有效的培训干预措施的重要性,以帮助他们更好地了解自己的语言使用。
{"title":"GLI EFFETTI DELLA L2 SULLA L1: UNO STUDIO SULLE RISPOSTE AL COMPLIMENTO DI ITALIANI EMIGRATI IN CINA","authors":"B. Samu","doi":"10.54103/2037-3597/20394","DOIUrl":"https://doi.org/10.54103/2037-3597/20394","url":null,"abstract":"Il transfer pragmatico, secondo la definizione di Kasper (1992), descrive l’influenza esercitata dalla conoscenza pragmatica collegata a lingue e culture diverse dalla L2 sulla comprensione, sulla produzione e sull’acquisizione di informazioni pragmatiche nella L2. Rispetto all’ampia documentazione su questo tipo di transfer nella realizzazione degli atti linguistici, le ricerche sul transfer pragmatico nell’altra direzione, cioè relative all’impatto della L2 sugli usi nella L1, sono relativamente scarse, malgrado la rilevanza dei dati in esse riportati. Il presente studio mira ad ampliare le indagini sul transfer inverso, analizzando le strategie di risposta al complimento utilizzate da italiani madrelingua residenti in Cina, parlanti di cinese. I dati sono stati raccolti tramite un test di completamento del discorso (DCT) scritto e analizzati con l’aiuto di test statistici. I risultati dello studio evidenziano la complessità del fenomeno del transfer pragmatico, di carattere bidirezionale e dipendente da una serie di fattori quali la competenza in L2, l’integrazione nella società d’accoglienza, la scelta del parlante (per lo più inconsapevole) di aderire agli schemi culturali della L1 o della L2, mentre nei nostri dati il tipo di lavoro esercitato non ha un peso notevole. Quest’ultimo aspetto ci permette di riflettere sugli usi linguistici degli insegnanti di italiano emigrati in Cina e sull’importanza di interventi formativi mirati ed efficaci per aiutarli a diventare più consapevoli dei propri usi linguistici. \u0000THE EFFECTS OF L2 ON L1: A STUDY ON THE COMPLIMENT RESPONSES OF ITALIAN EMIGRANTS TO CHINA \u0000Pragmatic transfer, as defined by Kasper (1992), describes the influence exerted by pragmatic knowledge related to languages and cultures other than the L2 on the understanding, production, and acquisition of pragmatic information in the L2. Compared to the extensive documentation on this type of transfer in the realization of speech acts, research on pragmatic transfer in the other direction, i.e., related to the impact of the L2 on uses in L1, is relatively scarce, despite the relevance of the data reported. The aim of the present study is to broaden research on reverse transfer by analyzing compliment response strategies used by native Italians, speakers of Chinese, living in China. Data were collected through a written discourse completion test (DCT) and analyzed though statistical tests. The results of the study highlight the complexity of the pragmatic transfer phenomenon, which is bidirectional in nature and depends on several factors such as L2 proficiency, integration in the host society, the speaker's (mostly unconscious) choice to adhere to L1 or L2 cultural patterns, while in our data the type of employment has no significant influence. This last aspect allows us to make some considerations about the language uses of native Italian teachers in China and the importance of targeted and effective training interventions to help them beco","PeriodicalId":42928,"journal":{"name":"Italiano LinguaDue","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2023-06-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"45078548","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
APPRENDENTI UCRAINI DI ITALIANO L2 IN PROGETTI DI ACCOGLIENZA: CASE-STUDY 乌克兰家庭项目中的二语意大利语学习者案例研究
IF 0.3 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-06-26 DOI: 10.54103/2037-3597/20407
S. Scolaro, Matilde Tomasi
Il presente contributo presenta uno studio di caso nell’ambito dell’insegnamento/ apprendimento dell’italiano presso un gruppo di discenti di origine ucraina rifugiati in Italia. Si presentano alcuni dati di contesto che descrivono l’immigrazione ucraina in Italia, pre e post emergenza, la situazione linguistica nel Paese di origine, le specificità dell’apprendente adulto e i contesti di accoglienza in cui si è svolta la ricerca. La ricerca, di tipo qualitativo, ha visto la somministrazione di due questionari: uno dedicato agli studenti e l’altro ai relativi docenti con quesiti sulle modalità glottodidattiche messe in atto, il loro apprezzamento e la valutazione dell’efficacia percepita. Nel contributo, dopo la descrizione delle rispettive survey, si riportano e analizzano i dati raccolti contestualizzandoli. In fase finale si provano a fornire a docenti suggerimenti e pratiche operative adatte ad immigrati adulti ucraini per un apprendimento proficuo della lingua italiana.   Ukrainian learners of Italian L2 in reception projects: case-study This contribution presents a case study in the field of teaching/learning Italian language among a group of learners who are refugees of Ukrainian origin living in Italy. Contextual data are presented which describes Ukrainian immigration to Italy, pre and post emergency, the linguistic situation in the country of origin, the specificities of the adult learner and the reception contexts in which the research was carried out. The qualitative research saw the administration of two questionnaires: one dedicated to the students and the other to the relative teachers with questions on the language teaching methods implemented, their appreciation and the evaluation of the perceived effectiveness. In the contribution, after the description of the respective surveys, the collected data are reported and analyzed by contextualizing them. In the final phase they try to provide teachers with suggestions and operational practices suitable for adult Ukrainian immigrants for a productive Italian language learning experience.
本文介绍了一组在意大利的乌克兰裔难民在意大利语教学领域的案例研究。我们提供了一些背景数据,描述了乌克兰移民意大利、紧急情况前后、原籍国的语言状况、成年学习者的特殊性以及进行研究的接受环境。定性研究涉及两份问卷的管理:一份专门针对学生,另一份针对他们的老师,就所实施的语言教学方法、他们的欣赏和对感知有效性的评估提出问题。在贡献中,在描述了各自的调查之后,报告并分析了收集到的数据。在最后阶段,他们试图为教师提供适合乌克兰成年移民学习意大利语的建议和操作实践。接收项目中的意大利语二语乌克兰学习者:案例研究本文介绍了一组居住在意大利的乌克兰裔难民在意大利语教学领域的案例研究。提供了背景数据,描述了乌克兰移民意大利、紧急情况前后、原籍国的语言状况、成年学习者的特点以及进行研究的接受背景。在定性研究中,管理了两份问卷:一份专门针对学生,另一份针对相关教师,对所实施的语言教学方法、他们的欣赏和对感知有效性的评估提出问题。在贡献中,在描述了各自的调查之后,通过将所收集的数据置于情境中来报告和分析。在最后阶段,他们试图为教师提供适合乌克兰成年移民的建议和操作实践,以获得富有成效的意大利语学习体验。
{"title":"APPRENDENTI UCRAINI DI ITALIANO L2 IN PROGETTI DI ACCOGLIENZA: CASE-STUDY","authors":"S. Scolaro, Matilde Tomasi","doi":"10.54103/2037-3597/20407","DOIUrl":"https://doi.org/10.54103/2037-3597/20407","url":null,"abstract":"Il presente contributo presenta uno studio di caso nell’ambito dell’insegnamento/ apprendimento dell’italiano presso un gruppo di discenti di origine ucraina rifugiati in Italia. Si presentano alcuni dati di contesto che descrivono l’immigrazione ucraina in Italia, pre e post emergenza, la situazione linguistica nel Paese di origine, le specificità dell’apprendente adulto e i contesti di accoglienza in cui si è svolta la ricerca. La ricerca, di tipo qualitativo, ha visto la somministrazione di due questionari: uno dedicato agli studenti e l’altro ai relativi docenti con quesiti sulle modalità glottodidattiche messe in atto, il loro apprezzamento e la valutazione dell’efficacia percepita. Nel contributo, dopo la descrizione delle rispettive survey, si riportano e analizzano i dati raccolti contestualizzandoli. In fase finale si provano a fornire a docenti suggerimenti e pratiche operative adatte ad immigrati adulti ucraini per un apprendimento proficuo della lingua italiana. \u0000  \u0000Ukrainian learners of Italian L2 in reception projects: case-study \u0000This contribution presents a case study in the field of teaching/learning Italian language among a group of learners who are refugees of Ukrainian origin living in Italy. Contextual data are presented which describes Ukrainian immigration to Italy, pre and post emergency, the linguistic situation in the country of origin, the specificities of the adult learner and the reception contexts in which the research was carried out. The qualitative research saw the administration of two questionnaires: one dedicated to the students and the other to the relative teachers with questions on the language teaching methods implemented, their appreciation and the evaluation of the perceived effectiveness. In the contribution, after the description of the respective surveys, the collected data are reported and analyzed by contextualizing them. In the final phase they try to provide teachers with suggestions and operational practices suitable for adult Ukrainian immigrants for a productive Italian language learning experience.","PeriodicalId":42928,"journal":{"name":"Italiano LinguaDue","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2023-06-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"47477294","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
VALUTARE LA COMPRENSIONE SCRITTA IN ITALIANO LS ATTRAVERSO I TESTI LETTERARI: IL PROGETTO “AXIO-LOGOS” 评估意大利语的书面理解是通过文学文本:“AXIO-LOGOS”项目
IF 0.3 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-06-26 DOI: 10.54103/2037-3597/20402
Antonio Venturis, Camilla Spaliviero
In quanto ‘materiali autentici’, i testi letterari rappresentano una risorsa per promuovere l’apprendimento delle lingue seconde e straniere (L2/LS). Il presente studio intende indagare la validità dell’uso dei testi letterari per la valutazione della comprensione scritta. In particolare, la ricerca considera l’effetto dell’uso dei testi letterari nelle prestazioni di esaminandi di italiano LS e le caratteristiche dei testi (profilo lessicale e sintattico) che influiscono sulle loro scelte in una prova di comprensione scritta all’interno del sistema di Certificazione Statale di conoscenza dell’italiano LS in Grecia (KPG). A questo scopo, nell’articolo si presentano i primi risultati del progetto AXIO-LOGOS, riguardanti la definizione di un corpus di testi letterari, suddivisi in categorie rispetto al livello linguistico e ad altre caratteristiche testuali ed extratestuali. Sono stati analizzati 210 test di studenti dell’Università Aristotele di Salonicco che hanno sostenuto l’esame pilota di lingua italiana di livello B graduato, nel quale il 50% delle prove includevano testi letterari e l’altro 50% testi giornalistici. I risultati non hanno indicato una notevole differenza nelle prestazioni degli esaminandi tra le prove focalizzate sui testi letterari e quelle basate su testi giornalistici.   Assessing the Italian LS writing skill through literary texts: the project “axio-logos” As ‘authentic materials’, literary texts represent a resource for promoting the learning of second and foreign languages ​​(L2 / LS). This study intends to investigate the validity of the use of literary texts for the evaluation of written comprehension. In particular, the present research examines the effect of literary texts on the performance of Italian LS exam candidates and the characteristics of texts (lexical and syntactic profiles) that influence their choices in a written comprehension test within the system of State certification of knowledge of Italian LS in Greece (KPG). To this end, the article presents the first results of the AXIO-LOGOS project, concerning the definition of a literary texts corpus, divided into categories with respect to the linguistic level and other textual and extra-textual characteristics. 210 tests were analysed by students from the Aristotle University of Thessaloniki who took the pilot B-level Italian language exam, in which 50% of the tests included literary texts and the other 50% journalistic texts. The results did not indicate a noticeable difference in test takers’ performance between tests focused on literary texts and those based on journalistic texts.
作为“真实材料”,文学文本是促进外语和外语学习的一种资源(L2/LS)。本研究的目的是调查使用文学文本来评估书面理解的有效性。特别是使用效果,研究认为文学文本在意大利考试考生LS和词汇和句法(外形)文本的特点,他们选择的影响表现出书面认证国家知识体系的理解意大利语LS在希腊(KPG)。为此目的,本文介绍了AXIO-LOGOS项目的第一个结果,该项目涉及根据语言水平和其他文本和非文本特征划分一组文学文本。对亚里士多德塞萨洛尼基大学(university of thessaloniki)学生进行的210项考试进行了分析,这些学生参加了意大利语B级试点考试,其中50%的考试包括文学文本,50%的考试包括新闻文本。结果显示,以文学为重点的考试和以新闻为基础的考试在考试成绩上没有显著差异。评估意大利人的技能是通过文学文本:作为“合法材料”的“axio-logos”项目,文学文本代表了促进第二和外国语言学习的资源(L2 / LS)。这项研究的目的是调查在评估写作理解时使用文体文本的有效性。特别是,the present研究examines the血压金斯texts on the表演of意大利LS exam candidates and the - of texts (lexical and syntactic profiles) that离散及其choices In a written comprehension测试within the system of了constitution of knowledge of Greece (KPG意大利LS)。在这方面,本文介绍了ax10 - logos项目的第一个结果,涉及文版文本主体的定义,将其划分为尊重语言水平和其他文本和非文本特性的类别。来自塞萨洛尼基亚里士多德大学的学生分析了210个测试,他们带来了英语水平的试题,其中50%的测试包括文学文本和其他50%的记者文本。结果表明,在文版文本的测试和基于记者文本的测试结果之间没有明显的差异。
{"title":"VALUTARE LA COMPRENSIONE SCRITTA IN ITALIANO LS ATTRAVERSO I TESTI LETTERARI: IL PROGETTO “AXIO-LOGOS”","authors":"Antonio Venturis, Camilla Spaliviero","doi":"10.54103/2037-3597/20402","DOIUrl":"https://doi.org/10.54103/2037-3597/20402","url":null,"abstract":"In quanto ‘materiali autentici’, i testi letterari rappresentano una risorsa per promuovere l’apprendimento delle lingue seconde e straniere (L2/LS). Il presente studio intende indagare la validità dell’uso dei testi letterari per la valutazione della comprensione scritta. In particolare, la ricerca considera l’effetto dell’uso dei testi letterari nelle prestazioni di esaminandi di italiano LS e le caratteristiche dei testi (profilo lessicale e sintattico) che influiscono sulle loro scelte in una prova di comprensione scritta all’interno del sistema di Certificazione Statale di conoscenza dell’italiano LS in Grecia (KPG). A questo scopo, nell’articolo si presentano i primi risultati del progetto AXIO-LOGOS, riguardanti la definizione di un corpus di testi letterari, suddivisi in categorie rispetto al livello linguistico e ad altre caratteristiche testuali ed extratestuali. Sono stati analizzati 210 test di studenti dell’Università Aristotele di Salonicco che hanno sostenuto l’esame pilota di lingua italiana di livello B graduato, nel quale il 50% delle prove includevano testi letterari e l’altro 50% testi giornalistici. I risultati non hanno indicato una notevole differenza nelle prestazioni degli esaminandi tra le prove focalizzate sui testi letterari e quelle basate su testi giornalistici. \u0000  \u0000Assessing the Italian LS writing skill through literary texts: the project “axio-logos” \u0000As ‘authentic materials’, literary texts represent a resource for promoting the learning of second and foreign languages ​​(L2 / LS). This study intends to investigate the validity of the use of literary texts for the evaluation of written comprehension. In particular, the present research examines the effect of literary texts on the performance of Italian LS exam candidates and the characteristics of texts (lexical and syntactic profiles) that influence their choices in a written comprehension test within the system of State certification of knowledge of Italian LS in Greece (KPG). To this end, the article presents the first results of the AXIO-LOGOS project, concerning the definition of a literary texts corpus, divided into categories with respect to the linguistic level and other textual and extra-textual characteristics. 210 tests were analysed by students from the Aristotle University of Thessaloniki who took the pilot B-level Italian language exam, in which 50% of the tests included literary texts and the other 50% journalistic texts. The results did not indicate a noticeable difference in test takers’ performance between tests focused on literary texts and those based on journalistic texts.","PeriodicalId":42928,"journal":{"name":"Italiano LinguaDue","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2023-06-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"48233712","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
VALUTAZIONE TRA PARI DI TESTI ARGOMENTATIVI: RIFLESSIONI DEGLI APPRENDENTI 设备文本之间的评估:学习反思
IF 0.3 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-06-26 DOI: 10.54103/2037-3597/20446
P. Torresan
Questo saggio si concentra su un’esperienza di scrittura argomentativa realizzata in una classe di studenti di italiano LS di livello B2 presso la Universidade Federal Fluminense, corredata di una valutazione tra pari e di una riflessione metacognitiva finale. Gli studenti coinvolti, previa analisi dei dispositivi testuali che presiedono la struttura di testi argomentativi in italiano, sono stati chiamati a (1) redigere una serie di testi argomentativi; (2) analizzare e valutare la qualità degli scritti dei colleghi, in termini di organizzazione testuale; (3) riflettere sull’evolversi della propria competenza, alla luce dei voti e dei commenti trasmessi dai colleghi; (4) considerare, da ultimo, il proprio vissuto nel ruolo di scrittori, di valutatori e di valutati. L’esperienza si colloca all’interno di un percorso di studio (Licenciatura em Letras Português-Italiano) volto a formare gli studenti in termini sia di esperti di lingua e letteratura italiana e portoghese che di futuri insegnanti di materie linguistico-letterarie.   Peer evaluation of argumentative texts: learners’ reflections This essay focuses on an argumentative writing experience carried out in a class of LS level B2 Italian students at Universidade Federal Fluminense, accompanied by a peer evaluation and a final metacognitive reflection. The students involved, after analyzing the textual devices that preside over the structure of argumentative texts in Italian, were asked to (1) write a series of argumentative texts; (2) analyze and evaluate the quality of their peers’ writings, in terms of textual organization; (3) reflect on the evolution of their own competence, in light of the grades and comments conveyed by their peers; and (4) consider, finally, their own experience in the role of writers, evaluators and assessors. The experience is part of a course of study (Licenciatura em Letras Português-Italiano) aimed at training students in terms of both experts in Italian and Portuguese language and literature and future teachers of linguistic-literary subjects.  
本文以弗鲁米嫩塞联邦大学一班B2级意大利LS学生的议论文写作经历为中心,辅以同伴评价和最后的元认知反思。在分析了主导意大利语议论文结构的文本手段后,参与者被要求(1)起草一系列议论文;(2) 从文本组织的角度分析和评价同事作品的质量;(3) 根据同事们的投票和意见,反思自己能力的演变;(4) 最后,考虑自己在作家、评价者和评价者角色中的经历。这段经历是一门学习课程(Licenciatura em Letras Português-Italiano)的一部分,该课程旨在培训学生掌握意大利语和葡萄牙语语言和文学专家以及未来的语言和文学学科教师。议论文的同伴评价:学习者的反思本文聚焦于在弗鲁米嫩塞联邦大学LS B2级意大利学生的课堂上进行的议论文写作体验,伴随着同伴评价和最后的元认知反思。在分析了主导意大利语议论文结构的文本手段后,参与者被要求(1)写一系列议论文;(2) 从文本组织的角度分析和评价同龄人的写作质量;(3) 根据同龄人的成绩和评价,反思自己能力的演变;以及(4)最后考虑他们自己作为作家、评估者和评估者的经历。这段经历是一门学习课程(Licenciatura em Letras Português-Italiano)的一部分,该课程旨在培训学生掌握意大利语和葡萄牙语语言和文学专家,以及未来的语言文学学科教师。
{"title":"VALUTAZIONE TRA PARI DI TESTI ARGOMENTATIVI: RIFLESSIONI DEGLI APPRENDENTI","authors":"P. Torresan","doi":"10.54103/2037-3597/20446","DOIUrl":"https://doi.org/10.54103/2037-3597/20446","url":null,"abstract":"Questo saggio si concentra su un’esperienza di scrittura argomentativa realizzata in una classe di studenti di italiano LS di livello B2 presso la Universidade Federal Fluminense, corredata di una valutazione tra pari e di una riflessione metacognitiva finale. Gli studenti coinvolti, previa analisi dei dispositivi testuali che presiedono la struttura di testi argomentativi in italiano, sono stati chiamati a (1) redigere una serie di testi argomentativi; (2) analizzare e valutare la qualità degli scritti dei colleghi, in termini di organizzazione testuale; (3) riflettere sull’evolversi della propria competenza, alla luce dei voti e dei commenti trasmessi dai colleghi; (4) considerare, da ultimo, il proprio vissuto nel ruolo di scrittori, di valutatori e di valutati. L’esperienza si colloca all’interno di un percorso di studio (Licenciatura em Letras Português-Italiano) volto a formare gli studenti in termini sia di esperti di lingua e letteratura italiana e portoghese che di futuri insegnanti di materie linguistico-letterarie. \u0000  \u0000Peer evaluation of argumentative texts: learners’ reflections \u0000This essay focuses on an argumentative writing experience carried out in a class of LS level B2 Italian students at Universidade Federal Fluminense, accompanied by a peer evaluation and a final metacognitive reflection. The students involved, after analyzing the textual devices that preside over the structure of argumentative texts in Italian, were asked to (1) write a series of argumentative texts; (2) analyze and evaluate the quality of their peers’ writings, in terms of textual organization; (3) reflect on the evolution of their own competence, in light of the grades and comments conveyed by their peers; and (4) consider, finally, their own experience in the role of writers, evaluators and assessors. The experience is part of a course of study (Licenciatura em Letras Português-Italiano) aimed at training students in terms of both experts in Italian and Portuguese language and literature and future teachers of linguistic-literary subjects. \u0000 ","PeriodicalId":42928,"journal":{"name":"Italiano LinguaDue","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2023-06-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49540863","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
VARIETÀ DEL REPERTORIO LINGUISTICO DEGLI IMMIGRATI ITALIANI PRESENTI SULLA “STAFFETTA RIOGRANDENSE” E IL QUOTIDIANO “LA LIBERTÀ” (1909-1910) 意大利移民的各种语言报告出现在“RIOGRANDENSE STAFFETTA”和日报“LA LIBERTà”上(1909-1910)
IF 0.3 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-06-26 DOI: 10.54103/2037-3597/20391
Karine Marielly Rocha da Cunha, Mara Francieli Motin, Diego Gabardo
Questo lavoro propone un’analisi dei dialetti veneti presenti sul quotidiano cattolico La Libertà, stampato prima della Staffetta Riograndense, sulla quale erano stati pubblicati i capitoli di Nanetto Pipetta, una pietra miliare letteraria nelle lingue dell’immigrazione dal nord Italia al Brasile. L’obiettivo è contestualizzare la formazione de La Libertà e mostrare i dialetti presenti in quel giornale, soprattutto nei testi relativi a religione, lavoro e famiglia, in cui emergono le rappresentazioni dei coloni italiani. La pluralità della presenza dei dialetti è segnata dal contatto linguistico tra l’italiano e il portoghese brasiliano. Proponiamo allora una presentazione della vitalità dei dialetti presenti nel periodico citato. In questo lavoro non utilizzeremo il termine Talian come riferimento al risultato della lingua di contatto originata giacché trattasi dell’analisi di un periodo storico in cui il termine Talian non era ancora stato coniato.    Variety of the linguistic repertoire of Italian immigrants in the “Staffetta Riograndense”  and the newspaper “La Libertà” (1909-1910) This paper proposes an analysis of the Venetian dialects present in the Catholic newspaper La Libertà, printed before the Staffetta Riograndense, on which were published the chapters of Nanetto Pipetta, a literary milestone in the languages of immigration from northern Italy to Brazil. The goal of this paper is to contextualize the formation of La Libertà and show the dialects present in it, especially in texts related to religion, work and family, in which representations of Italian settlers emerge. The plurality of the presence of dialects is marked by the linguistic contact between Italian and Brazilian Portuguese. We then propose a presentation of the vitality of the dialects present in the mentioned newspaper. We will not use the term Talian as a reference to the result of the contact language originated since this is the analysis of a historical period when the term Talian had not yet been coined.
这项工作分析了天主教报纸《自由报》上的方言,该报纸是在格兰德斯接力赛之前印刷的,在该接力赛上出版了纳内托·皮格塔(Nanetto pipe)的章节。皮格塔是意大利北部移民到巴西的语言中的一个文学里程碑。其目的是将自由的形成置于背景中,并展示报纸上的方言,特别是关于宗教、工作和家庭的文本,其中突出了意大利殖民者的形象。意大利语和巴西语之间的语言接触标志着方言的多样性。然后,我们将介绍上述期刊中方言的生命力。在这项工作中,我们将不使用“塔利班”一词作为原始接触语言结果的参考,因为它是对一个历史时期的分析,在这个时期,“塔利班”一词还没有被创造出来。Variety of the语言repertoire of意大利immigrants in the“接力赛Riograndense”和报纸“自由”(1909-1910)This paper proposes an analysis of the Venetian dialects present in the天主教报纸自由,该打印先于the接力赛Riograndense, were published the chapters of languages中的里程碑,金斯顿吸管侏儒immigration from northern意大利巴西。这篇论文的目的是阐述自由的形成,并展示其中的对话,特别是与宗教、工作和家庭有关的文本,其中意大利定居者的代表出现了。葡萄牙语和葡萄牙语之间的语言接触标志着对话存在的多样性。然后我们提出了一份关于精神媒体中辩证法活力的报告。我们不会把术语作为接触语言起源的结果的参考,因为这是对塔利班术语尚未被纳入历史时期的分析。
{"title":"VARIETÀ DEL REPERTORIO LINGUISTICO DEGLI IMMIGRATI ITALIANI PRESENTI SULLA “STAFFETTA RIOGRANDENSE” E IL QUOTIDIANO “LA LIBERTÀ” (1909-1910)","authors":"Karine Marielly Rocha da Cunha, Mara Francieli Motin, Diego Gabardo","doi":"10.54103/2037-3597/20391","DOIUrl":"https://doi.org/10.54103/2037-3597/20391","url":null,"abstract":"Questo lavoro propone un’analisi dei dialetti veneti presenti sul quotidiano cattolico La Libertà, stampato prima della Staffetta Riograndense, sulla quale erano stati pubblicati i capitoli di Nanetto Pipetta, una pietra miliare letteraria nelle lingue dell’immigrazione dal nord Italia al Brasile. L’obiettivo è contestualizzare la formazione de La Libertà e mostrare i dialetti presenti in quel giornale, soprattutto nei testi relativi a religione, lavoro e famiglia, in cui emergono le rappresentazioni dei coloni italiani. La pluralità della presenza dei dialetti è segnata dal contatto linguistico tra l’italiano e il portoghese brasiliano. Proponiamo allora una presentazione della vitalità dei dialetti presenti nel periodico citato. In questo lavoro non utilizzeremo il termine Talian come riferimento al risultato della lingua di contatto originata giacché trattasi dell’analisi di un periodo storico in cui il termine Talian non era ancora stato coniato.  \u0000  \u0000Variety of the linguistic repertoire of Italian immigrants in the “Staffetta Riograndense”  and the newspaper “La Libertà” (1909-1910) \u0000This paper proposes an analysis of the Venetian dialects present in the Catholic newspaper La Libertà, printed before the Staffetta Riograndense, on which were published the chapters of Nanetto Pipetta, a literary milestone in the languages of immigration from northern Italy to Brazil. The goal of this paper is to contextualize the formation of La Libertà and show the dialects present in it, especially in texts related to religion, work and family, in which representations of Italian settlers emerge. The plurality of the presence of dialects is marked by the linguistic contact between Italian and Brazilian Portuguese. We then propose a presentation of the vitality of the dialects present in the mentioned newspaper. We will not use the term Talian as a reference to the result of the contact language originated since this is the analysis of a historical period when the term Talian had not yet been coined.","PeriodicalId":42928,"journal":{"name":"Italiano LinguaDue","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2023-06-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"41869567","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
LA COMPETENZA METAFORICA COME STRATEGIA DI ESPANSIONE DEL LESSICO DELL’APPRENDENTE NELLA CLASSE DI ITALIANO L2/LS. UN’ANALISI DI ALCUNI VERBI SINTAGMATICI BASATA SUI CORPORA 在意大利语L2/LS中,隐喻能力作为扩展学习者词汇的策略。一些基于身体的句法动词的分析
IF 0.3 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-06-26 DOI: 10.54103/2037-3597/20399
Moira De Iaco
All’interno della prospettiva della linguistica cognitiva che considera la metafora come una struttura concettuale che forma e riflette in ogni lingua e cultura i modi di pensare, vivere e agire dei parlanti rendendo quotidiane, lessicalizzate e inconsce le espressioni metaforiche corrispondenti ai concetti metaforici, la competenza metaforica diventa un obiettivo essenziale nell'apprendimento linguistico. In questo contributo viene argomentata l’idea che l’acquisizione di una competenza metaforica nella lingua target permetta agli studenti non solo di sviluppare una capacità di comunicare in modo appropriato in conformità con le strutture metaforiche della lingua che stanno apprendendo, bensì anche di espandere, in generale, attraverso l'uso e la pratica, la competenza lessicale nella lingua target. L’argomentazione viene supportata da un’analisi delle liste di concordanza dei verbi sintagmatici italiani “tirare su”, “stare dietro”, “mandare giù” ottenute dall’interrogazione del corpus web itTenTen20 disponibile su Sketch Engine. Tale analisi dimostra che questi verbi sono metafore lessicalizzate. Essa propone anche un confronto tra le traduzioni in inglese, tedesco, spagnolo e francese dei significati espressi dai verbi considerati laddove queste siano rintracciabili. Si tratta di un’analisi che può essere utilizzata nelle classi di italiano L2/LS, specialmente in un contesto di educazione linguistica cooperativa, per sviluppare la competenza metaforica, ampliare il lessico italiano degli studenti e migliorare la loro competenza comunicativa in una dimensione interculturale.   Metaphorical competence as a strategy for expanding the lexicon of the learner in the Italian L2/LS class. A corpus-based analysis of some syntagmatic verbs Metaphorical competence becomes an essential language learning’s goal within the perspective of cognitive linguistics that considers metaphor as a conceptual structure that forms and reflects in each language and culture the ways of thinking, living, and acting of speakers making ordinary, lexicalised, and unconscious the metaphorical expressions corresponding to the metaphorical concepts. This paper argues that metaphorical competence allows language learners not only to develop an ability to communicate appropriately in accordance with the metaphorical structures of the target language, but also to expand, in general, through use and practice, the lexical competence in the target language. This argument is supported by the presentation of a corpus-based analysis of concordance lists of the Italian phrasal verbs “tirare su”, “stare dietro”, “mandare giù” obtained from the query of the web corpus itTenTen20 available on Sketch Engine.  This analysis demonstrates that these verbs are lexicalised metaphors. It also includes a comparison of the translations in the main European languages of the metaphorical meanings expressed by the Italian phrasal verb considered. It is argued that this type of analysis can be used i
在认知语言学的观点,我认为隐喻是一种形式的概念框架反映了以各种语言和文化的思维方式、日常生活和使用者的行动使lessicalizzate和,相应的metaforiche表情metaforici概念隐喻能力就变成了语言学习的目标至关重要。该贡献的这样一种观点,即收购目标语言中的隐喻能力使学生不仅能够制定一项适当沟通的能力按照metaforiche正在学习的语言结构,而且,一般来说,通过扩大使用和实践中,在目标语言词汇能力。这一论点得到了对意大利句法动词“拉起来”、“站在后面”和“向下”的一致性列表的分析的支持分析表明,这些动词是词汇化的隐喻。它还提出了英语、德语、西班牙语和法语翻译的比较这一分析可用于意大利语L2/LS班,特别是在合作语言教育的背景下,发展隐喻能力,扩大学生的意大利语词汇,并在跨文化层面提高他们的沟通能力。在意大利L2/LS班扩大learner lexicon的战略方面的超能力。能力的corpus-based分析》剧情syntagmatic verbs Metaphorical becomes an essential语言认知learning’s进球within the观点of linguistics that, as metaphor conceptual结构形式和reflects在each language and the ways of放眼文化生活和表现of ordinary speakers制定、lexicalised and unconscious the Metaphorical expressions corresponding to the Metaphorical concepts。这篇论文指出,允许使用多种语言的能力不仅可以发展一种与目标语言的元结构相匹配的能力,而且还可以通过使用和实践来扩展目标语言中的词汇能力。这一观点得到了基于对意大利竞争对手名单“拉上来”、“站在后面”、“拉下来”的分析的支持这种分析恶魔这些语言是词汇化的元数据。它还包括意大利phrasal verb考虑到的形态学意义的主要欧洲语言中翻译的比较。它指出,这种类型的分析可以在意大利L2/FL的课堂上使用,特别是在合作语言教育的内容中,发展一种元能力,扩大意大利学习者的词汇,并在跨文化维度中改进他们的交流能力。
{"title":"LA COMPETENZA METAFORICA COME STRATEGIA DI ESPANSIONE DEL LESSICO DELL’APPRENDENTE NELLA CLASSE DI ITALIANO L2/LS. UN’ANALISI DI ALCUNI VERBI SINTAGMATICI BASATA SUI CORPORA","authors":"Moira De Iaco","doi":"10.54103/2037-3597/20399","DOIUrl":"https://doi.org/10.54103/2037-3597/20399","url":null,"abstract":"All’interno della prospettiva della linguistica cognitiva che considera la metafora come una struttura concettuale che forma e riflette in ogni lingua e cultura i modi di pensare, vivere e agire dei parlanti rendendo quotidiane, lessicalizzate e inconsce le espressioni metaforiche corrispondenti ai concetti metaforici, la competenza metaforica diventa un obiettivo essenziale nell'apprendimento linguistico. In questo contributo viene argomentata l’idea che l’acquisizione di una competenza metaforica nella lingua target permetta agli studenti non solo di sviluppare una capacità di comunicare in modo appropriato in conformità con le strutture metaforiche della lingua che stanno apprendendo, bensì anche di espandere, in generale, attraverso l'uso e la pratica, la competenza lessicale nella lingua target. L’argomentazione viene supportata da un’analisi delle liste di concordanza dei verbi sintagmatici italiani “tirare su”, “stare dietro”, “mandare giù” ottenute dall’interrogazione del corpus web itTenTen20 disponibile su Sketch Engine. Tale analisi dimostra che questi verbi sono metafore lessicalizzate. Essa propone anche un confronto tra le traduzioni in inglese, tedesco, spagnolo e francese dei significati espressi dai verbi considerati laddove queste siano rintracciabili. Si tratta di un’analisi che può essere utilizzata nelle classi di italiano L2/LS, specialmente in un contesto di educazione linguistica cooperativa, per sviluppare la competenza metaforica, ampliare il lessico italiano degli studenti e migliorare la loro competenza comunicativa in una dimensione interculturale. \u0000  \u0000Metaphorical competence as a strategy for expanding the lexicon of the learner in the Italian L2/LS class. A corpus-based analysis of some syntagmatic verbs \u0000Metaphorical competence becomes an essential language learning’s goal within the perspective of cognitive linguistics that considers metaphor as a conceptual structure that forms and reflects in each language and culture the ways of thinking, living, and acting of speakers making ordinary, lexicalised, and unconscious the metaphorical expressions corresponding to the metaphorical concepts. This paper argues that metaphorical competence allows language learners not only to develop an ability to communicate appropriately in accordance with the metaphorical structures of the target language, but also to expand, in general, through use and practice, the lexical competence in the target language. This argument is supported by the presentation of a corpus-based analysis of concordance lists of the Italian phrasal verbs “tirare su”, “stare dietro”, “mandare giù” obtained from the query of the web corpus itTenTen20 available on Sketch Engine.  This analysis demonstrates that these verbs are lexicalised metaphors. It also includes a comparison of the translations in the main European languages of the metaphorical meanings expressed by the Italian phrasal verb considered. It is argued that this type of analysis can be used i","PeriodicalId":42928,"journal":{"name":"Italiano LinguaDue","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2023-06-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"42530540","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Giuseppe Antonelli, Matteo Motolese, Lorenzo Tomasin (a cura di), STORIA DELL’ITALIANO SCRITTO V, TESTUALITÀ Giuseppe Antonelli, Matteo Motolese, Lorenzo Tomasin(编辑),意大利历史V,文体
IF 0.3 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-06-26 DOI: 10.54103/2037-3597/20451
Paola Marinetto
{"title":"Giuseppe Antonelli, Matteo Motolese, Lorenzo Tomasin (a cura di), STORIA DELL’ITALIANO SCRITTO V, TESTUALITÀ","authors":"Paola Marinetto","doi":"10.54103/2037-3597/20451","DOIUrl":"https://doi.org/10.54103/2037-3597/20451","url":null,"abstract":"","PeriodicalId":42928,"journal":{"name":"Italiano LinguaDue","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2023-06-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"46216663","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
PREFAZIONE 预制
IF 0.3 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-06-26 DOI: 10.54103/2037-3597/20371
F. Malagnini, R. Ferroni
Prefazione
前言
{"title":"PREFAZIONE","authors":"F. Malagnini, R. Ferroni","doi":"10.54103/2037-3597/20371","DOIUrl":"https://doi.org/10.54103/2037-3597/20371","url":null,"abstract":"Prefazione","PeriodicalId":42928,"journal":{"name":"Italiano LinguaDue","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2023-06-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"49177239","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
INTRODUZIONE 引言
0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-06-26 DOI: 10.54103/2037-3597/20420
Michele Daloiso
Introduzione
引言
{"title":"INTRODUZIONE","authors":"Michele Daloiso","doi":"10.54103/2037-3597/20420","DOIUrl":"https://doi.org/10.54103/2037-3597/20420","url":null,"abstract":"Introduzione","PeriodicalId":42928,"journal":{"name":"Italiano LinguaDue","volume":"86 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2023-06-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"135558077","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Italiano LinguaDue
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1