首页 > 最新文献

Italiano LinguaDue最新文献

英文 中文
FRASE O TESTO? CONGIUNZIONI E AVVERBI ANAFORICI NELLE GRAMMATICHE SCOLASTICHE 词缀还是文本?学校语法中的拟人连词和副词
IF 0.3 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-12-15 DOI: 10.54103/2037-3597/21963
Giuseppe Branciforti, E. M. Duso
L’articolo, partendo da una considerazione sulla difficoltà che hanno gli studenti, dalla scuola all’università, a comprendere i fenomeni della coordinazione e della giustapposizione e a usare i connettivi testuali nei loro scritti, e basandosi sulle riflessioni teoriche di Colombo e Prandi, prende in esame una serie di grammatiche scolastiche edite in particolare negli ultimi dieci anni (2011-2021) per verificare che cosa degli approfondimenti scientifici sul tema sia penetrato nella manualistica scolastica. Si analizzano quindi 21 grammatiche della scuola secondaria di primo e secondo grado, costatando come la maggior parte di esse abbia conservato una prospettiva tradizionale con definizioni incomplete o errate, senza distinguere tra coordinazione e giustapposizione e quindi tra frase e testo. Gli esercizi chiedono principalmente di classificare ed etichettare le diverse forme di coordinazione, anche se – in particolare nelle poche grammatiche più innovative – compaiono anche esercizi più utili e funzionali poi allo sviluppo delle abilità di scrittura.   Between linguistics and didactics: coordination and juxtaposition in school grammar books   The article, starting from a consideration of the difficulty that students, from school to university, have in understanding the phenomena of coordination and juxtaposition and in using textual connectives in their writing, and based on the theoretical reflections of Colombo and Prandi, examines a series of school grammar books published in particular in the last ten years (2011-2021) to verify to what extent in-depth studies on the subject have penetrated into school textbooks. Therefore, 21 grammar books for secondary and high schools were analysed, noting how most of them have retained a traditional perspective with incomplete or incorrect definitions, without distinguishing between coordination and juxtaposition and thus between sentence and text. The exercises mainly ask to classify and label the different forms of co-ordination, although – particularly in the few more innovative grammars – more useful exercises also appear that are thenfunctional for the development of writing skills.
文章从学生(从中小学到大学)在理解协调和并列现象以及在写作中使用文本连接词时遇到的困难入手,以科伦坡和普兰迪的理论思考为基础,研究了一系列学校语法书,尤其是过去十年(2011-2021 年)出版的语法书,以验证有关该主题的深入研究已渗透到学校教科书中。因此,我们分析了中学和高中的 21 本语法书,注意到其中大多数都保留了传统的观点,定义不完整或不正确,没有区分协调和并列,因此也没有区分句子和文本。这些练习主要是要求对不同形式的协调进行分类和标注,不过,特别是在一些更具创新性的语法中,也出现了一些更有用的练习,从而有助于培养写作能力。 介于语言学和教学法之间:学校语法书中的协调和并列 这篇文章从学生(从中小学到大学)在理解协调和并列现象以及在写作中使用文本连接词时遇到的困难入手,以科伦坡(Colombo)和普兰迪(Prandi)的理论思考为基础,研究了一系列学校语法书,尤其是在过去十年(2011-2021 年)出版的语法书,以验证对这一主题的深入研究在多大程度上渗透到了学校教科书中。因此,我们对 21 本中学和高中语法书进行了分析,注意到大多数语法书都保留了传统的观点,定义不完整或不正确,没有区分协调和并列,因此也没有区分句子和文本。练习主要是要求对不同形式的搭配进行分类和标注,不过,特别是在一些比较新颖的语法书中,也出现了一些对培养写作能力有帮助的练习。
{"title":"FRASE O TESTO? CONGIUNZIONI E AVVERBI ANAFORICI NELLE GRAMMATICHE SCOLASTICHE","authors":"Giuseppe Branciforti, E. M. Duso","doi":"10.54103/2037-3597/21963","DOIUrl":"https://doi.org/10.54103/2037-3597/21963","url":null,"abstract":"L’articolo, partendo da una considerazione sulla difficoltà che hanno gli studenti, dalla scuola all’università, a comprendere i fenomeni della coordinazione e della giustapposizione e a usare i connettivi testuali nei loro scritti, e basandosi sulle riflessioni teoriche di Colombo e Prandi, prende in esame una serie di grammatiche scolastiche edite in particolare negli ultimi dieci anni (2011-2021) per verificare che cosa degli approfondimenti scientifici sul tema sia penetrato nella manualistica scolastica. Si analizzano quindi 21 grammatiche della scuola secondaria di primo e secondo grado, costatando come la maggior parte di esse abbia conservato una prospettiva tradizionale con definizioni incomplete o errate, senza distinguere tra coordinazione e giustapposizione e quindi tra frase e testo. Gli esercizi chiedono principalmente di classificare ed etichettare le diverse forme di coordinazione, anche se – in particolare nelle poche grammatiche più innovative – compaiono anche esercizi più utili e funzionali poi allo sviluppo delle abilità di scrittura. \u0000  \u0000Between linguistics and didactics: coordination and juxtaposition in school grammar books \u0000  \u0000The article, starting from a consideration of the difficulty that students, from school to university, have in understanding the phenomena of coordination and juxtaposition and in using textual connectives in their writing, and based on the theoretical reflections of Colombo and Prandi, examines a series of school grammar books published in particular in the last ten years (2011-2021) to verify to what extent in-depth studies on the subject have penetrated into school textbooks. Therefore, 21 grammar books for secondary and high schools were analysed, noting how most of them have retained a traditional perspective with incomplete or incorrect definitions, without distinguishing between coordination and juxtaposition and thus between sentence and text. The exercises mainly ask to classify and label the different forms of co-ordination, although – particularly in the few more innovative grammars – more useful exercises also appear that are thenfunctional for the development of writing skills.","PeriodicalId":42928,"journal":{"name":"Italiano LinguaDue","volume":"79 3","pages":""},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2023-12-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138998767","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
“CARO MICHELE”: RIFLESSIONI E DOMANDE IN FORMA DI LETTERA SUI DIFFICILI CONFINI TRA FRASE E TESTO "亲爱的米歇尔":以书信的形式对句子和文本之间难以划清界限的思考和疑问
IF 0.3 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-12-15 DOI: 10.54103/2037-3597/21961
Maria G. Lo Duca
La lettura di un saggio può a volte non lasciare traccia nel lettore, il che non è mai un bel risultato. A volte invece stimola la nostra intelligenza, forse il saggio non ci ha convinto del tutto ma non riusciamo a liberarcene, perché ha toccato dei temi che riconosciamo importanti ma complessi, non facili da dipanare. Così può succedere che i dubbi o le domande – nel nostro caso sui confini tra frase e testo – che il saggio ha suscitato prendano forma scritta e vengano addirittura inviate all’autore del saggio. E capita che l’autore risponda.   “Dear Michele”: reflections and questions in the form of a letter on the difficult boundaries between sentence and text   Reading an essay may sometimes leave no trace in the reader, which is never a good thing. Sometimes, on the other hand, it stimulates our intelligence, perhaps the essay has not completely convinced us but we cannot get rid of it, because it has touched on topics that we recognise as important but complex, not easy to unravel. So it can happen that the doubts or questions – in our case about the boundaries between sentence and text – that the essay has raised take written form and are even sent to the author of the essay. And it happens that the author replies.
阅读短篇小说有时会让作者感到乏味,但这并不是最好的结果。有时,它也会激发我们的智慧,因为它并没有让我们完全信服,但我们也不会因此而放弃,因为它涉及到了我们认为重要而又复杂的主题,这些主题并不容易理解。因此,这篇论文所引发的疑问或问题--就我们而言,是关于语句和文章之间的局限性--会以书面形式呈现出来,并最终被论文作者所接受。作者已作出回复。 "亲爱的米歇尔":以书信形式就句子与文本之间的困难界限提出的思考和问题 阅读一篇文章有时可能会在读者心中留下任何痕迹,这绝不是一件好事。另一方面,有时这篇文章会激发我们的智慧,也许这篇文章并没有完全说服我们,但我们无法摆脱它,因为它触及了我们认为重要但复杂、不容易解开的话题。因此,文章中提出的疑虑或问题--在我们的例子中是关于句子和文本之间的界限--可能会以书面形式出现,甚至被寄给文章的作者。而作者的回复也是有可能的。
{"title":"“CARO MICHELE”: RIFLESSIONI E DOMANDE IN FORMA DI LETTERA SUI DIFFICILI CONFINI TRA FRASE E TESTO","authors":"Maria G. Lo Duca","doi":"10.54103/2037-3597/21961","DOIUrl":"https://doi.org/10.54103/2037-3597/21961","url":null,"abstract":"La lettura di un saggio può a volte non lasciare traccia nel lettore, il che non è mai un bel risultato. A volte invece stimola la nostra intelligenza, forse il saggio non ci ha convinto del tutto ma non riusciamo a liberarcene, perché ha toccato dei temi che riconosciamo importanti ma complessi, non facili da dipanare. Così può succedere che i dubbi o le domande – nel nostro caso sui confini tra frase e testo – che il saggio ha suscitato prendano forma scritta e vengano addirittura inviate all’autore del saggio. E capita che l’autore risponda. \u0000  \u0000“Dear Michele”: reflections and questions in the form of a letter on the difficult boundaries between sentence and text \u0000  \u0000Reading an essay may sometimes leave no trace in the reader, which is never a good thing. Sometimes, on the other hand, it stimulates our intelligence, perhaps the essay has not completely convinced us but we cannot get rid of it, because it has touched on topics that we recognise as important but complex, not easy to unravel. So it can happen that the doubts or questions – in our case about the boundaries between sentence and text – that the essay has raised take written form and are even sent to the author of the essay. And it happens that the author replies.","PeriodicalId":42928,"journal":{"name":"Italiano LinguaDue","volume":"95 6","pages":""},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2023-12-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138998800","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
ESSERE O AVERE? UNA PROPOSTA DI APPLICAZIONE DELLA GRAMMATICA COGNITIVA ALL’INSEGNAMENTO DELLA SELEZIONE DELL’AUSILIARE IN ITALIANO L2 是还是有?将认知语法应用于意大利语二级助词选择教学的建议
IF 0.3 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-12-15 DOI: 10.54103/2037-3597/21941
Cinzia Russi
Questo articolo contribuisce alla ricerca sull’applicazione della Linguistica Cognitiva all’insegnamento delle lingue straniere proponendo uno strumento didattico per l’insegnamento della selezione dell’ausiliare a studenti principianti anglofoni di italiano L2. Lo strumento consiste di diagrammi raffiguranti la struttura concettuale di eventi di movimento espressi dai verbi d’uso più comune da usarsi in classe per spiegare la distribuzione (e l’alternanza) degli ausiliari avereed essere. Le proprietà semantiche più pertinenti alla selezione dell’ausiliare sono rese in immagini schematiche che raffigurano la struttura concettuale di base degli eventi espressi dalle tre classi di verbi esaminati: verbi che selezionano o avere o essere e verbi che selezionano entrambi.   Essere o avere? A proposal for the application of cognitive grammar to the teaching of auxiliary selection in Italian L2   This article contributes to the research on the application of Cognitive Linguistics to foreign language instruction by offering a didactic tool for teaching auxiliary selection to English-speaking beginner students of Italian L2. The tool consists of diagrams depicting the conceptual structure of motion events denoted by common usage verbs to be used in class to explain the distribution (and alternation) of the auxiliaries avere and essere. The semantic properties most relevant to auxiliary selection are sketched in simple images that depict the basic conceptual structure of the events expressed by the three verb classes examined: verbs that categorically employ either avere or essere and verbs that employ both.
本文为认知语言学在外语教学中的应用研究做出了贡献,提出了一种向初学英语的意大利语 L2 学生教授助词选择的教学工具。该工具包括描绘常用动词所表达的运动事件概念结构的图表,用于在课堂上解释助词 avere 和 essere 的分布(和交替)。与助动词选择最相关的语义属性被呈现在示意图中,这些示意图描绘了所研究的三类动词所表达事件的基本概念结构:选择 have 或 be 的动词和同时选择这两种动词的动词。 To be or to have?将认知语法应用于意大利语 L2 助词选择教学的建议 这篇文章为将认知语言学应用于外语教学的研究做出了贡献,它提供了一种教学工具,用于向讲英语的意大利语 L2 初学者教授助词选择。该工具包括描绘常用动词所表示的运动事件概念结构的图表,用于在课堂上解释助词 avere 和 essere 的分布(和交替)。与助动词选择最相关的语义属性被勾画在简单的图像中,这些图像描绘了所研究的三类动词所表达事件的基本概念结构:分类使用 avere 或 essere 的动词,以及同时使用这两种助动词的动词。
{"title":"ESSERE O AVERE? UNA PROPOSTA DI APPLICAZIONE DELLA GRAMMATICA COGNITIVA ALL’INSEGNAMENTO DELLA SELEZIONE DELL’AUSILIARE IN ITALIANO L2","authors":"Cinzia Russi","doi":"10.54103/2037-3597/21941","DOIUrl":"https://doi.org/10.54103/2037-3597/21941","url":null,"abstract":"Questo articolo contribuisce alla ricerca sull’applicazione della Linguistica Cognitiva all’insegnamento delle lingue straniere proponendo uno strumento didattico per l’insegnamento della selezione dell’ausiliare a studenti principianti anglofoni di italiano L2. Lo strumento consiste di diagrammi raffiguranti la struttura concettuale di eventi di movimento espressi dai verbi d’uso più comune da usarsi in classe per spiegare la distribuzione (e l’alternanza) degli ausiliari avereed essere. Le proprietà semantiche più pertinenti alla selezione dell’ausiliare sono rese in immagini schematiche che raffigurano la struttura concettuale di base degli eventi espressi dalle tre classi di verbi esaminati: verbi che selezionano o avere o essere e verbi che selezionano entrambi. \u0000  \u0000Essere o avere? A proposal for the application of cognitive grammar to the teaching of auxiliary selection in Italian L2 \u0000  \u0000This article contributes to the research on the application of Cognitive Linguistics to foreign language instruction by offering a didactic tool for teaching auxiliary selection to English-speaking beginner students of Italian L2. The tool consists of diagrams depicting the conceptual structure of motion events denoted by common usage verbs to be used in class to explain the distribution (and alternation) of the auxiliaries avere and essere. The semantic properties most relevant to auxiliary selection are sketched in simple images that depict the basic conceptual structure of the events expressed by the three verb classes examined: verbs that categorically employ either avere or essere and verbs that employ both.","PeriodicalId":42928,"journal":{"name":"Italiano LinguaDue","volume":"22 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2023-12-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139000623","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
“PRESUPPOSIZIONI INDIVIDUALI” E INFLUENZE IMPLICITE NELL’USO DEI MARCATORI DEL DISCORSO 个人预设 "和话语标记使用中的隐性影响
IF 0.3 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-12-15 DOI: 10.54103/2037-3597/22027
Francesca Panajo
Sulla scia della grammatica metaoperazionale e a partire dall’esigenza di porre al centro della riflessione metalinguistica il ruolo dell’enunciatore e l’importanza del contesto, il saggio si propone di superare l'insufficienza metodologica della descrizione e classificazione dei marcatori discorsivi in lingua spagnola, da sempre affrontati con un approccio extralinguistico e lessicocentrico. Le diverse relazioni tra queste due categorie grammaticali – enunciatore e contesto – sono qui analizzate in riferimento ai criteri della grammatica dell'enunciato di Francisco Matte Bon. In questa cornice, la comunicazione viene intesa come movimento tra due poli non oppositivi, tema e rema. Sulla base di esempi contestualizzati provenienti dal Corpus del Español del Siglo XXI (CORPES), verranno esaminati i valori comunicativi del marcatore bueno e le possibili combinazioni con altri operatori grammaticali, quali y e pero. “Individual presuppositions”  and implicit influences in the use of discourse markers  In the wake of meta-operational grammar and starting from the need to place the role of the enunciator and the importance of the context at the centre of metalinguistic reflection, the essay proposes to overcome the methodological insufficiency of the description and classification of discourse markers in Spanish, which have always been tackled with an extralinguistic and lexico-centric approach. The different relations between these two grammatical categories – enunciator and context – are analysed here with reference to the criteria of Francisco Matte Bon's enunciative grammar. Within this framework, communication is understood as movement between two non-oppositional poles, theme and rheme. Based on contextualised examples from the Corpus del Español del Siglo XXI (CORPES), the communicative values of the marker bueno and possible combinations with other grammatical operators, such as y and pero, will be examined.
在元运算语法之后,从将发音人的作用和语境的重要性置于金属语言学反思中心的需要出发,本文建议克服西班牙语话语标记的描述和分类在方法论上的不足,因为这些标记一直以来都是以外部语言学和词汇中心主义的方法来处理的。本文参照弗朗西斯科-马特-邦(Francisco Matte Bon)的语篇语法标准,分析了发音人和语境这两个语法范畴之间的不同关系。在这一框架内,交流被理解为主题和语境这两个非对立极之间的运动。根据《二十一世纪西班牙语语料库》(CORPES)中的语境实例,我们将研究标记词 bueno 的交际价值以及与其他语法运算符(如 y 和 pero)的可能组合。话语标记词使用中的 "个人预设 "和隐性影响 在元运算语法之后,从将发音者的角色和语境的重要性置于金属语言学反思的中心的需要出发,本文建议克服西班牙语话语标记词的描述和分类在方法论上的不足,因为这些标记词一直是以外部语言学和词汇学为中心的方法来处理的。本文参照弗朗西斯科-马特-邦(Francisco Matte Bon)的发音语法标准,分析了发音人和语境这两个语法范畴之间的不同关系。在这一框架内,交流被理解为主题和韵母这两个非对立极之间的运动。根据《二十一世纪西班牙语语料库》(CORPES)中的语境实例,我们将研究标记词 bueno 的交际价值以及与其他语法运算符(如 y 和 pero)的可能组合。
{"title":"“PRESUPPOSIZIONI INDIVIDUALI” E INFLUENZE IMPLICITE NELL’USO DEI MARCATORI DEL DISCORSO","authors":"Francesca Panajo","doi":"10.54103/2037-3597/22027","DOIUrl":"https://doi.org/10.54103/2037-3597/22027","url":null,"abstract":"Sulla scia della grammatica metaoperazionale e a partire dall’esigenza di porre al centro della riflessione metalinguistica il ruolo dell’enunciatore e l’importanza del contesto, il saggio si propone di superare l'insufficienza metodologica della descrizione e classificazione dei marcatori discorsivi in lingua spagnola, da sempre affrontati con un approccio extralinguistico e lessicocentrico. Le diverse relazioni tra queste due categorie grammaticali – enunciatore e contesto – sono qui analizzate in riferimento ai criteri della grammatica dell'enunciato di Francisco Matte Bon. In questa cornice, la comunicazione viene intesa come movimento tra due poli non oppositivi, tema e rema. Sulla base di esempi contestualizzati provenienti dal Corpus del Español del Siglo XXI (CORPES), verranno esaminati i valori comunicativi del marcatore bueno e le possibili combinazioni con altri operatori grammaticali, quali y e pero. \u0000“Individual presuppositions”  and implicit influences in the use of discourse markers  \u0000In the wake of meta-operational grammar and starting from the need to place the role of the enunciator and the importance of the context at the centre of metalinguistic reflection, the essay proposes to overcome the methodological insufficiency of the description and classification of discourse markers in Spanish, which have always been tackled with an extralinguistic and lexico-centric approach. The different relations between these two grammatical categories – enunciator and context – are analysed here with reference to the criteria of Francisco Matte Bon's enunciative grammar. Within this framework, communication is understood as movement between two non-oppositional poles, theme and rheme. Based on contextualised examples from the Corpus del Español del Siglo XXI (CORPES), the communicative values of the marker bueno and possible combinations with other grammatical operators, such as y and pero, will be examined.","PeriodicalId":42928,"journal":{"name":"Italiano LinguaDue","volume":"38 4","pages":""},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2023-12-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139000651","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
DISEGNARE IL VISSUTO LINGUISTICO: LE METAFORE DEL CORPO NEI RITRATTI LINGUISTICI 绘制语言体验:语言肖像中的身体隐喻
IF 0.3 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-12-15 DOI: 10.54103/2037-3597/21972
Lorenzo Zanasi, Verena Platzgummer, Olga Lopopolo
Questo studio indaga le dimensioni emotive ed esperienziali dei repertori linguistici individuali nel contesto sociale multilingue dell’Alto Adige. Utilizzando il metodo del ritratto linguistico, analizziamo una collezione di ritratti creati da giovani studenti nell’ambito del progetto “RepertoirePluS” (Eurac Research), insieme alle loro conversazioni sui ritratti. La nostra analisi si basa sul concetto di Spracherleben proposto da Busch (2017), che enfatizza gli aspetti emotivi ed esperienziali dell’uso della lingua. Esaminiamo come gli studenti utilizzino le metafore del corpo per rappresentare le loro percezioni di sé e degli altri e come esprimano le emozioni che sorgono nell’interazione e che sono inscritte e si inscrivono nel corpo. La nostra analisi dimostra l’importanza dei metodi linguistico-biografici e visivi nel catturare gli aspetti emotivi ed esperienziali dell’uso della lingua, e forniscono spunti sul rapporto tra lingua, identità ed emozione in contesti multilingui.   Drawing the linguistic experience: body metaphors in linguistic portraits   This study investigates the emotional and experiential dimensions of individual linguistic repertoires within the multilingual social context of Alto Adige. Using the linguistic portrait method, we analyze a collection of portraits created by young students as part of the “RepertoirePluS” project (Eurac Research), along with their conversations about the portraits. Our analysis is based on the concept of Spracherleben proposed by Busch (2017), which emphasizes the emotional and experiential aspects of language use. We examine how students use body metaphors to represent their perceptions of themselves and others, and how they express the emotions that arise during interaction and are stored in the body. Our findings demonstrate the importance of linguistic-biographical and visual methods in capturing the emotional and experiential aspects of language use, and provide insights into the relationship between language, identity, and emotion in multilingual contexts.
本研究调查了南蒂罗尔多语言社会背景下个人语言复制品的情感和经验维度。我们使用语言肖像方法,分析了 "RepertoirePluS "项目(Eurac Research)中由青年学生创作的肖像集,以及他们关于肖像的对话。我们的分析基于 Busch(2017 年)提出的 Spracherleben 概念,该概念强调语言使用的情感和体验方面。我们研究了学习者如何使用身体隐喻来表达他们对自己和他人的看法,以及他们如何表达在互动中产生并被刻画和铭刻在身体中的情感。我们的分析表明了语言-生物-视觉方法在捕捉语言使用的情感和体验方面的重要性,并为多语言环境中语言、身份和情感之间的关系提供了见解。 绘制语言体验:语言肖像中的身体隐喻 本研究调查了南蒂罗尔多语言社会背景下个人语言复制品的情感和体验层面。我们使用语言肖像方法,分析了 "RepertoirePluS "项目(Eurac Research)中由青年学生创作的肖像作品集,以及他们关于肖像的对话。我们的分析基于 Busch(2017 年)提出的 Spracherleben 概念,该概念强调语言使用的情感和体验方面。我们研究了学生如何使用身体隐喻来表达他们对自己和他人的看法,以及他们如何表达在互动过程中产生并储存在身体中的情感。我们的研究结果表明了语言-生物和视觉方法在捕捉语言使用的情感和体验方面的重要性,并为多语言环境中语言、身份和情感之间的关系提供了见解。
{"title":"DISEGNARE IL VISSUTO LINGUISTICO: LE METAFORE DEL CORPO NEI RITRATTI LINGUISTICI","authors":"Lorenzo Zanasi, Verena Platzgummer, Olga Lopopolo","doi":"10.54103/2037-3597/21972","DOIUrl":"https://doi.org/10.54103/2037-3597/21972","url":null,"abstract":"Questo studio indaga le dimensioni emotive ed esperienziali dei repertori linguistici individuali nel contesto sociale multilingue dell’Alto Adige. Utilizzando il metodo del ritratto linguistico, analizziamo una collezione di ritratti creati da giovani studenti nell’ambito del progetto “RepertoirePluS” (Eurac Research), insieme alle loro conversazioni sui ritratti. La nostra analisi si basa sul concetto di Spracherleben proposto da Busch (2017), che enfatizza gli aspetti emotivi ed esperienziali dell’uso della lingua. Esaminiamo come gli studenti utilizzino le metafore del corpo per rappresentare le loro percezioni di sé e degli altri e come esprimano le emozioni che sorgono nell’interazione e che sono inscritte e si inscrivono nel corpo. La nostra analisi dimostra l’importanza dei metodi linguistico-biografici e visivi nel catturare gli aspetti emotivi ed esperienziali dell’uso della lingua, e forniscono spunti sul rapporto tra lingua, identità ed emozione in contesti multilingui. \u0000  \u0000Drawing the linguistic experience: body metaphors in linguistic portraits \u0000  \u0000This study investigates the emotional and experiential dimensions of individual linguistic repertoires within the multilingual social context of Alto Adige. Using the linguistic portrait method, we analyze a collection of portraits created by young students as part of the “RepertoirePluS” project (Eurac Research), along with their conversations about the portraits. Our analysis is based on the concept of Spracherleben proposed by Busch (2017), which emphasizes the emotional and experiential aspects of language use. We examine how students use body metaphors to represent their perceptions of themselves and others, and how they express the emotions that arise during interaction and are stored in the body. Our findings demonstrate the importance of linguistic-biographical and visual methods in capturing the emotional and experiential aspects of language use, and provide insights into the relationship between language, identity, and emotion in multilingual contexts.","PeriodicalId":42928,"journal":{"name":"Italiano LinguaDue","volume":"18 2","pages":""},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2023-12-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"139000801","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
YOUNG ADULTS’ INFERENTIAL READING SKILLS – RECOGNISING IMPLICIT AND UNSTATED CONTENT IN ITALIAN L1 AND ENGLISH L2 青壮年的推理阅读能力--识别意大利语一级和英语二级中隐含的和未说明的内容
IF 0.3 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-12-15 DOI: 10.54103/2037-3597/22011
S. Gesuato, Elena Pagliarini, Emanuela Sanfelici
Understanding a written text involves not only making sense of its overtly expressed literal content, but also retrieving its subtly conveyed implied meanings by resorting to contextual clues. This process requires making pragmatic inferences. Previous studies have mainly focused on the processing of scalar implicatures in various populations, such as L2 learners, children, elders and individuals with Atypical Development. However, research on the inferential skills of L1 speakers and Typical Development (TD) young adults, and related to other kinds of implied meanings, is more limited. In this study we investigated the reading comprehension abilities of TD adults in the retrieval of various kinds of meanings in a written narrative text, both in L1 Italian and in L2 English. Adopting a between-subjects design, we administered an online questionnaire, in Italian and English versions, to Italian university students enrolled in various degree courses (54 participants per version). The questionnaire included a reading passage and multiple-choice comprehension items designed to assess the retrieval of 11 units of presupposed information, 4 units of entailed information, and 4 units of unstated content. Our findings partially diverged from previous research: a) the L2 speakers exhibited higher overall comprehension accuracy than L1 speakers; b) entailments were easier to retrieve than presuppositions or unstated information; and c) the L2 speakers’ performance did not appear to correlate with their proficiency level. We offer tentative explanations for these results: i) the students may have had more experience in comprehension tasks in their L2 or may have approached the questionnaire in the L2 with more attentiveness; ii) detecting entailments may be less challenging than other types of content since it involves recognising obvious reformulations of content; and iii) the levels of L2 proficiency were uneven across participants, or the participants’ self-reported L2 proficiency levels might not have accurately reflected the participants’ actual abilities, or at and intermediate/advanced proficiency level, the ability to retrieve meanings in text may be tied to cognitive factors that cut across language varieties.   Abilità di lettura inferenziale dei giovani adulti - riconoscimento di contenuti impliciti e non dichiarati in italiano L1 e inglese L2 La comprensione di un testo scritto comporta non solo decifrarne il contenuto letterale, espresso esplicitamente, ma anche recuperarne i significati impliciti, veicolati indirettamente, ricorrendo a indizi contestuali. Questo processo necessita di inferenze pragmatiche. Studi precedenti si sono concentrati principalmente sull'elaborazione di implicazioni scalari in varie popolazioni, come gli apprendenti di L2, i bambini, gli anziani e gli individui a sviluppo atipico. Tuttavia, la ricerca sulle abilità inferenziali di parlanti di L1 e di giovani adulti a sviluppo tipico (TD), nonché relativa ad altri ti
理解书面文字不仅需要理解其公开表达的字面内容,还需要借助上下文线索来检索其微妙的隐含意义。这一过程需要进行语用推断。以往的研究主要集中在不同人群对标量隐含意义的处理上,如 L2 学习者、儿童、老人和非典型发展的个体。然而,有关以 L1 为母语者和典型发展(TD)青年成人的推断技能以及与其他类型的隐含意义相关的研究则较为有限。在本研究中,我们调查了 TD 成年人在书面叙事文本中检索各种含义的阅读理解能力,包括第一语言意大利语和第二语言英语。我们采用被试间设计,向修读不同学位课程的意大利大学生发放了意大利语和英语版本的在线问卷(每个版本有 54 名参与者)。问卷包括一个阅读段落和多项选择理解项目,旨在评估 11 个预设信息单元、4 个必然信息单元和 4 个未说明内容单元的检索情况。我们的研究结果与之前的研究结果有部分出入:a) L2 说话者的总体理解准确率高于 L1 说话者;b) 与预设信息或未说明信息相比,引申信息更容易检索;c) L2 说话者的表现似乎与他们的熟练程度无关。我们对这些结果提出了一些初步解释:(i) 学生们可能有更多用他们的 L2 语言完成理解任务的经验,或者在用 L2 语言处理问卷时更加专注;(ii) 与其他类型的内容相比,检测引申义的难度可能较低,因为它涉及到识别明显的内容重述;(iii) 参与者的第二语言水平参差不齐,或者参与者自我报告的第二语言水平可能无法准确反映参与者的实际能力,或者在中高级水平上,检索文本含义的能力可能与跨语言的认知因素有关。 青壮年的推理阅读能力--识别意大利语第一语言和英语第二语言中隐含的和未表述的内容 理解书面文字不仅需要解读其明确表述的字面内容,还需要借助上下文线索检索其间接表达的隐含意义。这一过程需要语用推断。以往的研究主要集中在不同人群的标度含意处理上,如 L2 学习者、儿童、老人和发育异常的个体。然而,关于 L1 说话者和典型发育(TD)青壮年的推断能力,以及与其他类型的隐含意义相关的研究却比较有限。在本文中,我们研究了 TD 成人在检索书面叙事文本中各种类型含义时的理解能力,包括意大利语第一语言和英语第二语言。我们设置了一个被试间研究,向意大利大学生发放了意大利语和英语两种版本的在线问卷(每个版本有 54 名参与者),这些学生都修读了不同的学位课程。问卷包括一个阅读段落和多选理解题,旨在识别 11 个预设信息、4 个逻辑隐含信息和 4 个文本中不存在的信息。结果与之前的研究有部分出入:L2 说话者的总体理解能力高于 L1 说话者;隐含信息比预设信息或未表达信息更容易检索;L2 说话者回答的准确程度似乎与他们的熟练程度无关。这些结果表明了以下几点:学习者在用 L2 完成理解任务方面可能比用 L1 更有经验,或者他们在用 L2 进行问卷调查时更加仔细;蕴涵的检索可能比其他类型的内容难度要小,因为它涉及到对内容的明显重新表述的识别;L2 的熟练程度在参与者中参差不齐,或者没有得到准确的报告。
{"title":"YOUNG ADULTS’ INFERENTIAL READING SKILLS – RECOGNISING IMPLICIT AND UNSTATED CONTENT IN ITALIAN L1 AND ENGLISH L2","authors":"S. Gesuato, Elena Pagliarini, Emanuela Sanfelici","doi":"10.54103/2037-3597/22011","DOIUrl":"https://doi.org/10.54103/2037-3597/22011","url":null,"abstract":"Understanding a written text involves not only making sense of its overtly expressed literal content, but also retrieving its subtly conveyed implied meanings by resorting to contextual clues. This process requires making pragmatic inferences. Previous studies have mainly focused on the processing of scalar implicatures in various populations, such as L2 learners, children, elders and individuals with Atypical Development. However, research on the inferential skills of L1 speakers and Typical Development (TD) young adults, and related to other kinds of implied meanings, is more limited. In this study we investigated the reading comprehension abilities of TD adults in the retrieval of various kinds of meanings in a written narrative text, both in L1 Italian and in L2 English. Adopting a between-subjects design, we administered an online questionnaire, in Italian and English versions, to Italian university students enrolled in various degree courses (54 participants per version). The questionnaire included a reading passage and multiple-choice comprehension items designed to assess the retrieval of 11 units of presupposed information, 4 units of entailed information, and 4 units of unstated content. Our findings partially diverged from previous research: a) the L2 speakers exhibited higher overall comprehension accuracy than L1 speakers; b) entailments were easier to retrieve than presuppositions or unstated information; and c) the L2 speakers’ performance did not appear to correlate with their proficiency level. We offer tentative explanations for these results: i) the students may have had more experience in comprehension tasks in their L2 or may have approached the questionnaire in the L2 with more attentiveness; ii) detecting entailments may be less challenging than other types of content since it involves recognising obvious reformulations of content; and iii) the levels of L2 proficiency were uneven across participants, or the participants’ self-reported L2 proficiency levels might not have accurately reflected the participants’ actual abilities, or at and intermediate/advanced proficiency level, the ability to retrieve meanings in text may be tied to cognitive factors that cut across language varieties. \u0000  \u0000Abilità di lettura inferenziale dei giovani adulti - riconoscimento di contenuti impliciti e non dichiarati in italiano L1 e inglese L2 \u0000La comprensione di un testo scritto comporta non solo decifrarne il contenuto letterale, espresso esplicitamente, ma anche recuperarne i significati impliciti, veicolati indirettamente, ricorrendo a indizi contestuali. Questo processo necessita di inferenze pragmatiche. Studi precedenti si sono concentrati principalmente sull'elaborazione di implicazioni scalari in varie popolazioni, come gli apprendenti di L2, i bambini, gli anziani e gli individui a sviluppo atipico. Tuttavia, la ricerca sulle abilità inferenziali di parlanti di L1 e di giovani adulti a sviluppo tipico (TD), nonché relativa ad altri ti","PeriodicalId":42928,"journal":{"name":"Italiano LinguaDue","volume":"345 11","pages":""},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2023-12-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138996497","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
“NON SIAMO QUESTE ESPERTE”. USI VALUTATIVI DEI DEITTICI PROSSIMALI E DISTALI "我们不是这些专家"。近义词和远义词的评价性使用
IF 0.3 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-12-15 DOI: 10.54103/2037-3597/22014
Valentina Benigni, Beatrice Bernasconi
In questo contributo si indagano alcuni tipi di costruzioni dell’italiano in cui i deittici prossimali e distali, a partire dalle funzioni originarie, hanno sviluppato delle ulteriori funzionalità pragmatico-discorsive. In particolare, i dimostrativi questo e quello all’interno di alcune specifiche configurazioni sintattico-discorsive possono assumere funzione valutativa e intensificare o mitigare gli attributi qualitativi del referente, facendo leva su conoscenze realmente condivise dai parlanti o presupposte come tali. Tramite l’analisi di dati autentici estratti dal webcorpus itTenTen20 e adottando un approccio misto (corpus-driven e corpus-based), ci proponiamo di descrivere i processi inferenziali che permettono all’interlocutore di attivare la lettura valutativa dei deittici in due particolari costruzioni: [quel N lì] e [(N1) non è (che sia) questo N2].   “We are not these experts”. Evaluative uses of proximal and distal deictics In this contribution, we intend to investigate two Italian constructions in which proximal and distal deictics, starting from their original functions, have developed additional discursive-pragmatic functions. In particular, the demonstratives questo ‘this’ and quello ‘that’ within some specific syntactic and discursive configurations can take on evaluative functions. They can intensify or mitigate the qualitative attributes of the referent, drawing on the knowledge shared by the speakers or presupposed as such. Through the analysis of authentic data from the itTenTen20 webcorpus and adopting a mixed approach (both corpus-driven and corpus-based), we aim to describe the inferential processes that enable the interlocutor to activate the evaluative reading of deictics in two specific constructions: [quel N lì] and [(N1) non è (che sia) questo N2].
这篇论文研究了某些类型的意大利语结构,在这些结构中,近义词和远义词从其原有功能出发,进一步发展了语用辨析功能。特别是,在某些特定的句法-语义配置中,"这 "和 "那 "这两个状语可以具有评价功能,并依靠说话者实际共享的或预先假定的知识,强化或减轻所指的质量属性。通过分析从 itTenTen 网络语料库20 中提取的真实数据,并采用混合(语料库驱动和基于语料库)的方法,我们建议描述对话者在两个特殊结构中激活对指代词的评价性解读的推理过程:[那个 N 在那里]和[(N1)不是(它是)这个 N2]。 "我们不是这些专家。近义词和远义词的评价性使用 在这篇论文中,我们打算研究两个意大利语结构,在这两个结构中,近义词和远义词从其原有功能出发,发展出了额外的话语-语用功能。特别是,在某些特定的句法和话语配置中,示意词this "这个 "和that "那个 "可以具有评价功能。它们可以利用说话者共享的知识或预先假定的知识,强化或减轻指称物的定性属性。通过对 itTenTen20 网络语料库中的真实数据进行分析,并采用混合方法(语料库驱动和基于语料库),我们旨在描述在两个特定结构中,对话者激活对 "那个 "的评价性解读的推理过程:[那个 N 在那里]和[(N1)不是(它是)这个 N2]。
{"title":"“NON SIAMO QUESTE ESPERTE”. USI VALUTATIVI DEI DEITTICI PROSSIMALI E DISTALI","authors":"Valentina Benigni, Beatrice Bernasconi","doi":"10.54103/2037-3597/22014","DOIUrl":"https://doi.org/10.54103/2037-3597/22014","url":null,"abstract":"In questo contributo si indagano alcuni tipi di costruzioni dell’italiano in cui i deittici prossimali e distali, a partire dalle funzioni originarie, hanno sviluppato delle ulteriori funzionalità pragmatico-discorsive. In particolare, i dimostrativi questo e quello all’interno di alcune specifiche configurazioni sintattico-discorsive possono assumere funzione valutativa e intensificare o mitigare gli attributi qualitativi del referente, facendo leva su conoscenze realmente condivise dai parlanti o presupposte come tali. Tramite l’analisi di dati autentici estratti dal webcorpus itTenTen20 e adottando un approccio misto (corpus-driven e corpus-based), ci proponiamo di descrivere i processi inferenziali che permettono all’interlocutore di attivare la lettura valutativa dei deittici in due particolari costruzioni: [quel N lì] e [(N1) non è (che sia) questo N2]. \u0000  \u0000“We are not these experts”. Evaluative uses of proximal and distal deictics \u0000In this contribution, we intend to investigate two Italian constructions in which proximal and distal deictics, starting from their original functions, have developed additional discursive-pragmatic functions. In particular, the demonstratives questo ‘this’ and quello ‘that’ within some specific syntactic and discursive configurations can take on evaluative functions. They can intensify or mitigate the qualitative attributes of the referent, drawing on the knowledge shared by the speakers or presupposed as such. Through the analysis of authentic data from the itTenTen20 webcorpus and adopting a mixed approach (both corpus-driven and corpus-based), we aim to describe the inferential processes that enable the interlocutor to activate the evaluative reading of deictics in two specific constructions: [quel N lì] and [(N1) non è (che sia) questo N2].","PeriodicalId":42928,"journal":{"name":"Italiano LinguaDue","volume":"29 3","pages":""},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2023-12-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138997363","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
UNA LINGUA, TANTE LINGUE: IL PLURALISMO LINGUISTICO IN CLASSE una lingua, tante lingue: il pluralismo linguistico in classe
IF 0.3 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-12-15 DOI: 10.54103/2037-3597/21968
A cura di Francesca Gallina e Silvana Loiero
A cura di Francesca Gallina e Silvana Loiero
编辑:弗朗西斯卡-加里纳和西尔瓦娜-卢埃罗
{"title":"UNA LINGUA, TANTE LINGUE: IL PLURALISMO LINGUISTICO IN CLASSE","authors":"A cura di Francesca Gallina e Silvana Loiero","doi":"10.54103/2037-3597/21968","DOIUrl":"https://doi.org/10.54103/2037-3597/21968","url":null,"abstract":"A cura di Francesca Gallina e Silvana Loiero","PeriodicalId":42928,"journal":{"name":"Italiano LinguaDue","volume":"8 5","pages":""},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2023-12-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138997879","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
COMPROMISSIONI SEMANTICO-LESSICALI NEI PAZIENTI ITALOFONI AFFETTI DA DEMENZA: UN’ANALISI CORPUS-BASED 意大利语痴呆症患者的语义词汇障碍:基于语料库的分析
IF 0.3 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-12-15 DOI: 10.54103/2037-3597/21986
E. Martinelli, Gloria Gagliardi
Lo studio si pone l’obiettivo di indagare la compromissione semantico-lessicale indotta dall’insorgenza di malattie dementigene per la lingua italiana. A tale scopo è stato reclutato un campione di 40 soggetti anziani lucani, divisi in due gruppi bilanciati per sesso ed età: 20 soggetti cognitivamente integri e 20 soggetti con diagnosi conclamata di demenza (morbo di Alzheimer, demenza mista, demenza frontotemporale, demenza vascolare o demenza non specificata), assistiti nella RSA Universo Salute - Opera Don Uva (PZ). Mediante la somministrazione di tre task linguistici, è stato acquisito un corpus di circa 9 ore di sonoro: completata l’annotazione a livello ortografico, fonetico-acustico, morfosintattico, semantico-lessicale e sintattico, sono stati estratti 151 indici linguistici, poi comparati tra le due coorti in ottica quantitativa/qualitativa al fine di evidenziare tratti linguistici che significativamente distinguono l’eloquio di soggetti affetti da una forma di declino cognitivo. In questa sede proponiamo i risultati dell’analisi semantico-lessicale condotta sui testi orali raccolti: la valutazione delle molteplici feature estratte, arricchita da riflessioni di tipo qualitativo, consente di caratterizzare con maggiore precisione i deficit semantico-lessicali riconducibili all’insorgenza di una patologia dementigena.     Lexical-semantic impairments in Italian-speaking patients with dementia: a corpus-based analysis This study aims at characterizing the linguistic-communicative profile of dementia diseases in the Italian language. To this purpose, we recruited a sample of 40 elderly subjects from Basilicata, divided into two groups balanced by sex and age: 20 cognitively intact subjects and 20 patients with a diagnosis of dementia (i.e., Alzheimer's disease, mixed dementia, frontotemporal dementia, vascular dementia, or unspecified dementia) resident in the nursing home RSA Universo Salute - Opera Don Uva (PZ). We acquired a corpus of about 9 hours of semi-spontaneous speech exploiting three linguistic tasks. After annotating the spoken texts at the orthographic, phonetic-acoustic, morphosyntactic, and semantic levels, we extracted 151 linguistic indexes (i.e., the so-called “Digital Linguistic Biomarkers” DLBs). Then we quantitatively/qualitatively compared them between the cohorts to highlight linguistic markers that significantly distinguish the speech of each group. Here we present the findings of the lexical-semantic analysis conducted on the oral texts. The high number of statistically relevant features related to this linguistic level enables us to depict more precisely the degradation of linguistic skills induced by the disease
这项研究的目的是调查痴呆症的发生会导致意大利语语义-词汇障碍。为此,研究人员从卢卡尼亚招募了 40 名老年受试者,按性别和年龄分为两组:20 名认知功能完好的受试者和 20 名被明确诊断为痴呆症(阿尔茨海默病、混合性痴呆、额颞叶痴呆、血管性痴呆或不明痴呆)的受试者,他们都在 RSA Universo Salute - Opera Don Uva (PZ) 医院接受治疗。在完成了正字法、语音声学、形态句法、语义词汇学和句法层面的标注后,我们提取了 151 项语言指数,然后从定量/定性的角度对两组受试者进行了比较,以突出受认知功能衰退影响的受试者的语言特征。在此,我们提出对收集到的口语文本进行语义-词汇分析的结果:通过对提取的多种特征进行评估,并辅以定性反思,可以更准确地描述痴呆症发病所导致的语义-词汇缺陷。 意大利语痴呆症患者的词汇语义障碍:基于语料库的分析 本研究旨在描述意大利语痴呆症的语言交流特征。为此,我们从巴西利卡塔(Basilicata)招募了 40 名老年受试者,按性别和年龄分为两组:20 名认知功能完好的受试者和 20 名被诊断为痴呆症(即阿尔茨海默病、混合痴呆症、额颞叶痴呆症、血管性痴呆症或不明痴呆症)的患者,他们都住在 RSA Universo Salute - Opera Don Uva (PZ)疗养院。我们利用三项语言学任务获得了约 9 小时的半自发语音语料库。在对口语文本进行正字法、语音声学、形态句法和语义层面的注释后,我们提取了 151 个语言索引(即所谓的 "数字语言生物标记 "DLBs)。然后,我们将这些指标在不同组群之间进行了定量/定性比较,以突出能显著区分各组语音的语言标记。我们在此介绍对口语文本进行词义分析的结果。与这一语言层面相关的大量统计相关特征使我们能够更准确地描述疾病导致的语言能力退化。
{"title":"COMPROMISSIONI SEMANTICO-LESSICALI NEI PAZIENTI ITALOFONI AFFETTI DA DEMENZA: UN’ANALISI CORPUS-BASED","authors":"E. Martinelli, Gloria Gagliardi","doi":"10.54103/2037-3597/21986","DOIUrl":"https://doi.org/10.54103/2037-3597/21986","url":null,"abstract":"Lo studio si pone l’obiettivo di indagare la compromissione semantico-lessicale indotta dall’insorgenza di malattie dementigene per la lingua italiana. A tale scopo è stato reclutato un campione di 40 soggetti anziani lucani, divisi in due gruppi bilanciati per sesso ed età: 20 soggetti cognitivamente integri e 20 soggetti con diagnosi conclamata di demenza (morbo di Alzheimer, demenza mista, demenza frontotemporale, demenza vascolare o demenza non specificata), assistiti nella RSA Universo Salute - Opera Don Uva (PZ). Mediante la somministrazione di tre task linguistici, è stato acquisito un corpus di circa 9 ore di sonoro: completata l’annotazione a livello ortografico, fonetico-acustico, morfosintattico, semantico-lessicale e sintattico, sono stati estratti 151 indici linguistici, poi comparati tra le due coorti in ottica quantitativa/qualitativa al fine di evidenziare tratti linguistici che significativamente distinguono l’eloquio di soggetti affetti da una forma di declino cognitivo. In questa sede proponiamo i risultati dell’analisi semantico-lessicale condotta sui testi orali raccolti: la valutazione delle molteplici feature estratte, arricchita da riflessioni di tipo qualitativo, consente di caratterizzare con maggiore precisione i deficit semantico-lessicali riconducibili all’insorgenza di una patologia dementigena.   \u0000  \u0000Lexical-semantic impairments in Italian-speaking patients with dementia: a corpus-based analysis \u0000This study aims at characterizing the linguistic-communicative profile of dementia diseases in the Italian language. To this purpose, we recruited a sample of 40 elderly subjects from Basilicata, divided into two groups balanced by sex and age: 20 cognitively intact subjects and 20 patients with a diagnosis of dementia (i.e., Alzheimer's disease, mixed dementia, frontotemporal dementia, vascular dementia, or unspecified dementia) resident in the nursing home RSA Universo Salute - Opera Don Uva (PZ). We acquired a corpus of about 9 hours of semi-spontaneous speech exploiting three linguistic tasks. After annotating the spoken texts at the orthographic, phonetic-acoustic, morphosyntactic, and semantic levels, we extracted 151 linguistic indexes (i.e., the so-called “Digital Linguistic Biomarkers” DLBs). Then we quantitatively/qualitatively compared them between the cohorts to highlight linguistic markers that significantly distinguish the speech of each group. Here we present the findings of the lexical-semantic analysis conducted on the oral texts. The high number of statistically relevant features related to this linguistic level enables us to depict more precisely the degradation of linguistic skills induced by the disease","PeriodicalId":42928,"journal":{"name":"Italiano LinguaDue","volume":"13 12","pages":""},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2023-12-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138998060","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
LA VAGHEZZA LINGUISTICA COME STRATEGIA IMPLICITA PERSUASIVA E FENOMENO DI INTERFACCIA TRA SEMANTICA, SINTASSI E PRAGMATICA. ESEMPI DAL DISCORSO PUBBLICO CONTEMPORANEO IN DIVERSE LINGUE 语言模糊性是一种隐含的说服策略,也是语义学、句法学和语用学交界处的一种现象。当代不同语言公共话语中的实例
IF 0.3 0 LANGUAGE & LINGUISTICS Pub Date : 2023-12-15 DOI: 10.54103/2037-3597/22028
Giorgia Mannaioli
Questo lavoro presenta un modello pragmatico-cognitivo di analisi del fenomeno della vaghezza linguistica in quanto strategia implicitante persuasiva e potenzialmente manipolatoria. Nel nostro studio delineeremo la differenza tra i concetti di vaghezza sistemica, vaghezza soritica e vaghezza intenzionale. Quest’ultima sarà il focus delle nostre analisi. Il lavoro introduce la nozione di vaghezza implicitante, e presenta una panoramica sulle funzioni principali della vaghezza intenzionale, mostrando come esse si collochino lungo un continuum di cooperatività in senso griceano. Presenteremo poi le tre categorie operative delle nostre analisi: vaghezza lessicale, vaghezza sintattica e vaghezza da implicatura, quest’ultima suddivisa in vaghezza da implicatura particolarizzata, vaghezza da ironia, vaghezza da metafora e vaghezza da iperbole. Ciascuna categoria operativa viene presentata con numerosi esempi tratti dal discorso pubblico persuasivo contemporaneo in diverse lingue.   Linguistic vagueness as an implicit persuasive strategy and a phenomenon at the interface between semantics, syntax and pragmatics. Examples from contemporary public discourse in different languages This work presents a pragmatic-cognitive model for analyzing the phenomenon of linguistic vagueness as an implicit persuasive and potentially manipulative strategy. In our study, we will delineate the difference between the concepts of systemic vagueness, soritical vagueness, and intentional vagueness. The latter will be the focus of the analyses presented here. The work introduces the notion of implicating vagueness and provides an overview of the main functions of intentional vagueness, showing how they fit along a continuum of Gricean cooperativeness. We will present the three operative categories of our analyses: lexical vagueness, syntactic vagueness, and implicature-based vagueness, the latter being divided into particularized implicature vagueness, irony vagueness, metaphorical vagueness, and hyperbolic vagueness. Each operative category is illustrated with numerous examples from contemporary persuasive public discourse in various languages.  
本文提出了一个语用认知模型,用于分析语言模糊现象,将其视为一种具有说服力和潜在操纵性的隐含策略。在我们的研究中,我们将概述系统性含混、联想性含混和意向性含混这三个概念之间的区别。后者将是我们分析的重点。本文介绍了隐含模糊性的概念,并概述了意向模糊性的主要功能,展示了它们是如何沿着格莱斯意义上的合作性连续统一体发展的。然后,我们将介绍我们分析的三个操作类别:词汇模糊、句法模糊和含蓄模糊,后者又细分为特殊含蓄模糊、反讽模糊、隐喻模糊和夸张模糊。每个操作类别都有大量来自不同语言的当代劝说性公共话语的实例。 语言模糊是一种隐含的说服策略,也是语义学、句法学和语用学交界处的一种现象。当代不同语言公共话语中的实例 本著作提出了一个语用认知模型,用于分析语言模糊现象,将其视为一种隐性说服和潜在操纵策略。在我们的研究中,我们将界定系统性模糊、逻辑性模糊和意向性模糊这三个概念之间的区别。后者将是本文分析的重点。作品介绍了蕴涵性模糊的概念,概述了意向性模糊的主要功能,展示了它们如何沿着格赖斯合作性的连续统一体相适应。我们将介绍我们分析的三个操作类别:词汇模糊、句法模糊和基于蕴涵的模糊,后者又分为特定化蕴涵模糊、反讽模糊、隐喻模糊和双曲模糊。我们用当代各种语言的劝说性公共话语中的大量实例来说明每种作用类别。
{"title":"LA VAGHEZZA LINGUISTICA COME STRATEGIA IMPLICITA PERSUASIVA E FENOMENO DI INTERFACCIA TRA SEMANTICA, SINTASSI E PRAGMATICA. ESEMPI DAL DISCORSO PUBBLICO CONTEMPORANEO IN DIVERSE LINGUE","authors":"Giorgia Mannaioli","doi":"10.54103/2037-3597/22028","DOIUrl":"https://doi.org/10.54103/2037-3597/22028","url":null,"abstract":"Questo lavoro presenta un modello pragmatico-cognitivo di analisi del fenomeno della vaghezza linguistica in quanto strategia implicitante persuasiva e potenzialmente manipolatoria. Nel nostro studio delineeremo la differenza tra i concetti di vaghezza sistemica, vaghezza soritica e vaghezza intenzionale. Quest’ultima sarà il focus delle nostre analisi. Il lavoro introduce la nozione di vaghezza implicitante, e presenta una panoramica sulle funzioni principali della vaghezza intenzionale, mostrando come esse si collochino lungo un continuum di cooperatività in senso griceano. Presenteremo poi le tre categorie operative delle nostre analisi: vaghezza lessicale, vaghezza sintattica e vaghezza da implicatura, quest’ultima suddivisa in vaghezza da implicatura particolarizzata, vaghezza da ironia, vaghezza da metafora e vaghezza da iperbole. Ciascuna categoria operativa viene presentata con numerosi esempi tratti dal discorso pubblico persuasivo contemporaneo in diverse lingue. \u0000  \u0000Linguistic vagueness as an implicit persuasive strategy and a phenomenon at the interface between semantics, syntax and pragmatics. Examples from contemporary public discourse in different languages \u0000This work presents a pragmatic-cognitive model for analyzing the phenomenon of linguistic vagueness as an implicit persuasive and potentially manipulative strategy. In our study, we will delineate the difference between the concepts of systemic vagueness, soritical vagueness, and intentional vagueness. The latter will be the focus of the analyses presented here. The work introduces the notion of implicating vagueness and provides an overview of the main functions of intentional vagueness, showing how they fit along a continuum of Gricean cooperativeness. We will present the three operative categories of our analyses: lexical vagueness, syntactic vagueness, and implicature-based vagueness, the latter being divided into particularized implicature vagueness, irony vagueness, metaphorical vagueness, and hyperbolic vagueness. Each operative category is illustrated with numerous examples from contemporary persuasive public discourse in various languages. \u0000 ","PeriodicalId":42928,"journal":{"name":"Italiano LinguaDue","volume":"15 5","pages":""},"PeriodicalIF":0.3,"publicationDate":"2023-12-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"138999956","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Italiano LinguaDue
全部 Geobiology Appl. Clay Sci. Geochim. Cosmochim. Acta J. Hydrol. Org. Geochem. Carbon Balance Manage. Contrib. Mineral. Petrol. Int. J. Biometeorol. IZV-PHYS SOLID EART+ J. Atmos. Chem. Acta Oceanolog. Sin. Acta Geophys. ACTA GEOL POL ACTA PETROL SIN ACTA GEOL SIN-ENGL AAPG Bull. Acta Geochimica Adv. Atmos. Sci. Adv. Meteorol. Am. J. Phys. Anthropol. Am. J. Sci. Am. Mineral. Annu. Rev. Earth Planet. Sci. Appl. Geochem. Aquat. Geochem. Ann. Glaciol. Archaeol. Anthropol. Sci. ARCHAEOMETRY ARCT ANTARCT ALP RES Asia-Pac. J. Atmos. Sci. ATMOSPHERE-BASEL Atmos. Res. Aust. J. Earth Sci. Atmos. Chem. Phys. Atmos. Meas. Tech. Basin Res. Big Earth Data BIOGEOSCIENCES Geostand. Geoanal. Res. GEOLOGY Geosci. J. Geochem. J. Geochem. Trans. Geosci. Front. Geol. Ore Deposits Global Biogeochem. Cycles Gondwana Res. Geochem. Int. Geol. J. Geophys. Prospect. Geosci. Model Dev. GEOL BELG GROUNDWATER Hydrogeol. J. Hydrol. Earth Syst. Sci. Hydrol. Processes Int. J. Climatol. Int. J. Earth Sci. Int. Geol. Rev. Int. J. Disaster Risk Reduct. Int. J. Geomech. Int. J. Geog. Inf. Sci. Isl. Arc J. Afr. Earth. Sci. J. Adv. Model. Earth Syst. J APPL METEOROL CLIM J. Atmos. Oceanic Technol. J. Atmos. Sol. Terr. Phys. J. Clim. J. Earth Sci. J. Earth Syst. Sci. J. Environ. Eng. Geophys. J. Geog. Sci. Mineral. Mag. Miner. Deposita Mon. Weather Rev. Nat. Hazards Earth Syst. Sci. Nat. Clim. Change Nat. Geosci. Ocean Dyn. Ocean and Coastal Research npj Clim. Atmos. Sci. Ocean Modell. Ocean Sci. Ore Geol. Rev. OCEAN SCI J Paleontol. J. PALAEOGEOGR PALAEOCL PERIOD MINERAL PETROLOGY+ Phys. Chem. Miner. Polar Sci. Prog. Oceanogr. Quat. Sci. Rev. Q. J. Eng. Geol. Hydrogeol. RADIOCARBON Pure Appl. Geophys. Resour. Geol. Rev. Geophys. Sediment. Geol.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1