首页 > 最新文献

Digital Press Social Sciences and Humanities最新文献

英文 中文
L'anglicisme dans la langue française
Pub Date : 2019-10-01 DOI: 10.29037/digitalpress.43286
Danny I. Susanto

The purpose of this study is to analyze the phenomenon known as “anglicism”: a loan made to the English language by another language. Anglicism arose either from the adoption of an English word as a result of a translation defect despite the existence of an equivalent term in the language of the speaker, or from a wrong translation, as a word-by-word translation. Said phenomenon is very common nowadays and most languages of the world including making use of some linguistic concepts such as anglicism, neologism, syntax, morphology etc, this article addresses various aspects related to Anglicisms in French through a bibliographic study: the definition of Anglicism, the origin of Anglicisms in French and the current situation, the areas most affected by Anglicism, the different categories of Anglicism, the difference between French Anglicism in France and French-speaking Canada, the attitude of French-speaking society towards to the Anglicisms and their efforts to stop this phenomenon. The study shows that the areas affected are, among others, trade, travel, parliamentary and judicial institutions, sports, rail, industrial production and most recently film, industrial production, sport, oil industry, information technology, science and technology. Various initiatives have been implemented either by public institutions or by individuals who share concerns about the increasingly felt threat of the omnipresence of Anglicism in everyday life.

本研究的目的是分析被称为“英语化”的现象:另一种语言对英语的借用。英语化的产生,要么是由于翻译缺陷而采用了一个英语单词,尽管在说话者的语言中存在一个等效的词,要么是由于逐字翻译的错误翻译。这种现象在当今世界上大多数语言中都很常见,包括使用一些语言学概念,如英语化,新词,句法,形态学等,本文通过书目研究来解决与法语英语化有关的各个方面:英语的定义,英语在法国的起源和现状,受英语影响最大的领域,英语的不同类别,法国法语英语和加拿大法语区的区别,法语社会对英语的态度以及他们为阻止这种现象所做的努力。研究表明,受影响的领域包括贸易、旅游、议会和司法机构、体育、铁路、工业生产以及最近的电影、工业生产、体育、石油工业、信息技术、科学和技术。公共机构和个人都对日常生活中无所不在的英国教主义的威胁日益感到担忧,因此采取了各种措施。
{"title":"L'anglicisme dans la langue française","authors":"Danny I. Susanto","doi":"10.29037/digitalpress.43286","DOIUrl":"https://doi.org/10.29037/digitalpress.43286","url":null,"abstract":"<p class=\"Abstract\">The purpose of this study is to analyze the phenomenon known as <span style=\"font-size: 1rem;\">“anglicism”: a loan made to the English language by another language. </span><span style=\"font-size: 1rem;\">Anglicism arose either from the adoption of an English word as a </span><span style=\"font-size: 1rem;\">result of a translation defect despite the existence of an equivalent </span><span style=\"font-size: 1rem;\">term in the language of the speaker, or from a wrong translation, as a </span><span style=\"font-size: 1rem;\">word-by-word translation. Said phenomenon is very common </span><span style=\"font-size: 1rem;\">nowadays and most languages of the world including making use of </span><span style=\"font-size: 1rem;\">some linguistic concepts such as anglicism, neologism, syntax, </span><span style=\"font-size: 1rem;\">morphology etc, this article addresses various aspects related to </span><span style=\"font-size: 1rem;\">Anglicisms in French through a bibliographic study: the definition of </span><span style=\"font-size: 1rem;\">Anglicism, the origin of Anglicisms in French and the current situation, </span><span style=\"font-size: 1rem;\">the areas most affected by Anglicism, the different categories of </span><span style=\"font-size: 1rem;\">Anglicism, the difference between French Anglicism in France and </span><span style=\"font-size: 1rem;\">French-speaking Canada, the attitude of French-speaking society </span><span style=\"font-size: 1rem;\">towards to the Anglicisms and their efforts to stop this phenomenon. </span><span style=\"font-size: 1rem;\">The study shows that the areas affected are, among others, trade, </span><span style=\"font-size: 1rem;\">travel, parliamentary and judicial institutions, sports, rail, industrial </span><span style=\"font-size: 1rem;\">production and most recently film, industrial production, sport, oil industry, information technology, </span><span style=\"font-size: 1rem;\">science and technology. Various initiatives have been implemented either by public institutions or by </span><span style=\"font-size: 1rem;\">individuals who share concerns about the increasingly felt threat of the omnipresence of Anglicism in </span><span style=\"font-size: 1rem;\">everyday life.</span></p>","PeriodicalId":270635,"journal":{"name":"Digital Press Social Sciences and Humanities","volume":"37 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"123429688","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
L’échange de pouvoir : un reflet de la vie carcérale dans le film Un prophète de Jacques Audiard 权力交换:雅克·欧迪亚的电影《先知》中监狱生活的反映
Pub Date : 2019-10-01 DOI: 10.29037/digitalpress.43285
Damar Jinanto
Considering that film is a form of social practice, it mostly brings social topic to be discussed. In this context, a film is a tool to talk about the problems within the society. Topic about power relation in certain social arena is present in Un prophète (The Prophet), directed by Jacques Audiard. This film tells a story about Malik El-Diebena living behind the bars for six years. In the prison, El-Diebena, who is the part of Arabian community, has had conflict with César Luciani, the leader of Corsican community. He had to find a strategy to fight against César. This article talks about power relation among the characters to fight against social structure based on the narrative and cinematographic aspects by using the concept of power relation by Pierre Bourdieu.  The film provides the social hierarchy of the characters based on the capitals that apply in the prison as social arena. Bourdieu’s concept also shows the power exchange between them. This interaction depends on the amounts of the capitals that each characters have.  The result explains the power system between the characters and the social arena regarding the capital accumulation hold in prison. The social capitals lead to the position shifts in this arena. The text portrays the characters’ efforts to obtain the capitals that are necessaries in the power exchange.
考虑到电影是一种社会实践的形式,它主要带来社会话题的讨论。在这种背景下,电影是一种谈论社会问题的工具。雅克·欧迪亚导演的《预言家》(Un proprotte, The Prophet)中就存在着一定社会舞台上的权力关系问题。这部电影讲述了Malik El-Diebena在监狱里生活了六年的故事。在监狱里,El-Diebena是阿拉伯社区的一部分,与科西嘉社区的领导人cassiar Luciani发生了冲突。他必须找到一个对抗csamar的策略。本文运用皮埃尔·布迪厄的权力关系概念,从叙事和电影两个方面来探讨角色之间对抗社会结构的权力关系。影片以监狱作为社会舞台的资本为基础,提供了人物的社会等级。布迪厄的概念也显示了他们之间的权力交换。这种交互取决于每个字符的大写字母的数量。结果解释了监狱中资本积累的人物与社会舞台之间的权力体系。社会资本导致了这一领域的地位变化。文章描绘了人物为获得权力交换所必需的资本而付出的努力。
{"title":"L’échange de pouvoir : un reflet de la vie carcérale dans le film Un prophète de Jacques Audiard","authors":"Damar Jinanto","doi":"10.29037/digitalpress.43285","DOIUrl":"https://doi.org/10.29037/digitalpress.43285","url":null,"abstract":"Considering that film is a form \u0000of social practice, it mostly brings social topic to be discussed. In this \u0000context, a film is a tool to talk about the problems within the society. Topic \u0000about power relation in certain social arena is present in Un prophète (The \u0000Prophet), directed by Jacques Audiard. This film tells a story about Malik \u0000El-Diebena living behind the bars for six years. In the prison, El-Diebena, who \u0000is the part of Arabian community, has had conflict with César Luciani, the \u0000leader of Corsican community. He had to find a strategy to fight against César. \u0000This article talks about power relation among the characters to fight against \u0000social structure based on the narrative and cinematographic aspects by using \u0000the concept of power relation by Pierre Bourdieu.  The film provides the social hierarchy of the \u0000characters based on the capitals that apply in the prison as social arena. \u0000Bourdieu’s concept also shows the power exchange between them. This interaction \u0000depends on the amounts of the capitals that each characters have.  The result explains the power system between \u0000the characters and the social arena regarding the capital accumulation hold in \u0000prison. The social capitals lead to the position shifts in this arena. The text \u0000portrays the characters’ efforts to obtain the capitals that are necessaries in \u0000the power exchange.","PeriodicalId":270635,"journal":{"name":"Digital Press Social Sciences and Humanities","volume":"6 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"130871434","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Représentation des relations franco-maghrébines dans le roman Apocalypse bébé : apprendre la culture française-maghrébine à travers des textes littéraires 小说《启示录宝贝:通过文学文本学习法国-马格里布文化》中法国-马格里布关系的表现
Pub Date : 2019-10-01 DOI: 10.29037/digitalpress.43307
Novi Kurniawati
Learning a foreign language cannot be separated from literature and culture. One of the definitions of literature is a reflection of society; so through literature we can know the real image of society as well as the culture. Moreover, by knowing the foreign cultures of the countries from which we learn the language, we can not only read, but also understand the problems that appear in the texts studied. Similarly, French culture cannot be separated from Maghreb culture. The two cultures complement each other, later becoming the content of various literary, French literary and Francophone literary. The relationship between the two cultures is also part of the content of Virginie Despentes' novel Apocalypse bébé. Through this novel, we can see an image of the relationship between France and the Maghreb people in their social life. Thus, as a learner of French, we could know not only French culture through the textbooks published by French publishers, but also recognize the French culture associated with France both directly and indirectly. Therefore, the literary text entitled Apocalypse bébé can be an alternative source of learning French, not only in terms of language attached to vocabulary and grammar, but also to know French and Francophone culture so that students know the relationship for understanding and analyzing literary works.
学习外语离不开文学和文化。文学的定义之一是反映社会;因此,通过文学,我们可以了解社会和文化的真实形象。此外,通过了解我们学习语言的国家的外国文化,我们不仅可以阅读,而且还可以理解所学习的文本中出现的问题。同样,法国文化也不能与马格里布文化分开。这两种文化相辅相成,后来成为各种文学的内容,法国文学和法语文学。这两种文化的关系也是Virginie Despentes小说《启示录》(Apocalypse b)的内容之一。通过这部小说,我们可以看到法国和马格里布人民在社会生活中的关系形象。因此,作为法语学习者,我们不仅可以通过法国出版社出版的教科书了解法国文化,还可以直接或间接地认识与法国有关的法国文化。因此,《启示录》这篇文学文本可以作为学习法语的另一种来源,不仅可以从词汇和语法的语言依附方面入手,还可以从了解法语和法语国家文化方面入手,使学生了解其中的关系,从而理解和分析文学作品。
{"title":"Représentation des relations franco-maghrébines dans le roman Apocalypse bébé : apprendre la culture française-maghrébine à travers des textes littéraires","authors":"Novi Kurniawati","doi":"10.29037/digitalpress.43307","DOIUrl":"https://doi.org/10.29037/digitalpress.43307","url":null,"abstract":"Learning a foreign language cannot \u0000be separated from literature and culture. One of the definitions of literature \u0000is a reflection of society; so through literature we can know the real image of \u0000society as well as the culture. Moreover, by knowing the foreign cultures of \u0000the countries from which we learn the language, we can not only read, but also \u0000understand the problems that appear in the texts studied. Similarly, French \u0000culture cannot be separated from Maghreb culture. The two cultures complement \u0000each other, later becoming the content of various literary, French literary and \u0000Francophone literary. The relationship between the two cultures is also part of \u0000the content of Virginie Despentes' novel Apocalypse \u0000bébé. Through this novel, we can see an image of the relationship between \u0000France and the Maghreb people in their social life. Thus, as a learner of \u0000French, we could know not only French culture through the textbooks published \u0000by French publishers, but also recognize the French culture associated with \u0000France both directly and indirectly. Therefore, the literary text entitled Apocalypse bébé can be an alternative \u0000source of learning French, not only in terms of language attached to vocabulary \u0000and grammar, but also to know French and Francophone culture so that students \u0000know the relationship for understanding and analyzing literary works.","PeriodicalId":270635,"journal":{"name":"Digital Press Social Sciences and Humanities","volume":"45 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"123328142","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Mer, Forêt, Volcan : défi écologique de l’archipel indonésien dans Mémoires de routes : les iles de la sonde de Thierry Robinet 海洋、森林、火山:蒂埃里·罗比内(Thierry Robinet)的《记忆之路:巽他群岛》(memoires de routes: les iles de la sonde)中印度尼西亚群岛的生态挑战
Pub Date : 2019-10-01 DOI: 10.29037/digitalpress.43277
Andi Mustofa
The travel story of Thierry Robinet appears as a text that offers diversified looks on the ecology of Indonesia as having a great natural diversity. In navigating the Mémoires de routes: les îles de la sonde, we see that questioning the relationship between human beings and nature is unavoidable. The work thus proposes to show how the author perceives and characterizes the nature of Indonesian archipelago. We look at later, always in an ecocritique perspective, the relationship and interaction between human beings and nature in the work. The result shows that the author, as a Westerner, seems to characterize the nature Indonesian archipelago as being dynamic, wild, dangerous, and full of mysteries, wealth and wonders. The relation human-nature happens in the practice of  nature conservation and the practice of multiform domination which exploits and destroys nature for the benefit of human.
Thierry Robinet的旅行故事以文本的形式出现,提供了印度尼西亚生态的多样化视角,因为印度尼西亚拥有巨大的自然多样性。在《msammoires de routes: les les de la sonde》中,我们看到质疑人类与自然之间的关系是不可避免的。因此,该作品旨在展示作者如何感知和表征印度尼西亚群岛的性质。之后,我们总是从生态批评的角度来看待作品中人与自然的关系和相互作用。结果表明,作为一个西方人,作者似乎把印度尼西亚群岛的自然描述为充满活力、野性、危险、充满神秘、财富和奇迹。人与自然的关系发生在保护自然的实践和为了人类利益而剥削和破坏自然的多种形式统治的实践中。
{"title":"Mer, Forêt, Volcan : défi écologique de l’archipel indonésien dans Mémoires de routes : les iles de la sonde de Thierry Robinet","authors":"Andi Mustofa","doi":"10.29037/digitalpress.43277","DOIUrl":"https://doi.org/10.29037/digitalpress.43277","url":null,"abstract":"The travel story of Thierry \u0000Robinet appears as a text that offers diversified looks on the ecology of \u0000Indonesia as having a great natural diversity. In navigating the Mémoires de routes: les îles de la sonde, \u0000we see that questioning the relationship between human beings and nature is \u0000unavoidable. The work thus proposes to show how the author perceives and \u0000characterizes the nature of Indonesian archipelago. We look at later, always in \u0000an ecocritique perspective, the relationship and interaction between human \u0000beings and nature in the work. The result shows that the author, as a \u0000Westerner, seems to characterize the nature Indonesian archipelago as being \u0000dynamic, wild, dangerous, and full of mysteries, wealth and wonders. The \u0000relation human-nature happens in the practice of  nature conservation and the practice of \u0000multiform domination which exploits and destroys nature for the benefit of \u0000human.","PeriodicalId":270635,"journal":{"name":"Digital Press Social Sciences and Humanities","volume":"16 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"130540784","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
RETRACTED ARTICLE: Les structures des phrases dans les tracts du mai 1968 撤回文章:1968年5月传单中的句子结构
Pub Date : 2019-10-01 DOI: 10.29037/digitalpress.43306
Nokiamy Sesena Tamba, M. Laksman-Huntley

This article was retracted on 16 October 2019.

May 1968 was one of the mostimportant events in French after the Second World War. The movement began on 3may by the students and was able to invite other groups until June 1968. It wasmarked by the action of May 13, 1968, which involves workers to participate inevents with students. Success cannot be done without the pamphlets as a meansof communication to invite and mobilize the community to carry out thedemonstration and general strike. Yet, in the making of pamphlets we shouldtake care of the choice of words and sentences due to space limitations. Usingqualitative methods and literature study techniques, this article describes thesentential structure of calls to the corpus of action to pamphlets, based onQuerler‘s theory of sentence structure (1994). The freedom of the authorstowards space limitations led to structural differences in each pamphletbecoming corpus. However, the use of optional expansion, the compilation ofsentences and the use of punctuation significantly facilitated two groups ofsociety in the action of May 13, 1968 to understand the reasons for and theobjectives of the action to implement.

本文于2019年10月16日撤回。1968年5月是二战后法国最重要的事件之一。该运动于5月3日由学生发起,直到1968年6月才能够邀请其他团体参加。它以1968年5月13日的行动为标志,工人与学生一起参加活动。没有小册子作为沟通的工具,邀请和动员社区进行示威和总罢工,就无法取得成功。然而,在制作小册子时,由于篇幅的限制,我们应该注意单词和句子的选择。本文以querler的句子结构理论(1994)为基础,运用定性方法和文献研究技术,描述了对小册子行动语料库的召唤的基本结构。作者对空间限制的自由导致每本小册子成为语料库的结构差异。然而,选择性展开的使用、句子的编撰和标点符号的使用极大地促进了1968年5月13日行动中两组社会群体理解行动实施的原因和目标。
{"title":"RETRACTED ARTICLE: Les structures des phrases dans les tracts du mai 1968","authors":"Nokiamy Sesena Tamba, M. Laksman-Huntley","doi":"10.29037/digitalpress.43306","DOIUrl":"https://doi.org/10.29037/digitalpress.43306","url":null,"abstract":"<p class=\"MsoNormal\" style=\"text-indent: 0in;\">This article was <a href=\"https://digitalpress.ugm.ac.id/article/323\" target=\"_blank\">retracted</a> on 16 October 2019.</p><p class=\"MsoNormal\" style=\"text-indent:0in\">May 1968 was one of the most\u0000important events in French after the Second World War. The movement began on 3\u0000may by the students and was able to invite other groups until June 1968. It was\u0000marked by the action of May 13, 1968, which involves workers to participate in\u0000events with students. Success cannot be done without the pamphlets as a means\u0000of communication to invite and mobilize the community to carry out the\u0000demonstration and general strike. Yet, in the making of pamphlets we should\u0000take care of the choice of words and sentences due to space limitations. Using\u0000qualitative methods and literature study techniques, this article describes the\u0000sentential structure of calls to the corpus of action to pamphlets, based on\u0000Querler‘s theory of sentence structure (1994). The freedom of the authors\u0000towards space limitations led to structural differences in each pamphlet\u0000becoming corpus. However, the use of optional expansion, the compilation of\u0000sentences and the use of punctuation significantly facilitated two groups of\u0000society in the action of May 13, 1968 to understand the reasons for and the\u0000objectives of the action to implement.</p>","PeriodicalId":270635,"journal":{"name":"Digital Press Social Sciences and Humanities","volume":"330 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"125789240","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Représentation des femmes maghrébines dans le roman Kiffe kiffe demain 小说《基夫·基夫·德曼》中马格里布妇女的表现
Pub Date : 2019-10-01 DOI: 10.29037/digitalpress.43310
Rasya Jilan Andjani, Suma Riella Rusdiarti

This article focuses on how Maghreb women are represented in the novel Kiffe Kiffe Demain of Faïza Guène. The theory used is theory of representation by Stuart Hall. The method used in this study is the study of literature. The results show that Maghreb women in this novel are not only of women under suppression due to the patriarchal system of the Maghreb culture, but in addition they break also the repression by being women who received an education who are represented by Yasmina and Doria. In this article, you can see that the problem of Maghreb women is women who have always been dominated by men, but also women who break patriarchal culture by having education.

本文主要探讨Faïza gu的小说《Kiffe Kiffe Demain》是如何表现马格里布妇女的。所使用的理论是Stuart Hall的表征理论。本研究采用的方法是文献研究法。研究结果表明,小说中的马格里布女性不仅是马格里布文化父权制度下受压迫的女性,而且以雅斯米娜和多利亚为代表的受教育女性打破了马格里布文化的压迫。在这篇文章中,你可以看到,马格里布女性的问题是一直被男性统治的女性,也是通过接受教育打破父权文化的女性。
{"title":"Représentation des femmes maghrébines dans le roman Kiffe kiffe demain","authors":"Rasya Jilan Andjani, Suma Riella Rusdiarti","doi":"10.29037/digitalpress.43310","DOIUrl":"https://doi.org/10.29037/digitalpress.43310","url":null,"abstract":"<p class=\"MsoNormal\" style=\"\">This article focuses on how Maghreb \u0000women are represented in the novel <font face=\"Times New Roman, serif\">Kiffe Kiffe \u0000Demain</font> of Faïza Guène. The theory used is theory of representation by \u0000Stuart Hall. The method used in this study is the study of literature. The results \u0000show that Maghreb women in this novel are not only of women under suppression \u0000due to the patriarchal system of the Maghreb culture, but in addition they \u0000break also the repression by being women who received an education who are \u0000represented by Yasmina and Doria. In this article, you can see that the problem \u0000of Maghreb women is women who have always been dominated by men, but also women \u0000who break patriarchal culture by having education.</p>","PeriodicalId":270635,"journal":{"name":"Digital Press Social Sciences and Humanities","volume":"2 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"132488319","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Le modèle d’apprentissage de la production orale à travers Skype basé sur la culture 基于文化的Skype口语生产学习模式
Pub Date : 2019-10-01 DOI: 10.29037/digitalpress.43276
Amalia Saleh, N. Lustyantie, Evi Rosyani Dewi

At university, we need a strategy for learning French because we are not only learning French but also the courses in common. So we don’t have enough time to practice the conversation in the classroom. This is why teachers have to choose a relevant social media such as skype. This medium allows free access to students at long distance and at any time. Research called the Culture-Based Skype Oral Production Learning Model aims to analyze the manual’s oral production activities and plan them based on the culture needed. We observed the Alter Ego+1 manual that students use and we noted which themes existed, for example: identity, place (point the way), passion and leisure, everyday activities, family and life, travel, gastronomy and fashion. This research, which uses a qualitative approach and a method of research and development, is a plan for researching and developing the learning model. And then we make the prototype of the learning model of oral production through Skype based on culture. Here are some steps before producing this model: analyze the manual,

在大学里,我们需要一个学习法语的策略,因为我们不仅要学习法语,还要学习共同的课程。所以我们没有足够的时间在课堂上练习对话。这就是为什么教师必须选择一个相关的社交媒体,如skype。这种媒体允许学生在任何时间和远距离免费访问。基于文化的Skype口语制作学习模型的研究旨在分析手册的口语制作活动,并根据所需的文化进行计划。我们观察了学生们使用的Alter Ego+1手册,并注意到其中存在哪些主题,例如:身份、地点(指明方向)、激情与休闲、日常活动、家庭与生活、旅行、美食与时尚。本研究使用定性的方法和方法的研究和开发,是研发的计划学习模型。然后我们让学习模型的原型口服生产基于文化通过Skype。这里有一些步骤之前生产这个模型:分析手册,
{"title":"Le modèle d’apprentissage de la production orale à travers Skype basé sur la culture","authors":"Amalia Saleh, N. Lustyantie, Evi Rosyani Dewi","doi":"10.29037/digitalpress.43276","DOIUrl":"https://doi.org/10.29037/digitalpress.43276","url":null,"abstract":"<p class=\"Abstract\">At university, we need a strategy for learning French because we are <span style=\"font-size: 1rem;\">not only learning French but also the courses in common. So we don’t </span><span style=\"font-size: 1rem;\">have enough time to practice the conversation in the classroom. This </span><span style=\"font-size: 1rem;\">is why teachers have to choose a relevant social media such as skype. </span><span style=\"font-size: 1rem;\">This medium allows free access to students at long distance and at any </span><span style=\"font-size: 1rem;\">time. Research called the Culture-Based Skype Oral Production </span><span style=\"font-size: 1rem;\">Learning Model aims to analyze the manual’s oral production </span><span style=\"font-size: 1rem;\">activities and plan them based on the culture needed. We observed the </span><span style=\"font-size: 1rem;\">Alter Ego+1 manual that students use and we noted which themes </span><span style=\"font-size: 1rem;\">existed, for example: identity, place (point the way), passion and </span><span style=\"font-size: 1rem;\">leisure, everyday activities, family and life, travel, gastronomy and </span><span style=\"font-size: 1rem;\">fashion. This research, which uses a qualitative approach and a </span><span style=\"font-size: 1rem;\">method of research and development, is a plan for researching and </span><span style=\"font-size: 1rem;\">developing the learning model. And then we make the prototype of </span><span style=\"font-size: 1rem;\">the learning model of oral production through Skype based on culture. </span><span style=\"font-size: 1rem;\">Here are some steps before producing this model: analyze the manual,</span></p>","PeriodicalId":270635,"journal":{"name":"Digital Press Social Sciences and Humanities","volume":"8 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"115083271","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Le contexte culturel de la langue maternelle dans la production écrite en langue étrangère des étudiants de l’Universitas Negeri Semarang 三宝朗大学学生外语写作中的母语文化背景
Pub Date : 2019-10-01 DOI: 10.29037/digitalpress.43305
Neli Purwani

In the course of the written production, the teacher gives tasks for the students to practice their skill. The cultural contexts of tasks presented in FLE methods are sometimes far from the learner’s imagination. To reduce the problem of cultural xenicity, it is necessary for a teacher to modify these spots in order to encourage the learner to produce. To produce texts that represent the advanced level, the student must be directed in order to express ideas logically. In this context, the cognitive approach seems appropriate to apply in the course of written production. This article details the adaptation of the tasks of the written production of the cultural context of the French language to that of the language of the learner and also describes the application of the cognitive approach in the learning of the competence of the written production at the advanced level.

在书面制作的过程中,老师给学生布置任务来练习他们的技能。在英语学习方法中所呈现的任务的文化背景有时与学习者的想象相去甚远。为了减少文化异质性的问题,教师有必要修改这些地方,以鼓励学习者产生。要写出代表高级水平的文章,必须指导学生如何合乎逻辑地表达思想。在这种情况下,认知方法似乎适用于书面生产过程。本文详细介绍了法语文化语境的书面生产任务对学习者语言任务的适应性,并描述了认知方法在高级水平书面生产能力学习中的应用。
{"title":"Le contexte culturel de la langue maternelle dans la production écrite en langue étrangère des étudiants de l’Universitas Negeri Semarang","authors":"Neli Purwani","doi":"10.29037/digitalpress.43305","DOIUrl":"https://doi.org/10.29037/digitalpress.43305","url":null,"abstract":"<p class=\"Abstract\">In the course of the written production, the teacher gives tasks for the <span style=\"font-size: 1rem;\">students to practice their skill. The cultural contexts of tasks </span><span style=\"font-size: 1rem;\">presented in FLE methods are sometimes far from the learner’s </span><span style=\"font-size: 1rem;\">imagination. To reduce the problem of cultural xenicity, it is necessary </span><span style=\"font-size: 1rem;\">for a teacher to modify these spots in order to encourage the learner </span><span style=\"font-size: 1rem;\">to produce. To produce texts that represent the advanced level, the </span><span style=\"font-size: 1rem;\">student must be directed in order to express ideas logically. In this </span><span style=\"font-size: 1rem;\">context, the cognitive approach seems appropriate to apply in the </span><span style=\"font-size: 1rem;\">course of written production. This article details the adaptation of the </span><span style=\"font-size: 1rem;\">tasks of the written production of the cultural context of the French </span><span style=\"font-size: 1rem;\">language to that of the language of the learner and also describes the </span><span style=\"font-size: 1rem;\">application of the cognitive approach in the learning of the </span><span style=\"font-size: 1rem;\">competence of the written production at the advanced level.</span></p>","PeriodicalId":270635,"journal":{"name":"Digital Press Social Sciences and Humanities","volume":"20 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"131885007","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Traduction de termes de la mode et de la gastronomie : l’enrichissement du vocabulaire indonésien 时尚和美食术语的翻译:印尼词汇的丰富
Pub Date : 2019-10-01 DOI: 10.29037/digitalpress.43321
Subiyantoro Subiyantoro
The article discusses the translation processes used totranslate the terms fashion and gastronomy. The data are retrieved from theFrench novel Madame Bovary and its two versions in Indonesian translated by twodifferent translators. The result of the analysis shows that both translatorsapply the literal translation, use the borrow and tend to generalize meaning.However, the terms of fashion and gastronomy in the two targeted texts are notalways the same. the unequal level of linguistic and cultural mastery of thetwo translators results in different interpretations. The new vocabulary,through translation, would enrich Indonesian vocabulary.
本文讨论了时尚和美食这两个术语的翻译过程。数据来源于法国小说《包法利夫人》及其印尼语的两个版本,由两个不同的译者翻译。分析结果表明,两种译法都存在直译、借喻和泛化的倾向。然而,两个目标文本中的时尚和美食术语并不总是相同的。由于两位译者对语言和文化的掌握程度不同,所以产生了不同的解读。新词汇通过翻译丰富印尼语词汇。
{"title":"Traduction de termes de la mode et de la gastronomie : l’enrichissement du vocabulaire indonésien","authors":"Subiyantoro Subiyantoro","doi":"10.29037/digitalpress.43321","DOIUrl":"https://doi.org/10.29037/digitalpress.43321","url":null,"abstract":"The article discusses the translation processes used to\u0000translate the terms fashion and gastronomy. The data are retrieved from the\u0000French novel Madame Bovary and its two versions in Indonesian translated by two\u0000different translators. The result of the analysis shows that both translators\u0000apply the literal translation, use the borrow and tend to generalize meaning.\u0000However, the terms of fashion and gastronomy in the two targeted texts are not\u0000always the same. the unequal level of linguistic and cultural mastery of the\u0000two translators results in different interpretations. The new vocabulary,\u0000through translation, would enrich Indonesian vocabulary.\u0000\u0000\u0000\u0000","PeriodicalId":270635,"journal":{"name":"Digital Press Social Sciences and Humanities","volume":"126 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"130866446","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Promouvoir modèle d’enseignement créatif productif dans l’enseignement de la production écrite 在书面作品教学中推广富有成效的创造性教学模式
Pub Date : 2019-10-01 DOI: 10.29037/digitalpress.43314
Sri Harini Ekowati, Ratna Ratna, Dian Savitri
Almost all experts in the field of teaching at the FLE agree that written production is a difficult skill to acquire, whereas as a teacher, we have to find a suitable and interesting method for our students to like to write and in the end they have good writing skills. There are many ways we can do this; one of the other is the productive creative teaching model. To find out how effective this model is, we implemented it in our Written Production class. Before doing so, we did the pre-test, then the implementation of this model in class and ended with the result of the posttest. After analyzing data, this result shows us that the written output of our students increases after the implementation of this model.
几乎所有在FLE教学领域的专家都同意,书面生产是一项很难获得的技能,而作为教师,我们必须找到一种适合和有趣的方法,让我们的学生喜欢写作,最终他们有良好的写作技能。我们有很多方法可以做到这一点;另一种是生产性创造性教学模式。为了了解这个模型的有效性,我们在书面制作课程中实现了它。在此之前,我们做了预测试,然后在课堂上实现了这个模型,并以后测试的结果结束。通过对数据的分析,结果表明,实施该模型后,学生的书面输出有所增加。
{"title":"Promouvoir modèle d’enseignement créatif productif dans l’enseignement de la production écrite","authors":"Sri Harini Ekowati, Ratna Ratna, Dian Savitri","doi":"10.29037/digitalpress.43314","DOIUrl":"https://doi.org/10.29037/digitalpress.43314","url":null,"abstract":"Almost all experts in the field of \u0000teaching at the FLE agree that written production is a difficult skill to \u0000acquire, whereas as a teacher, we have to find a suitable and interesting \u0000method for our students to like to write and in the end they have good writing \u0000skills. There are many ways we can do this; one of the other is the productive \u0000creative teaching model. To find out how effective this model is, we \u0000implemented it in our Written Production class. Before doing so, we did the \u0000pre-test, then the implementation of this model in class and ended with the \u0000result of the posttest. After analyzing data, this result shows us that the \u0000written output of our students increases after the implementation of this model.","PeriodicalId":270635,"journal":{"name":"Digital Press Social Sciences and Humanities","volume":"4 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2019-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":null,"resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":"129060682","PeriodicalName":null,"FirstCategoryId":null,"ListUrlMain":null,"RegionNum":0,"RegionCategory":"","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":"","EPubDate":null,"PubModel":null,"JCR":null,"JCRName":null,"Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
期刊
Digital Press Social Sciences and Humanities
全部 Acc. Chem. Res. ACS Applied Bio Materials ACS Appl. Electron. Mater. ACS Appl. Energy Mater. ACS Appl. Mater. Interfaces ACS Appl. Nano Mater. ACS Appl. Polym. Mater. ACS BIOMATER-SCI ENG ACS Catal. ACS Cent. Sci. ACS Chem. Biol. ACS Chemical Health & Safety ACS Chem. Neurosci. ACS Comb. Sci. ACS Earth Space Chem. ACS Energy Lett. ACS Infect. Dis. ACS Macro Lett. ACS Mater. Lett. ACS Med. Chem. Lett. ACS Nano ACS Omega ACS Photonics ACS Sens. ACS Sustainable Chem. Eng. ACS Synth. Biol. Anal. Chem. BIOCHEMISTRY-US Bioconjugate Chem. BIOMACROMOLECULES Chem. Res. Toxicol. Chem. Rev. Chem. Mater. CRYST GROWTH DES ENERG FUEL Environ. Sci. Technol. Environ. Sci. Technol. Lett. Eur. J. Inorg. Chem. IND ENG CHEM RES Inorg. Chem. J. Agric. Food. Chem. J. Chem. Eng. Data J. Chem. Educ. J. Chem. Inf. Model. J. Chem. Theory Comput. J. Med. Chem. J. Nat. Prod. J PROTEOME RES J. Am. Chem. Soc. LANGMUIR MACROMOLECULES Mol. Pharmaceutics Nano Lett. Org. Lett. ORG PROCESS RES DEV ORGANOMETALLICS J. Org. Chem. J. Phys. Chem. J. Phys. Chem. A J. Phys. Chem. B J. Phys. Chem. C J. Phys. Chem. Lett. Analyst Anal. Methods Biomater. Sci. Catal. Sci. Technol. Chem. Commun. Chem. Soc. Rev. CHEM EDUC RES PRACT CRYSTENGCOMM Dalton Trans. Energy Environ. Sci. ENVIRON SCI-NANO ENVIRON SCI-PROC IMP ENVIRON SCI-WAT RES Faraday Discuss. Food Funct. Green Chem. Inorg. Chem. Front. Integr. Biol. J. Anal. At. Spectrom. J. Mater. Chem. A J. Mater. Chem. B J. Mater. Chem. C Lab Chip Mater. Chem. Front. Mater. Horiz. MEDCHEMCOMM Metallomics Mol. Biosyst. Mol. Syst. Des. Eng. Nanoscale Nanoscale Horiz. Nat. Prod. Rep. New J. Chem. Org. Biomol. Chem. Org. Chem. Front. PHOTOCH PHOTOBIO SCI PCCP Polym. Chem.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
0
微信
客服QQ
Book学术公众号 扫码关注我们
反馈
×
意见反馈
请填写您的意见或建议
请填写您的手机或邮箱
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
现在去查看 取消
×
提示
确定
Book学术官方微信
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术
文献互助 智能选刊 最新文献 互助须知 联系我们:info@booksci.cn
Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。
Copyright © 2023 Book学术 All rights reserved.
ghs 京公网安备 11010802042870号 京ICP备2023020795号-1